]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - README.ddtp
update symbols file with hints from the buildlogs
[apt.git] / README.ddtp
CommitLineData
b4624026
MV
1TODO:
2- URL-Remap for the translation files (to hack around the problem that
3 they are not on any ftp server yet but only on http://ddtp.debian.org/)
4
5Here is the original announcement of the ddtp support:
6
7* To: debian-devel-announce@lists.debian.org
8* Subject: Translate files
9* From: Michael Bramer <grisu@debian.org>
10* Date: Sun, 6 Oct 2002 21:56:06 +0200
11* Mail-followup-to: debian-devel@lists.debian.org
12* Message-id: <20021006195605.GA30516@home.debsupport.de>
13* Old-return-path: <michael@home.debsupport.de>
14* User-agent: Mutt/1.3.28i
15
16Hello all
17
18After some discussion between Anthony Towns (a ftpmaster), Jason
19Gunthorpe (APT Developer) and some DDTP Coordinators we find a way to
20transfer the translated package descriptions from the archive to the
21user.
22
23The translated descriptions need to be downloadable befor any
24installation process, like the other package meta information. We
25choose a new file per languages with all translated package
26descriptions. The package system can download one or more of this
27files at 'apt-get update' time and know the translations.
28
29The new files are names 'Translate-$lang' and the file have this
30rfc822-format:
31 Package: &lt;package-name&gt;
32 Description-md5: &lt;the md5 checksum of the english description&gt;
33 Description-$lang.$encoding: &lt;translated headline&gt;
34 &lt;translated section&gt;
35
36The encoding of the Description is 'UTF-8' in all languages normal.
37The files will be located at 'debian/dists/sid/main/i18n/' on the ftp
38server (for all architecture). In addition of the plain
39'Translate-$lang' file, there will be a 'gz' and a 'bz2' version and
40in future also the new incremental format version.
41
42The &lt;the md5 checksum of the english description&gt; is the md5 checksum
43of the full english description, without the 'Description: '-tag and
44with all spaces and newlines. Look at this example:
45 Description: XXX
46 YYY
47 .
48 ZZZ
49is md5(&quot;XXX\n YYY\n .\n ZZZ\n&quot;) (perl-syntax).
50
51
52A future APT version will download one or some 'Translate-$lang'
53file(s) at 'update'-time. After this download it show a translated
54description instead of the english form, if it found a translated
55description of the package with the right md5 chechsum. The enviroment
56of the user will controlled this process (LANG, LANGUAGE, LC_MESSAGES,
57etc). With this the package system will never show a outdated
58translation.
59
60The translations come all from the DDTP. A daily process on
61ddtp.debian.org make new 'Translated-$lang' files and a script on
62ftp-master request this files and move this to the debian archive.
63Now the first files are accessable at
64 <a href="http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/">http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/</a>
65
66If you found wrong translations, please read the guides on
67ddtp.debian.org, make a better translation and send this per mail to
68the DDTP server. Don't bug the package maintainer!
69
70Thanks
71Grisu
72--
73Michael Bramer - a Debian Linux Developer <a href="http://www.debsupport.de">http://www.debsupport.de</a>
74PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux