]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
9778a251 | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n" |
c7952a39 | 13 | "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" |
39f4df79 | 14 | "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
de5a560a | 19 | #: methods/cdrom.cc:114 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
de5a560a | 21 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
22 | msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。" | |
89409d33 | 23 | |
de5a560a | 24 | #: methods/cdrom.cc:123 |
25 | msgid "" | |
26 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
27 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新" | |
30 | "的碟片。" | |
31 | ||
32 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
33 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
34 | msgstr "碟片不正確。" | |
35 | ||
36 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
89409d33 | 37 | #, c-format |
de5a560a | 38 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
39 | msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。" | |
89409d33 | 40 | |
de5a560a | 41 | #: methods/cdrom.cc:171 |
42 | msgid "Disk not found." | |
43 | msgstr "找不到磁碟" | |
89409d33 | 44 | |
de5a560a | 45 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
46 | msgid "File not found" | |
47 | msgstr "找不到檔案" | |
89409d33 | 48 | |
de5a560a | 49 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
50 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
51 | msgid "Failed to stat" | |
52 | msgstr "無法讀取資料" | |
89409d33 | 53 | |
de5a560a | 54 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
55 | #: methods/rred.cc:240 | |
56 | msgid "Failed to set modification time" | |
57 | msgstr "日期更新失敗" | |
89409d33 | 58 | |
de5a560a | 59 | #: methods/file.cc:44 |
60 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
61 | msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。" | |
89409d33 | 62 | |
de5a560a | 63 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
64 | #: methods/ftp.cc:162 | |
65 | msgid "Logging in" | |
66 | msgstr "登入中" | |
89409d33 | 67 | |
de5a560a | 68 | #: methods/ftp.cc:168 |
69 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
70 | msgstr "無法解析對方主機名稱。" | |
89409d33 | 71 | |
de5a560a | 72 | #: methods/ftp.cc:173 |
73 | msgid "Unable to determine the local name" | |
74 | msgstr "無法解析本機名稱。" | |
4948a1ba | 75 | |
de5a560a | 76 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
79 | msgstr "伺服器因『%s』不受理。" | |
89409d33 | 80 | |
de5a560a | 81 | #: methods/ftp.cc:210 |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
84 | msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" | |
89409d33 | 85 | |
de5a560a | 86 | #: methods/ftp.cc:217 |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
89 | msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。" | |
4948a1ba | 90 | |
de5a560a | 91 | #: methods/ftp.cc:237 |
92 | msgid "" | |
93 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
94 | "is empty." | |
95 | msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。" | |
89409d33 | 96 | |
de5a560a | 97 | #: methods/ftp.cc:265 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
100 | msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。" | |
89409d33 | 101 | |
de5a560a | 102 | #: methods/ftp.cc:291 |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
105 | msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。" | |
89409d33 | 106 | |
de5a560a | 107 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
108 | msgid "Connection timeout" | |
109 | msgstr "連線逾時" | |
89409d33 | 110 | |
de5a560a | 111 | #: methods/ftp.cc:335 |
112 | msgid "Server closed the connection" | |
113 | msgstr "伺服器關閉聯線。" | |
89409d33 | 114 | |
de5a560a | 115 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
116 | msgid "Read error" | |
117 | msgstr "讀取失敗。" | |
89409d33 | 118 | |
de5a560a | 119 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
120 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
121 | msgstr "答覆超過緩衝區長度。" | |
89409d33 | 122 | |
de5a560a | 123 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
124 | msgid "Protocol corruption" | |
125 | msgstr "協定失敗。" | |
89409d33 | 126 | |
de5a560a | 127 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
128 | msgid "Write error" | |
129 | msgstr "寫入失敗。" | |
89409d33 | 130 | |
de5a560a | 131 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
132 | msgid "Could not create a socket" | |
133 | msgstr "無法建立 Socket" | |
89409d33 | 134 | |
de5a560a | 135 | #: methods/ftp.cc:698 |
136 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
137 | msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時" | |
89409d33 | 138 | |
de5a560a | 139 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
140 | msgid "Failed" | |
141 | msgstr "失敗" | |
89409d33 | 142 | |
de5a560a | 143 | #: methods/ftp.cc:704 |
144 | msgid "Could not connect passive socket." | |
145 | msgstr "無法連接到 passive socket" | |
89409d33 | 146 | |
de5a560a | 147 | #: methods/ftp.cc:722 |
148 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
149 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket" | |
89409d33 | 150 | |
de5a560a | 151 | #: methods/ftp.cc:736 |
152 | msgid "Could not bind a socket" | |
153 | msgstr "無法連接(bind) socket" | |
89409d33 | 154 | |
de5a560a | 155 | #: methods/ftp.cc:740 |
156 | msgid "Could not listen on the socket" | |
157 | msgstr "無法在 socket 上接收資料" | |
89409d33 | 158 | |
de5a560a | 159 | #: methods/ftp.cc:747 |
160 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
161 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
38d608f4 | 162 | |
de5a560a | 163 | #: methods/ftp.cc:779 |
164 | msgid "Unable to send PORT command" | |
165 | msgstr "無法送出「PORT」命令" | |
89409d33 | 166 | |
de5a560a | 167 | #: methods/ftp.cc:789 |
1e542d77 | 168 | #, c-format |
de5a560a | 169 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
170 | msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)" | |
89409d33 | 171 | |
de5a560a | 172 | #: methods/ftp.cc:798 |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
175 | msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s" | |
89409d33 | 176 | |
de5a560a | 177 | #: methods/ftp.cc:818 |
178 | msgid "Data socket connect timed out" | |
179 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
648bb618 | 180 | |
de5a560a | 181 | #: methods/ftp.cc:825 |
182 | msgid "Unable to accept connection" | |
183 | msgstr "無法允許連線" | |
648bb618 | 184 | |
de5a560a | 185 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
186 | msgid "Problem hashing file" | |
187 | msgstr "問題雜湊表" | |
648bb618 | 188 | |
de5a560a | 189 | #: methods/ftp.cc:877 |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
192 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 193 | |
de5a560a | 194 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
195 | msgid "Data socket timed out" | |
196 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
568dc798 | 197 | |
de5a560a | 198 | #: methods/ftp.cc:922 |
568dc798 | 199 | #, c-format |
de5a560a | 200 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
201 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s" | |
568dc798 | 202 | |
de5a560a | 203 | #. Get the files information |
204 | #: methods/ftp.cc:997 | |
205 | msgid "Query" | |
206 | msgstr "查詢" | |
207 | ||
208 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
209 | msgid "Unable to invoke " | |
210 | msgstr "無法讀取 " | |
568dc798 | 211 | |
de5a560a | 212 | #: methods/connect.cc:64 |
568dc798 | 213 | #, c-format |
de5a560a | 214 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
215 | msgstr "連絡『%s (%s)』中" | |
568dc798 | 216 | |
de5a560a | 217 | #: methods/connect.cc:71 |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "[IP: %s %s]" | |
220 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 221 | |
de5a560a | 222 | #: methods/connect.cc:80 |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
225 | msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。" | |
568dc798 | 226 | |
de5a560a | 227 | #: methods/connect.cc:86 |
568dc798 | 228 | #, c-format |
de5a560a | 229 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
230 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
568dc798 | 231 | |
de5a560a | 232 | #: methods/connect.cc:93 |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
235 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
568dc798 | 236 | |
de5a560a | 237 | #: methods/connect.cc:108 |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
240 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
568dc798 | 241 | |
de5a560a | 242 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
243 | #. ssh connection that is still going | |
244 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
568dc798 | 245 | #, c-format |
de5a560a | 246 | msgid "Connecting to %s" |
247 | msgstr "聯絡主機『%s』中" | |
568dc798 | 248 | |
de5a560a | 249 | #: methods/connect.cc:167 |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
252 | msgstr "無法解析位置 %s" | |
568dc798 | 253 | |
de5a560a | 254 | #: methods/connect.cc:173 |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
257 | msgstr "解析『%s』暫時失敗" | |
568dc798 | 258 | |
de5a560a | 259 | #: methods/connect.cc:176 |
568dc798 | 260 | #, c-format |
de5a560a | 261 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
262 | msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。" | |
568dc798 | 263 | |
de5a560a | 264 | #: methods/connect.cc:223 |
568dc798 | 265 | #, c-format |
de5a560a | 266 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
267 | msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:" | |
568dc798 | 268 | |
de5a560a | 269 | #: methods/gpgv.cc:65 |
38fd54f1 | 270 | #, c-format |
de5a560a | 271 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
272 | msgstr "無法存取keyring:%s" | |
38fd54f1 | 273 | |
de5a560a | 274 | #: methods/gpgv.cc:100 |
275 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
276 | msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。" | |
277 | ||
278 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
61ec2779 | 279 | msgid "" |
de5a560a | 280 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
281 | msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!" | |
edae3167 | 282 | |
de5a560a | 283 | #: methods/gpgv.cc:209 |
284 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
285 | msgstr "至少發現一個無效的簽名。" | |
286 | ||
287 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
39f4df79 | 288 | #, c-format |
de5a560a | 289 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
290 | msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)" | |
291 | ||
292 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
293 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
294 | msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤" | |
295 | ||
296 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
297 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
298 | msgstr "下列的簽名皆不合法:\n" | |
299 | ||
300 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
301 | msgid "" | |
302 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
303 | "available:\n" | |
304 | msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n" | |
568dc798 | 305 | |
de5a560a | 306 | #: methods/gpgv.cc:272 |
39f4df79 | 307 | #, c-format |
edae3167 | 308 | msgid "Failed to stat %s" |
309 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
568dc798 | 310 | |
de5a560a | 311 | #: methods/gzip.cc:64 |
39f4df79 | 312 | #, c-format |
de5a560a | 313 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
314 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
568dc798 | 315 | |
de5a560a | 316 | #: methods/gzip.cc:109 |
39f4df79 | 317 | #, c-format |
de5a560a | 318 | msgid "Read error from %s process" |
319 | msgstr "從 %s 進程讀取錯誤" | |
568dc798 | 320 | |
de5a560a | 321 | #: methods/http.cc:377 |
322 | msgid "Waiting for headers" | |
323 | msgstr "等待標頭" | |
568dc798 | 324 | |
de5a560a | 325 | #: methods/http.cc:523 |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
328 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
568dc798 | 329 | |
de5a560a | 330 | #: methods/http.cc:531 |
331 | msgid "Bad header line" | |
332 | msgstr "壞的標頭" | |
568dc798 | 333 | |
de5a560a | 334 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
335 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
336 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭" | |
568dc798 | 337 | |
de5a560a | 338 | #: methods/http.cc:586 |
339 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
340 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭" | |
568dc798 | 341 | |
de5a560a | 342 | #: methods/http.cc:601 |
343 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
344 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭" | |
568dc798 | 345 | |
de5a560a | 346 | #: methods/http.cc:603 |
347 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
348 | msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援" | |
568dc798 | 349 | |
de5a560a | 350 | #: methods/http.cc:627 |
351 | msgid "Unknown date format" | |
352 | msgstr "未知的資料格式" | |
568dc798 | 353 | |
de5a560a | 354 | #: methods/http.cc:774 |
355 | msgid "Select failed" | |
356 | msgstr "Select 失敗" | |
568dc798 | 357 | |
de5a560a | 358 | #: methods/http.cc:779 |
359 | msgid "Connection timed out" | |
360 | msgstr "連線逾時" | |
568dc798 | 361 | |
de5a560a | 362 | #: methods/http.cc:802 |
363 | msgid "Error writing to output file" | |
364 | msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤" | |
568dc798 | 365 | |
de5a560a | 366 | #: methods/http.cc:833 |
367 | msgid "Error writing to file" | |
368 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" | |
568dc798 | 369 | |
de5a560a | 370 | #: methods/http.cc:861 |
371 | msgid "Error writing to the file" | |
372 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" | |
568dc798 | 373 | |
de5a560a | 374 | #: methods/http.cc:875 |
375 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
376 | msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線" | |
853a9681 | 377 | |
de5a560a | 378 | #: methods/http.cc:877 |
379 | msgid "Error reading from server" | |
380 | msgstr "從伺服器讀取發生錯誤" | |
edae3167 | 381 | |
de5a560a | 382 | #: methods/http.cc:1104 |
383 | msgid "Bad header data" | |
384 | msgstr "壞的標頭資料" | |
edae3167 | 385 | |
de5a560a | 386 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
387 | msgid "Connection failed" | |
388 | msgstr "連線失敗" | |
81614b7c | 389 | |
de5a560a | 390 | #: methods/http.cc:1228 |
391 | msgid "Internal error" | |
392 | msgstr "內部錯誤" | |
568dc798 | 393 | |
de5a560a | 394 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
395 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
396 | msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體" | |
568dc798 | 397 | |
de5a560a | 398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
568dc798 | 399 | #, c-format |
de5a560a | 400 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
401 | msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體" | |
568dc798 | 402 | |
de5a560a | 403 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
568dc798 | 404 | #, c-format |
de5a560a | 405 | msgid "Selection %s not found" |
406 | msgstr "選項『%s』找不到。" | |
568dc798 | 407 | |
de5a560a | 408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
568dc798 | 409 | #, c-format |
de5a560a | 410 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
411 | msgstr "不認識的簡寫類型:%c" | |
568dc798 | 412 | |
de5a560a | 413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
39f4df79 | 414 | #, c-format |
de5a560a | 415 | msgid "Opening configuration file %s" |
416 | msgstr "開啟組態檔 %s" | |
568dc798 | 417 | |
de5a560a | 418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
419 | #, fuzzy, c-format | |
420 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
421 | msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" | |
568dc798 | 422 | |
de5a560a | 423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
568dc798 | 424 | #, c-format |
de5a560a | 425 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
426 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱" | |
568dc798 | 427 | |
de5a560a | 428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
431 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤" | |
568dc798 | 432 | |
de5a560a | 433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
436 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾" | |
568dc798 | 437 | |
de5a560a | 438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
441 | msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行" | |
568dc798 | 442 | |
de5a560a | 443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
39f4df79 | 444 | #, c-format |
de5a560a | 445 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
446 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案" | |
568dc798 | 447 | |
de5a560a | 448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
451 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入" | |
568dc798 | 452 | |
de5a560a | 453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
456 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'" | |
568dc798 | 457 | |
de5a560a | 458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
461 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾" | |
568dc798 | 462 | |
de5a560a | 463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "Unable to read %s" | |
467 | msgstr "無法讀取『%s』。" | |
568dc798 | 468 | |
de5a560a | 469 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "%c%s... Error!" | |
472 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
568dc798 | 473 | |
de5a560a | 474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
39f4df79 | 475 | #, c-format |
de5a560a | 476 | msgid "%c%s... Done" |
477 | msgstr "%c%s... 完成" | |
568dc798 | 478 | |
de5a560a | 479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
39f4df79 | 480 | #, c-format |
de5a560a | 481 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
482 | msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s" | |
568dc798 | 483 | |
de5a560a | 484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
488 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
568dc798 | 489 | |
de5a560a | 490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
568dc798 | 491 | #, c-format |
de5a560a | 492 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
493 | msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數" | |
568dc798 | 494 | |
de5a560a | 495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Option %s requires an argument." | |
498 | msgstr "選項 %s 需要更多的參數" | |
568dc798 | 499 | |
de5a560a | 500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
568dc798 | 501 | #, c-format |
de5a560a | 502 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
503 | msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>" | |
568dc798 | 504 | |
de5a560a | 505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
de5a560a | 507 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
508 | msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s" | |
568dc798 | 509 | |
de5a560a | 510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Option '%s' is too long" | |
513 | msgstr "選項 %s 太長" | |
568dc798 | 514 | |
de5a560a | 515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
518 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false" | |
568dc798 | 519 | |
de5a560a | 520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Invalid operation %s" | |
523 | msgstr "無效的操作:%s" | |
568dc798 | 524 | |
de5a560a | 525 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
528 | msgstr "無法讀取掛載點 %s" | |
568dc798 | 529 | |
de5a560a | 530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Unable to change to %s" | |
533 | msgstr "無法進入『%s』目錄。" | |
568dc798 | 534 | |
de5a560a | 535 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
536 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
537 | msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" | |
568dc798 | 538 | |
de5a560a | 539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
542 | msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s" | |
568dc798 | 543 | |
de5a560a | 544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Could not open lock file %s" | |
547 | msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。" | |
568dc798 | 548 | |
de5a560a | 549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
552 | msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s" | |
568dc798 | 553 | |
de5a560a | 554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Could not get lock %s" | |
557 | msgstr "無法取得『%s』鎖。" | |
568dc798 | 558 | |
de5a560a | 559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
562 | msgstr "等待 %s 但是它不存在" | |
568dc798 | 563 | |
de5a560a | 564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
568dc798 | 565 | #, c-format |
de5a560a | 566 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
567 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤" | |
568dc798 | 568 | |
de5a560a | 569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
572 | msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)" | |
568dc798 | 573 | |
de5a560a | 574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
39f4df79 | 575 | #, c-format |
de5a560a | 576 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
577 | msgstr "子程序 %s 不預期的結束" | |
568dc798 | 578 | |
de5a560a | 579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
de5a560a | 581 | msgid "Could not open file %s" |
582 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" | |
568dc798 | 583 | |
de5a560a | 584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
568dc798 | 585 | #, c-format |
de5a560a | 586 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
587 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀" | |
568dc798 | 588 | |
de5a560a | 589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
568dc798 | 590 | #, c-format |
de5a560a | 591 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
592 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入" | |
568dc798 | 593 | |
de5a560a | 594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
595 | msgid "Problem closing the file" | |
596 | msgstr "程式關閉檔案" | |
597 | ||
598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 | |
599 | msgid "Problem unlinking the file" | |
600 | msgstr "程式刪除檔案" | |
601 | ||
602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 | |
603 | msgid "Problem syncing the file" | |
604 | msgstr "程式同步檔案" | |
605 | ||
606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
607 | msgid "Empty package cache" | |
608 | msgstr "套件暫存檔是空的。" | |
609 | ||
610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
611 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
612 | msgstr "套件暫存檔損壞。" | |
613 | ||
614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
615 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
616 | msgstr "套件暫存檔版本不符合。" | |
617 | ||
618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
39f4df79 | 619 | #, c-format |
de5a560a | 620 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
621 | msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。" | |
568dc798 | 622 | |
de5a560a | 623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
624 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
625 | msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。" | |
568dc798 | 626 | |
de5a560a | 627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
628 | msgid "Depends" | |
629 | msgstr "依存關係" | |
568dc798 | 630 | |
de5a560a | 631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
632 | msgid "PreDepends" | |
633 | msgstr "特別依存關係" | |
568dc798 | 634 | |
de5a560a | 635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
636 | msgid "Suggests" | |
637 | msgstr "建議" | |
568dc798 | 638 | |
de5a560a | 639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
640 | msgid "Recommends" | |
641 | msgstr "推薦" | |
568dc798 | 642 | |
de5a560a | 643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
644 | msgid "Conflicts" | |
645 | msgstr "衝突" | |
568dc798 | 646 | |
de5a560a | 647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
648 | msgid "Replaces" | |
649 | msgstr "取代" | |
650 | ||
651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
652 | msgid "Obsoletes" | |
653 | msgstr "淘汰" | |
853a9681 | 654 | |
de5a560a | 655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
656 | msgid "Breaks" | |
657 | msgstr "" | |
81614b7c | 658 | |
de5a560a | 659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
660 | msgid "important" | |
661 | msgstr "重要" | |
3c4a4974 | 662 | |
de5a560a | 663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
664 | msgid "required" | |
665 | msgstr "必要" | |
81614b7c | 666 | |
de5a560a | 667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
668 | msgid "standard" | |
669 | msgstr "標準" | |
81614b7c | 670 | |
de5a560a | 671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
672 | msgid "optional" | |
673 | msgstr "次要" | |
81614b7c | 674 | |
de5a560a | 675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
676 | msgid "extra" | |
677 | msgstr "添加" | |
3c4a4974 | 678 | |
de5a560a | 679 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
680 | msgid "Building dependency tree" | |
681 | msgstr "了解套件依存關係中" | |
568dc798 | 682 | |
de5a560a | 683 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
684 | msgid "Candidate versions" | |
685 | msgstr "候選版本" | |
3c4a4974 | 686 | |
de5a560a | 687 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
688 | msgid "Dependency generation" | |
689 | msgstr "產生套件依存關係" | |
568dc798 | 690 | |
de5a560a | 691 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
692 | #, fuzzy | |
693 | msgid "Reading state information" | |
694 | msgstr "結合現有資料中" | |
568dc798 | 695 | |
de5a560a | 696 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
697 | #, fuzzy, c-format | |
698 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
699 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3c4a4974 | 700 | |
de5a560a | 701 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
702 | #, fuzzy, c-format | |
703 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
704 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
568dc798 | 705 | |
de5a560a | 706 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
568dc798 | 707 | #, c-format |
de5a560a | 708 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
709 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" | |
568dc798 | 710 | |
de5a560a | 711 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
568dc798 | 712 | #, c-format |
de5a560a | 713 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
714 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" | |
568dc798 | 715 | |
de5a560a | 716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
568dc798 | 717 | #, c-format |
de5a560a | 718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
719 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。" | |
568dc798 | 720 | |
de5a560a | 721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
9778a251 | 722 | #, c-format |
de5a560a | 723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
724 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。" | |
3c4a4974 | 725 | |
de5a560a | 726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
568dc798 | 727 | #, c-format |
de5a560a | 728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
729 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。" | |
568dc798 | 730 | |
de5a560a | 731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
734 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。" | |
568dc798 | 735 | |
de5a560a | 736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
9778a251 | 737 | #, c-format |
de5a560a | 738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
739 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。" | |
568dc798 | 740 | |
de5a560a | 741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Opening %s" | |
744 | msgstr "開啟『%s』中" | |
568dc798 | 745 | |
de5a560a | 746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
749 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。" | |
568dc798 | 750 | |
de5a560a | 751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
568dc798 | 752 | #, c-format |
de5a560a | 753 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
754 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。" | |
568dc798 | 755 | |
de5a560a | 756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
759 | msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行" | |
568dc798 | 760 | |
de5a560a | 761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
764 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。" | |
568dc798 | 765 | |
de5a560a | 766 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
767 | #, c-format | |
61ec2779 | 768 | msgid "" |
de5a560a | 769 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
770 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
771 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
568dc798 | 772 | msgstr "" |
de5a560a | 773 | "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問" |
774 | "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。" | |
568dc798 | 775 | |
de5a560a | 776 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
568dc798 | 777 | #, c-format |
de5a560a | 778 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
779 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。" | |
568dc798 | 780 | |
de5a560a | 781 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
568dc798 | 782 | #, c-format |
de5a560a | 783 | msgid "" |
784 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
785 | msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。" | |
568dc798 | 786 | |
de5a560a | 787 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
788 | msgid "" | |
789 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
790 | "held packages." | |
791 | msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。" | |
568dc798 | 792 | |
de5a560a | 793 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
794 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
795 | msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。" | |
568dc798 | 796 | |
de5a560a | 797 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
800 | msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" | |
568dc798 | 801 | |
de5a560a | 802 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
568dc798 | 803 | #, c-format |
de5a560a | 804 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
805 | msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。" | |
568dc798 | 806 | |
de5a560a | 807 | #. only show the ETA if it makes sense |
808 | #. two days | |
809 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
812 | msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)" | |
568dc798 | 813 | |
de5a560a | 814 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
39f4df79 | 815 | #, c-format |
de5a560a | 816 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
817 | msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)" | |
568dc798 | 818 | |
de5a560a | 819 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
568dc798 | 820 | #, c-format |
de5a560a | 821 | msgid "The method driver %s could not be found." |
822 | msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。" | |
568dc798 | 823 | |
de5a560a | 824 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
568dc798 | 825 | #, c-format |
de5a560a | 826 | msgid "Method %s did not start correctly" |
827 | msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。" | |
568dc798 | 828 | |
de5a560a | 829 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
568dc798 | 830 | #, c-format |
de5a560a | 831 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
832 | msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。" | |
568dc798 | 833 | |
de5a560a | 834 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
568dc798 | 835 | #, c-format |
de5a560a | 836 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
837 | msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。" | |
568dc798 | 838 | |
de5a560a | 839 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
840 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
841 | msgstr "無法明白系統類別。" | |
842 | ||
843 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
568dc798 | 844 | #, c-format |
de5a560a | 845 | msgid "Unable to stat %s." |
846 | msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" | |
568dc798 | 847 | |
de5a560a | 848 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
849 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
850 | msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。" | |
568dc798 | 851 | |
de5a560a | 852 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
853 | msgid "The list of sources could not be read." | |
854 | msgstr "無法讀取來源單。" | |
568dc798 | 855 | |
de5a560a | 856 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
857 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
858 | msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。" | |
568dc798 | 859 | |
de5a560a | 860 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
861 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
862 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
4948a1ba | 863 | |
de5a560a | 864 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
865 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
866 | msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。" | |
4948a1ba | 867 | |
de5a560a | 868 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
871 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。" | |
4948a1ba | 872 | |
de5a560a | 873 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
874 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
875 | msgstr "對於釘住的檔案無優先順序" | |
4948a1ba | 876 | |
de5a560a | 877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
878 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
879 | msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" | |
4948a1ba | 880 | |
de5a560a | 881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
884 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" | |
4948a1ba | 885 | |
de5a560a | 886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
889 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" | |
568dc798 | 890 | |
de5a560a | 891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
4948a1ba | 892 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 893 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
894 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
4948a1ba | 895 | |
de5a560a | 896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
39f4df79 | 897 | #, c-format |
de5a560a | 898 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
899 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" | |
568dc798 | 900 | |
de5a560a | 901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
568dc798 | 902 | #, c-format |
de5a560a | 903 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
904 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
568dc798 | 905 | |
de5a560a | 906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
909 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" | |
4948a1ba | 910 | |
de5a560a | 911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
914 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" | |
568dc798 | 915 | |
de5a560a | 916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
919 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" | |
568dc798 | 920 | |
de5a560a | 921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
922 | #, fuzzy, c-format | |
923 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
924 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
568dc798 | 925 | |
de5a560a | 926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
927 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
928 | msgstr "套件數量超過本程式的能力。" | |
568dc798 | 929 | |
de5a560a | 930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
931 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
932 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" | |
568dc798 | 933 | |
de5a560a | 934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
935 | #, fuzzy | |
936 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
937 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" | |
568dc798 | 938 | |
de5a560a | 939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
940 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
941 | msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" | |
568dc798 | 942 | |
de5a560a | 943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
946 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" | |
568dc798 | 947 | |
de5a560a | 948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
951 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" | |
568dc798 | 952 | |
de5a560a | 953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
956 | msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s " | |
568dc798 | 957 | |
de5a560a | 958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
961 | msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。" | |
568dc798 | 962 | |
de5a560a | 963 | #. Build the status cache |
964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
966 | msgid "Reading package lists" | |
967 | msgstr "讀取套件清單中" | |
3c4a4974 | 968 | |
de5a560a | 969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
970 | msgid "Collecting File Provides" | |
971 | msgstr "收集檔案供應" | |
568dc798 | 972 | |
de5a560a | 973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
39f4df79 | 974 | #, c-format |
de5a560a | 975 | msgid "Unable to write to %s" |
976 | msgstr "無法寫入『%s』。" | |
568dc798 | 977 | |
de5a560a | 978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
979 | msgid "IO Error saving source cache" | |
980 | msgstr "無法寫入來源暫存檔。" | |
981 | ||
982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
9778a251 | 983 | #, c-format |
de5a560a | 984 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
985 | msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。" | |
986 | ||
987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
988 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
989 | msgstr "MD5 檢查碼不符合。" | |
990 | ||
991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 | |
992 | #, fuzzy | |
993 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
994 | msgstr "MD5 檢查碼不符合。" | |
995 | ||
996 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 | |
997 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
998 | msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n" | |
092ae175 | 999 | |
de5a560a | 1000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
568dc798 | 1001 | #, c-format |
de5a560a | 1002 | msgid "" |
1003 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1004 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1005 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" | |
568dc798 | 1006 | |
de5a560a | 1007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
568dc798 | 1008 | #, c-format |
de5a560a | 1009 | msgid "" |
1010 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1011 | "manually fix this package." | |
1012 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" | |
1013 | ||
1014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "" | |
1017 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
1018 | msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。" | |
1019 | ||
1020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 | |
1021 | msgid "Size mismatch" | |
1022 | msgstr "檔案大小不符合。" | |
568dc798 | 1023 | |
de5a560a | 1024 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
568dc798 | 1025 | #, c-format |
de5a560a | 1026 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
1027 | msgstr "廠商區段%s有錯誤。" | |
568dc798 | 1028 | |
de5a560a | 1029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
568dc798 | 1030 | #, c-format |
de5a560a | 1031 | msgid "" |
1032 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1033 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1036 | "掛載光碟機中\n" | |
568dc798 | 1037 | |
de5a560a | 1038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1039 | msgid "Identifying.. " | |
1040 | msgstr "標識中.." | |
568dc798 | 1041 | |
de5a560a | 1042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
568dc798 | 1043 | #, c-format |
de5a560a | 1044 | msgid "Stored label: %s \n" |
1045 | msgstr "保存標誌:%s \n" | |
568dc798 | 1046 | |
de5a560a | 1047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
568dc798 | 1048 | #, c-format |
de5a560a | 1049 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1050 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
568dc798 | 1051 | |
de5a560a | 1052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1053 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1054 | msgstr "卸載光碟機中\n" | |
3c4a4974 | 1055 | |
de5a560a | 1056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1057 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1058 | msgstr "等待磁碟中...\n" | |
568dc798 | 1059 | |
de5a560a | 1060 | #. Mount the new CDROM |
1061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1062 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1063 | msgstr "掛載光碟機中... \n" | |
568dc798 | 1064 | |
de5a560a | 1065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1066 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1067 | msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n" | |
568dc798 | 1068 | |
de5a560a | 1069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
1070 | #, fuzzy, c-format | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " | |
1073 | "signatures\n" | |
1074 | msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n" | |
568dc798 | 1075 | |
de5a560a | 1076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
1077 | #, fuzzy, c-format | |
1078 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1079 | msgstr "保存標誌:%s \n" | |
568dc798 | 1080 | |
de5a560a | 1081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1082 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1083 | msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n" | |
568dc798 | 1084 | |
de5a560a | 1085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
568dc798 | 1086 | #, c-format |
61ec2779 | 1087 | msgid "" |
de5a560a | 1088 | "This disc is called: \n" |
1089 | "'%s'\n" | |
61ec2779 | 1090 | msgstr "" |
de5a560a | 1091 | "這個碟片名為:\n" |
1092 | "'%s'\n" | |
568dc798 | 1093 | |
de5a560a | 1094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1095 | msgid "Copying package lists..." | |
1096 | msgstr "複製套件清單中" | |
568dc798 | 1097 | |
de5a560a | 1098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1099 | msgid "Writing new source list\n" | |
1100 | msgstr "寫入新的來源列表中\n" | |
568dc798 | 1101 | |
de5a560a | 1102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1103 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1104 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
568dc798 | 1105 | |
de5a560a | 1106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
1107 | #, fuzzy | |
1108 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1109 | msgstr "卸載光碟機中..." | |
568dc798 | 1110 | |
de5a560a | 1111 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1114 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
568dc798 | 1115 | |
de5a560a | 1116 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1119 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n" | |
568dc798 | 1120 | |
de5a560a | 1121 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1124 | msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" | |
568dc798 | 1125 | |
de5a560a | 1126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1129 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" | |
568dc798 | 1130 | |
de5a560a | 1131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1132 | #, fuzzy, c-format | |
1133 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1134 | msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" | |
568dc798 | 1135 | |
de5a560a | 1136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Preparing %s" | |
1139 | msgstr "準備配置%s中" | |
568dc798 | 1140 | |
de5a560a | 1141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
568dc798 | 1142 | #, c-format |
de5a560a | 1143 | msgid "Unpacking %s" |
1144 | msgstr "解開%s中" | |
568dc798 | 1145 | |
de5a560a | 1146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
568dc798 | 1147 | #, c-format |
de5a560a | 1148 | msgid "Preparing to configure %s" |
1149 | msgstr "準備設定%s檔" | |
568dc798 | 1150 | |
de5a560a | 1151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
39f4df79 | 1152 | #, c-format |
de5a560a | 1153 | msgid "Configuring %s" |
1154 | msgstr "設定%s中" | |
568dc798 | 1155 | |
de5a560a | 1156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1157 | #, fuzzy, c-format | |
1158 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1159 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1160 | msgstr "處理目錄 %s 時錯誤" | |
1161 | ||
1162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Installed %s" | |
1165 | msgstr "已安裝%s" | |
1166 | ||
1167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 | |
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1171 | msgstr "正在準備 %s 的刪除操作" | |
568dc798 | 1172 | |
de5a560a | 1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Removing %s" | |
1176 | msgstr "移除%s中" | |
568dc798 | 1177 | |
de5a560a | 1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Removed %s" | |
1181 | msgstr "已移除%s" | |
568dc798 | 1182 | |
de5a560a | 1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1186 | msgstr "準備完整移除 %s" | |
568dc798 | 1187 | |
de5a560a | 1188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Completely removed %s" | |
1191 | msgstr "已完整移除%s" | |
568dc798 | 1192 | |
de5a560a | 1193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 |
1194 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
1195 | msgstr "" | |
568dc798 | 1196 | |
de5a560a | 1197 | #: methods/rred.cc:219 |
1198 | msgid "Could not patch file" | |
1199 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" | |
568dc798 | 1200 | |
de5a560a | 1201 | #: methods/rsh.cc:91 |
1202 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1203 | msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序" | |
568dc798 | 1204 | |
de5a560a | 1205 | #: methods/rsh.cc:330 |
1206 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1207 | msgstr "連線不預期的結束" | |
568dc798 | 1208 | |
4948a1ba | 1209 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1210 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1211 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1212 | |
4948a1ba | 1213 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1214 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1215 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1216 | |
4948a1ba | 1217 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1218 | msgid "Corrupted archive" |
39f4df79 | 1219 | msgstr "損毀的檔案" |
dc738e7a | 1220 | |
4948a1ba | 1221 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa CP |
1222 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1223 | msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀" | |
dc738e7a | 1224 | |
4948a1ba | 1225 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
dc738e7a | 1226 | #, c-format |
bcf56299 | 1227 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
39f4df79 | 1228 | msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s" |
dc738e7a | 1229 | |
4948a1ba | 1230 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1231 | msgid "Invalid archive signature" |
39f4df79 | 1232 | msgstr "無效的檔案籤章" |
dc738e7a | 1233 | |
4948a1ba | 1234 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1235 | msgid "Error reading archive member header" |
39f4df79 | 1236 | msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯" |
dc738e7a | 1237 | |
4948a1ba | 1238 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1239 | msgid "Invalid archive member header" |
39f4df79 | 1240 | msgstr "無效的檔案 member 標頭" |
dc738e7a | 1241 | |
4948a1ba | 1242 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1243 | msgid "Archive is too short" |
39f4df79 | 1244 | msgstr "檔案過短" |
dc738e7a | 1245 | |
4948a1ba | 1246 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1247 | msgid "Failed to read the archive headers" |
39f4df79 | 1248 | msgstr "讀取檔案標頭失敗" |
dc738e7a | 1249 | |
4948a1ba | 1250 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1251 | msgid "DropNode called on still linked node" |
39f4df79 | 1252 | msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫" |
dc738e7a | 1253 | |
4948a1ba | 1254 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1255 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
39f4df79 | 1256 | msgstr "尋找雜湊元件失敗!" |
dc738e7a | 1257 | |
4948a1ba | 1258 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1259 | msgid "Failed to allocate diversion" |
39f4df79 | 1260 | msgstr "分配轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a | 1261 | |
4948a1ba | 1262 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1263 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
39f4df79 | 1264 | msgstr "內部錯誤於 AddDiversion" |
dc738e7a | 1265 | |
4948a1ba | 1266 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
39f4df79 | 1269 | msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1270 | |
4948a1ba | 1271 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
39f4df79 | 1274 | msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s" |
dc738e7a | 1275 | |
4948a1ba | 1276 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1277 | #, c-format |
1278 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1279 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1280 | |
4948a1ba | 1281 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1282 | #, c-format |
26e38fa2 | 1283 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1284 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1285 | |
4948a1ba | 1286 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1287 | #, c-format |
dc738e7a | 1288 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1289 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1290 | |
4948a1ba | 1291 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1292 | #, c-format |
1293 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1294 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1295 | |
4948a1ba | 1296 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1299 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1300 | |
4948a1ba | 1301 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "The directory %s is diverted" | |
39f4df79 | 1304 | msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)" |
dc738e7a | 1305 | |
4948a1ba | 1306 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
39f4df79 | 1309 | msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1310 | |
4948a1ba | 1311 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1312 | msgid "The diversion path is too long" |
39f4df79 | 1313 | msgstr "轉移(diversion)路徑過長" |
dc738e7a | 1314 | |
de5a560a | 1315 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1318 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
1319 | ||
4948a1ba | 1320 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1321 | #, c-format |
1322 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
39f4df79 | 1323 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代" |
dc738e7a | 1324 | |
4948a1ba | 1325 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1326 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1327 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1328 | |
4948a1ba | 1329 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1330 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1331 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1332 | |
4948a1ba | 1333 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1334 | #, c-format |
1335 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
39f4df79 | 1336 | msgstr "複寫套件 %s 無符合版本" |
dc738e7a | 1337 | |
4948a1ba | 1338 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1339 | #, c-format |
1340 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
39f4df79 | 1341 | msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1342 | |
4948a1ba | 1343 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
39f4df79 | 1344 | #, c-format |
dc738e7a | 1345 | msgid "Unable to stat %s" |
39f4df79 | 1346 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a | 1347 | |
4948a1ba | 1348 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1349 | #, c-format |
dc738e7a | 1350 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1351 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1352 | |
4948a1ba | 1353 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1354 | #, c-format |
dc738e7a | 1355 | msgid "Unable to create %s" |
39f4df79 | 1356 | msgstr "無法創造 %s" |
dc738e7a | 1357 | |
4948a1ba | 1358 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1359 | #, c-format |
dc738e7a | 1360 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
39f4df79 | 1361 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a | 1362 | |
4948a1ba | 1363 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1364 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
39f4df79 | 1365 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統" |
dc738e7a | 1366 | |
4948a1ba | 1367 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1368 | #, c-format |
dc738e7a | 1369 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
39f4df79 | 1370 | msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo" |
dc738e7a | 1371 | |
4948a1ba | 1372 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1373 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1374 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1375 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1376 | |
4948a1ba | 1377 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1378 | msgid "Reading file listing" |
39f4df79 | 1379 | msgstr "讀取軟件表中" |
dc738e7a | 1380 | |
4948a1ba | 1381 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1382 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1383 | msgid "" |
1384 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1385 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1386 | "package!" | |
dc738e7a | 1387 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1388 | "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n" |
1389 | "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。" | |
dc738e7a | 1390 | |
4948a1ba | 1391 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1392 | #, c-format |
1393 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
39f4df79 | 1394 | msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗" |
dc738e7a | 1395 | |
4948a1ba | 1396 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1397 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1398 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1399 | |
4948a1ba | 1400 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1401 | #, c-format |
1402 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
39f4df79 | 1403 | msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1404 | |
4948a1ba | 1405 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1406 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1407 | msgstr "套件轉移檔損壞" | |
38d608f4 | 1408 | |
de5a560a | 1409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1410 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1413 | msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中" | |
38d608f4 | 1414 | |
de5a560a | 1415 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1416 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1417 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" | |
38d608f4 | 1418 | |
de5a560a | 1419 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
1420 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1421 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1422 | |
de5a560a | 1423 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1426 | msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1427 | |
de5a560a | 1428 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1431 | msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1432 | |
de5a560a | 1433 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1436 | msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1437 | |
de5a560a | 1438 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1439 | #, c-format |
de5a560a | 1440 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1441 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員" | |
38d608f4 | 1442 | |
de5a560a | 1443 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1444 | #, fuzzy, c-format | |
1445 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1446 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
39f4df79 | 1449 | #, c-format |
de5a560a | 1450 | msgid "Couldn't change to %s" |
1451 | msgstr "無法變換目錄至 %s" | |
38d608f4 | 1452 | |
de5a560a | 1453 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1454 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1455 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1456 | |
de5a560a | 1457 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
1458 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1459 | msgstr "找不到有效的 control 檔案" | |
38d608f4 | 1460 | |
de5a560a | 1461 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1462 | msgid "Unparsable control file" | |
1463 | msgstr "無法分析的 control 檔案" | |
38d608f4 | 1464 | |
de5a560a | 1465 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
39f4df79 | 1466 | #, c-format |
de5a560a | 1467 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1468 | msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n" | |
38d608f4 | 1469 | |
de5a560a | 1470 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1471 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1472 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
39f4df79 | 1473 | #, c-format |
de5a560a | 1474 | msgid "Unable to locate package %s" |
1475 | msgstr "無法找出套件 %s 的位置" | |
38d608f4 | 1476 | |
de5a560a | 1477 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1478 | msgid "Total package names : " | |
1479 | msgstr "所有套件的名稱" | |
38d608f4 | 1480 | |
de5a560a | 1481 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1482 | msgid " Normal packages: " | |
1483 | msgstr " 普通套件:" | |
38d608f4 | 1484 | |
de5a560a | 1485 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1486 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1487 | msgstr " 虛擬套件:" | |
38d608f4 | 1488 | |
de5a560a | 1489 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1490 | msgid " Single virtual packages: " | |
1491 | msgstr " 單虛擬套件:" | |
38d608f4 | 1492 | |
de5a560a | 1493 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1494 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1495 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
38d608f4 | 1496 | |
de5a560a | 1497 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1498 | msgid " Missing: " | |
1499 | msgstr " 失蹤:" | |
38d608f4 | 1500 | |
de5a560a | 1501 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1502 | msgid "Total distinct versions: " | |
1503 | msgstr "所有不同版本" | |
38d608f4 | 1504 | |
de5a560a | 1505 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1506 | #, fuzzy | |
1507 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1508 | msgstr "所有不同版本" | |
38d608f4 | 1509 | |
de5a560a | 1510 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1511 | msgid "Total dependencies: " | |
1512 | msgstr "所有依存關係:" | |
38d608f4 | 1513 | |
de5a560a | 1514 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1515 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1516 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" | |
38d608f4 | 1517 | |
de5a560a | 1518 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1519 | #, fuzzy | |
1520 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1521 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" | |
38d608f4 | 1522 | |
de5a560a | 1523 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1524 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1525 | msgstr "所有提供套件對應:" | |
38d608f4 | 1526 | |
de5a560a | 1527 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1528 | msgid "Total globbed strings: " | |
1529 | msgstr "Glob 字串共計:" | |
38d608f4 | 1530 | |
de5a560a | 1531 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1532 | msgid "Total dependency version space: " | |
1533 | msgstr "所有相依版本空間:" | |
1534 | ||
1535 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
1536 | msgid "Total slack space: " | |
1537 | msgstr "Slack 空間共計:" | |
1538 | ||
1539 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
1540 | msgid "Total space accounted for: " | |
1541 | msgstr "所有統計後的空間:" | |
1542 | ||
1543 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
9778a251 | 1544 | #, c-format |
de5a560a | 1545 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1546 | msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。" | |
802442e3 | 1547 | |
de5a560a | 1548 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1549 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1550 | msgstr "您必須給定一完整的樣式" | |
3c4a4974 | 1551 | |
de5a560a | 1552 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1553 | msgid "No packages found" | |
1554 | msgstr "未找到套件" | |
3c4a4974 | 1555 | |
de5a560a | 1556 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1557 | msgid "Package files:" | |
1558 | msgstr "套件檔案:" | |
3c4a4974 | 1559 | |
de5a560a | 1560 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1561 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1562 | msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案" | |
1563 | ||
1564 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
802442e3 | 1565 | #, c-format |
de5a560a | 1566 | msgid "%4i %s\n" |
1567 | msgstr "%4i %s\n" | |
3c4a4974 | 1568 | |
de5a560a | 1569 | #. Show any packages have explicit pins |
1570 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1571 | msgid "Pinned packages:" | |
1572 | msgstr "鎖定的套件:" | |
3c4a4974 | 1573 | |
de5a560a | 1574 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1575 | msgid "(not found)" | |
1576 | msgstr "(未找到)" | |
3c4a4974 | 1577 | |
de5a560a | 1578 | #. Installed version |
1579 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1580 | msgid " Installed: " | |
1581 | msgstr "已安裝:" | |
3c4a4974 | 1582 | |
de5a560a | 1583 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1584 | msgid "(none)" | |
1585 | msgstr "(沒有)" | |
38d608f4 | 1586 | |
de5a560a | 1587 | #. Candidate Version |
1588 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1589 | msgid " Candidate: " | |
1590 | msgstr " 候選:" | |
38d608f4 | 1591 | |
de5a560a | 1592 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1593 | msgid " Package pin: " | |
1594 | msgstr " 套件鎖定: " | |
38d608f4 | 1595 | |
de5a560a | 1596 | #. Show the priority tables |
1597 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1598 | msgid " Version table:" | |
1599 | msgstr " 版本表格:" | |
38d608f4 | 1600 | |
de5a560a | 1601 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid " %4i %s\n" | |
1604 | msgstr " %4i %s\n" | |
38d608f4 | 1605 | |
de5a560a | 1606 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
1607 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1608 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1609 | #, fuzzy, c-format | |
1610 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1611 | msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n" | |
38d608f4 | 1612 | |
de5a560a | 1613 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
1614 | msgid "" | |
1615 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1616 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1617 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1618 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1619 | "\n" | |
1620 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1621 | "cache files, and query information from them\n" | |
1622 | "\n" | |
1623 | "Commands:\n" | |
1624 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1625 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1626 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1627 | " showsrc - Show source records\n" | |
1628 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1629 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1630 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1631 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1632 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1633 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1634 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1635 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1636 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1637 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1638 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1639 | " policy - Show policy settings\n" | |
1640 | "\n" | |
1641 | "Options:\n" | |
1642 | " -h This help text.\n" | |
1643 | " -p=? The package cache.\n" | |
1644 | " -s=? The source cache.\n" | |
1645 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1646 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1647 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1648 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1649 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | "用法: apt-cache [選項] 命令\n" | |
1652 | " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n" | |
1653 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1654 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1655 | "\n" | |
1656 | "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n" | |
1657 | "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
1658 | "\n" | |
1659 | "命令:\n" | |
1660 | " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n" | |
1661 | " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n" | |
1662 | " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n" | |
1663 | " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n" | |
1664 | " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n" | |
1665 | " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n" | |
1666 | " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n" | |
1667 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
1668 | " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n" | |
1669 | " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n" | |
1670 | " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n" | |
1671 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n" | |
1672 | " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n" | |
1673 | " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n" | |
1674 | " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n" | |
1675 | " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n" | |
1676 | "\n" | |
1677 | "選項:\n" | |
1678 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1679 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
1680 | " -s=? 源碼的快取。\n" | |
1681 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
1682 | " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n" | |
1683 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1684 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1685 | "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n" | |
38d608f4 | 1686 | |
de5a560a | 1687 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1688 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1689 | msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
38d608f4 | 1690 | |
de5a560a | 1691 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1692 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1693 | msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。" | |
38d608f4 | 1694 | |
de5a560a | 1695 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1696 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1697 | msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。" | |
38d608f4 | 1698 | |
de5a560a | 1699 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1700 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1701 | msgstr "參數並非一對" | |
38d608f4 | 1702 | |
de5a560a | 1703 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
1704 | msgid "" | |
1705 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1706 | "\n" | |
1707 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1708 | "\n" | |
1709 | "Commands:\n" | |
1710 | " shell - Shell mode\n" | |
1711 | " dump - Show the configuration\n" | |
1712 | "\n" | |
1713 | "Options:\n" | |
1714 | " -h This help text.\n" | |
1715 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1716 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "用法:apt-config [選項] 命令\n" | |
1719 | "\n" | |
1720 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n" | |
1721 | "\n" | |
1722 | "命令:\n" | |
1723 | " shell - Shell 模式\n" | |
1724 | " dump - 顯示設定檔案\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "選項:\n" | |
1727 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1728 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1729 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 1730 | |
de5a560a | 1731 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1734 | msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件" | |
38d608f4 | 1735 | |
de5a560a | 1736 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
1737 | msgid "" | |
1738 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1739 | "\n" | |
1740 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1741 | "from debian packages\n" | |
1742 | "\n" | |
1743 | "Options:\n" | |
1744 | " -h This help text\n" | |
1745 | " -t Set the temp dir\n" | |
1746 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1747 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n" | |
1752 | "信息的工具\n" | |
1753 | "\n" | |
1754 | "選項:\n" | |
1755 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1756 | " -t 設定 temp 目錄\n" | |
1757 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1758 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 1759 | |
de5a560a | 1760 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1761 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1762 | msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?" | |
38d608f4 | 1763 | |
de5a560a | 1764 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1765 | msgid "Package extension list is too long" | |
1766 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
38d608f4 | 1767 | |
de5a560a | 1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1770 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Error processing directory %s" | |
1773 | msgstr "處理目錄 %s 時錯誤" | |
38d608f4 | 1774 | |
de5a560a | 1775 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1776 | msgid "Source extension list is too long" | |
1777 | msgstr "原碼的延伸列表太長" | |
38d608f4 | 1778 | |
de5a560a | 1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1780 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1781 | msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯" | |
38d608f4 | 1782 | |
de5a560a | 1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Error processing contents %s" | |
1786 | msgstr "處理目錄 %s 時出錯" | |
853a9681 | 1787 | |
de5a560a | 1788 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
1789 | msgid "" | |
1790 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1791 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1792 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1793 | " contents path\n" | |
1794 | " release path\n" | |
1795 | " generate config [groups]\n" | |
1796 | " clean config\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1799 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1800 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1803 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1804 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1805 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1806 | "\n" | |
1807 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1808 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1811 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1812 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1813 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1814 | "Debian archive:\n" | |
1815 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1816 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1817 | "\n" | |
1818 | "Options:\n" | |
1819 | " -h This help text\n" | |
1820 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1821 | " -s=? Source override file\n" | |
1822 | " -q Quiet\n" | |
1823 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1824 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1825 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1826 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1827 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n" | |
1830 | "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1831 | " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1832 | " contents 搜索路徑\n" | |
1833 | " release 搜索路徑\n" | |
1834 | " generate 設定檔 [groups]\n" | |
1835 | " clean 設定檔\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n" | |
1838 | "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n" | |
1839 | "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n" | |
1842 | "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n" | |
1843 | "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n" | |
1844 | "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n" | |
1847 | "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n" | |
1850 | "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n" | |
1851 | "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n" | |
1852 | "存在則加到 filename 字段。\n" | |
1853 | "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n" | |
1854 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1855 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "選項:\n" | |
1858 | " -h 本幫助說明\n" | |
1859 | " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n" | |
1860 | " -s=? 源碼的 override 檔案\n" | |
1861 | " -q 輸出精簡信息\n" | |
1862 | " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n" | |
1863 | " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n" | |
1864 | " --contents 產生控制內容檔案\n" | |
1865 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1866 | " -o=? 設定任意指定的設定選項" | |
883ed339 | 1867 | |
de5a560a | 1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1869 | msgid "No selections matched" | |
1870 | msgstr "找不到符合的選項" | |
89409d33 | 1871 | |
de5a560a | 1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
89409d33 | 1873 | #, c-format |
de5a560a | 1874 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1875 | msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案" | |
883ed339 | 1876 | |
de5a560a | 1877 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
38d608f4 | 1878 | #, c-format |
de5a560a | 1879 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1880 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old" | |
38d608f4 | 1881 | |
de5a560a | 1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
883ed339 | 1883 | #, c-format |
de5a560a | 1884 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1885 | msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s" | |
38fd54f1 | 1886 | |
de5a560a | 1887 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1888 | msgid "" | |
1889 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1890 | "remove and re-create the database." | |
1891 | msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。" | |
89409d33 | 1892 | |
de5a560a | 1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
89409d33 | 1894 | #, c-format |
de5a560a | 1895 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1896 | msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s" | |
89409d33 | 1897 | |
de5a560a | 1898 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1899 | msgid "Archive has no control record" | |
1900 | msgstr "檔案沒有 control 記錄" | |
89409d33 | 1901 | |
de5a560a | 1902 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1903 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1904 | msgstr "無法取得游標" | |
89409d33 | 1905 | |
de5a560a | 1906 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
89409d33 | 1907 | #, c-format |
de5a560a | 1908 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1909 | msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n" | |
89409d33 | 1910 | |
de5a560a | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
89409d33 | 1912 | #, c-format |
de5a560a | 1913 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1914 | msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n" | |
89409d33 | 1915 | |
de5a560a | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1917 | msgid "E: " | |
1918 | msgstr "錯誤:" | |
89409d33 | 1919 | |
de5a560a | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1921 | msgid "W: " | |
1922 | msgstr "警告:" | |
89409d33 | 1923 | |
de5a560a | 1924 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1925 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1926 | msgstr "E:套用到檔案時出錯" | |
89409d33 | 1927 | |
de5a560a | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
39f4df79 | 1929 | #, c-format |
de5a560a | 1930 | msgid "Failed to resolve %s" |
1931 | msgstr "無法解析路徑 %s" | |
883ed339 | 1932 | |
de5a560a | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1934 | msgid "Tree walking failed" | |
1935 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
89409d33 | 1936 | |
de5a560a | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
89409d33 | 1938 | #, c-format |
de5a560a | 1939 | msgid "Failed to open %s" |
1940 | msgstr "無法開啟 %s" | |
89409d33 | 1941 | |
de5a560a | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
883ed339 | 1943 | #, c-format |
de5a560a | 1944 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1945 | msgstr " 移除連結 %s [%s]\n" | |
89409d33 | 1946 | |
de5a560a | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
883ed339 | 1948 | #, c-format |
de5a560a | 1949 | msgid "Failed to readlink %s" |
1950 | msgstr "無法讀取符號鏈接 %s" | |
89409d33 | 1951 | |
de5a560a | 1952 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
883ed339 | 1953 | #, c-format |
de5a560a | 1954 | msgid "Failed to unlink %s" |
1955 | msgstr "無法 unlink %s" | |
89409d33 | 1956 | |
de5a560a | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
883ed339 | 1958 | #, c-format |
de5a560a | 1959 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1960 | msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s" | |
89409d33 | 1961 | |
de5a560a | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
89409d33 | 1963 | #, c-format |
de5a560a | 1964 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1965 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
89409d33 | 1966 | |
de5a560a | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
1968 | msgid "Archive had no package field" | |
1969 | msgstr "檔案無套件字符" | |
89409d33 | 1970 | |
de5a560a | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
883ed339 | 1972 | #, c-format |
de5a560a | 1973 | msgid " %s has no override entry\n" |
1974 | msgstr " %s 無 override 項目\n" | |
89409d33 | 1975 | |
de5a560a | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
883ed339 | 1977 | #, c-format |
de5a560a | 1978 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1979 | msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n" | |
89409d33 | 1980 | |
de5a560a | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
89409d33 | 1982 | #, c-format |
de5a560a | 1983 | msgid " %s has no source override entry\n" |
1984 | msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n" | |
883ed339 | 1985 | |
de5a560a | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
883ed339 | 1987 | #, c-format |
de5a560a | 1988 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
1989 | msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n" | |
89409d33 | 1990 | |
de5a560a | 1991 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
883ed339 | 1992 | #, c-format |
de5a560a | 1993 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1994 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s" | |
883ed339 | 1995 | |
de5a560a | 1996 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
1997 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1998 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間" | |
89409d33 | 1999 | |
de5a560a | 2000 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
89409d33 | 2001 | #, c-format |
de5a560a | 2002 | msgid "Unable to open %s" |
2003 | msgstr "無法開啟 %s" | |
883ed339 | 2004 | |
de5a560a | 2005 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
883ed339 | 2006 | #, c-format |
de5a560a | 2007 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2008 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1" | |
883ed339 | 2009 | |
de5a560a | 2010 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
883ed339 | 2011 | #, c-format |
de5a560a | 2012 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2013 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2" | |
883ed339 | 2014 | |
de5a560a | 2015 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
883ed339 | 2016 | #, c-format |
de5a560a | 2017 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2018 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3" | |
883ed339 | 2019 | |
de5a560a | 2020 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
883ed339 | 2021 | #, c-format |
de5a560a | 2022 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2023 | msgstr "無法讀取 override 檔案 %s" | |
883ed339 | 2024 | |
de5a560a | 2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
883ed339 | 2026 | #, c-format |
de5a560a | 2027 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2028 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
883ed339 | 2029 | |
de5a560a | 2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
883ed339 | 2031 | #, c-format |
de5a560a | 2032 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2033 | msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合" | |
883ed339 | 2034 | |
de5a560a | 2035 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2036 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2037 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
883ed339 | 2038 | |
de5a560a | 2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2040 | msgid "Failed to fork" | |
2041 | msgstr "fork 時失敗" | |
883ed339 | 2042 | |
de5a560a | 2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2044 | msgid "Compress child" | |
2045 | msgstr "壓縮子程序" | |
883ed339 | 2046 | |
de5a560a | 2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2050 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
89409d33 | 2051 | |
de5a560a | 2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2053 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2054 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
89409d33 | 2055 | |
de5a560a | 2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2057 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2058 | msgstr "無法執行壓縮程序" | |
89409d33 | 2059 | |
de5a560a | 2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2061 | msgid "decompressor" | |
2062 | msgstr "解壓縮程序" | |
89409d33 | 2063 | |
de5a560a | 2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2065 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2066 | msgstr "IO 到子程序/檔案失效" | |
89409d33 | 2067 | |
de5a560a | 2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2069 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2070 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料" | |
89409d33 | 2071 | |
de5a560a | 2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2075 | msgstr "在 unlink %s 時出錯" | |
89409d33 | 2076 | |
de5a560a | 2077 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2078 | msgid "Y" | |
2079 | msgstr "Y" | |
89409d33 | 2080 | |
de5a560a | 2081 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
2084 | msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s" | |
89409d33 | 2085 | |
de5a560a | 2086 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2087 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2088 | msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:" | |
89409d33 | 2089 | |
de5a560a | 2090 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "but %s is installed" | |
2093 | msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。" | |
89409d33 | 2094 | |
de5a560a | 2095 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "but %s is to be installed" | |
2098 | msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" | |
89409d33 | 2099 | |
de5a560a | 2100 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2101 | msgid "but it is not installable" | |
2102 | msgstr "但是它卻無法安裝。" | |
89409d33 | 2103 | |
de5a560a | 2104 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2105 | msgid "but it is a virtual package" | |
2106 | msgstr "但是它只是虛擬的套件" | |
4948a1ba | 2107 | |
de5a560a | 2108 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2109 | msgid "but it is not installed" | |
2110 | msgstr "但是『』卻還沒有安裝。" | |
89409d33 | 2111 | |
de5a560a | 2112 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2113 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2114 | msgstr "但是它卻不會被安裝。" | |
89409d33 | 2115 | |
de5a560a | 2116 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2117 | msgid " or" | |
2118 | msgstr "或" | |
89409d33 | 2119 | |
de5a560a | 2120 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2121 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2122 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
89409d33 | 2123 | |
de5a560a | 2124 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2125 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2126 | msgstr "下列的套件都將被【刪除】:" | |
89409d33 | 2127 | |
de5a560a | 2128 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2129 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2130 | msgstr "下列的套件都將維持舊版本:" | |
883ed339 | 2131 | |
de5a560a | 2132 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2133 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2134 | msgstr "下列的套件都將更新:" | |
883ed339 | 2135 | |
de5a560a | 2136 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2137 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2138 | msgstr "下列的套件都將被「降級」:" | |
89409d33 | 2139 | |
de5a560a | 2140 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2141 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2142 | msgstr "下列押後的套件都將被更改:" | |
4948a1ba | 2143 | |
de5a560a | 2144 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "%s (due to %s) " | |
2147 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
4948a1ba | 2148 | |
de5a560a | 2149 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2150 | msgid "" | |
2151 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2152 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "警告:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
2155 | "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。" | |
4948a1ba | 2156 | |
de5a560a | 2157 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
89409d33 | 2158 | #, c-format |
de5a560a | 2159 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2160 | msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件," | |
89409d33 | 2161 | |
de5a560a | 2162 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
89409d33 | 2163 | #, c-format |
de5a560a | 2164 | msgid "%lu reinstalled, " |
2165 | msgstr "重新安裝 %lu 個套件," | |
89409d33 | 2166 | |
de5a560a | 2167 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
89409d33 | 2168 | #, c-format |
de5a560a | 2169 | msgid "%lu downgraded, " |
2170 | msgstr "降 %lu 個套件的版," | |
89409d33 | 2171 | |
de5a560a | 2172 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
89409d33 | 2173 | #, c-format |
de5a560a | 2174 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2175 | msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n" | |
89409d33 | 2176 | |
de5a560a | 2177 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
89409d33 | 2178 | #, c-format |
de5a560a | 2179 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2180 | msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n" | |
89409d33 | 2181 | |
de5a560a | 2182 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2183 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2184 | msgstr "更正依存關係中..." | |
89409d33 | 2185 | |
de5a560a | 2186 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2187 | msgid " failed." | |
2188 | msgstr "失敗" | |
2189 | ||
2190 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
2191 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2192 | msgstr "無法更正依存關係。" | |
2193 | ||
2194 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
2195 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2196 | msgstr "無法最小化升級的套件集合" | |
2197 | ||
2198 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
2199 | msgid " Done" | |
2200 | msgstr " 完成" | |
39f4df79 | 2201 | |
de5a560a | 2202 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2203 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2204 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
89409d33 | 2205 | |
de5a560a | 2206 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2207 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2208 | msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。" | |
89409d33 | 2209 | |
de5a560a | 2210 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2211 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2212 | msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!" | |
89409d33 | 2213 | |
de5a560a | 2214 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2215 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2216 | msgstr "忽略了認證警告。\n" | |
89409d33 | 2217 | |
de5a560a | 2218 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2219 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2220 | msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]" | |
39f4df79 | 2221 | |
de5a560a | 2222 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2223 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2224 | msgstr "部份套件無法驗證" | |
89409d33 | 2225 | |
de5a560a | 2226 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2227 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2228 | msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes" | |
883ed339 | 2229 | |
de5a560a | 2230 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2231 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2232 | msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!" | |
883ed339 | 2233 | |
de5a560a | 2234 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2235 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2236 | msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。" | |
883ed339 | 2237 | |
de5a560a | 2238 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2239 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2240 | msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish" | |
883ed339 | 2241 | |
de5a560a | 2242 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2243 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2244 | msgstr "無法鎖定下載的目錄" | |
883ed339 | 2245 | |
de5a560a | 2246 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2247 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2248 | msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧" | |
883ed339 | 2249 | |
de5a560a | 2250 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
3c4a4974 | 2251 | #, c-format |
de5a560a | 2252 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2253 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n" | |
3c4a4974 | 2254 | |
de5a560a | 2255 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
9778a251 | 2256 | #, c-format |
de5a560a | 2257 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2258 | msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n" | |
802442e3 | 2259 | |
de5a560a | 2260 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
883ed339 | 2261 | #, c-format |
de5a560a | 2262 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2263 | msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n" | |
883ed339 | 2264 | |
de5a560a | 2265 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
883ed339 | 2266 | #, c-format |
de5a560a | 2267 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2268 | msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n" | |
883ed339 | 2269 | |
de5a560a | 2270 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
9778a251 | 2271 | #, c-format |
de5a560a | 2272 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2273 | msgstr "%s 無法足夠的空間。" | |
3c4a4974 | 2274 | |
de5a560a | 2275 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
883ed339 | 2276 | #, c-format |
de5a560a | 2277 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2278 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
883ed339 | 2279 | |
de5a560a | 2280 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2281 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2282 | msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。" | |
883ed339 | 2283 | |
de5a560a | 2284 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2285 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2286 | msgstr "是的,請執行我所指定的" | |
883ed339 | 2287 | |
de5a560a | 2288 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "" | |
2291 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2292 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2293 | " ?] " | |
2294 | msgstr "" | |
2295 | "您的操作會導致潛在的危險\n" | |
2296 | "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n" | |
2297 | " ?] " | |
883ed339 | 2298 | |
de5a560a | 2299 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2300 | msgid "Abort." | |
2301 | msgstr "放棄執行。" | |
89409d33 | 2302 | |
de5a560a | 2303 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2304 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2305 | msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 " | |
89409d33 | 2306 | |
de5a560a | 2307 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
89409d33 | 2308 | #, c-format |
de5a560a | 2309 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2310 | msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" | |
89409d33 | 2311 | |
de5a560a | 2312 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2313 | msgid "Some files failed to download" | |
2314 | msgstr "部份檔案無法下載" | |
38d608f4 | 2315 | |
de5a560a | 2316 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2317 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2318 | msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式" | |
883ed339 | 2319 | |
de5a560a | 2320 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2321 | msgid "" | |
2322 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2323 | "missing?" | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n" | |
2326 | "選項?" | |
89409d33 | 2327 | |
de5a560a | 2328 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2329 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2330 | msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)" | |
89409d33 | 2331 | |
de5a560a | 2332 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2333 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2334 | msgstr "無法更正遺失的套件。" | |
4948a1ba | 2335 | |
de5a560a | 2336 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2337 | msgid "Aborting install." | |
2338 | msgstr "放棄安裝。" | |
89409d33 | 2339 | |
de5a560a | 2340 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
89409d33 | 2341 | #, c-format |
de5a560a | 2342 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2343 | msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n" | |
89409d33 | 2344 | |
de5a560a | 2345 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
89409d33 | 2346 | #, c-format |
de5a560a | 2347 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2348 | msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n" | |
89409d33 | 2349 | |
de5a560a | 2350 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
89409d33 | 2351 | #, c-format |
de5a560a | 2352 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2353 | msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n" | |
89409d33 | 2354 | |
de5a560a | 2355 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
89409d33 | 2356 | #, c-format |
de5a560a | 2357 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2358 | msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n" | |
883ed339 | 2359 | |
de5a560a | 2360 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2361 | msgid " [Installed]" | |
2362 | msgstr "【已安裝】" | |
4948a1ba | 2363 | |
de5a560a | 2364 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2365 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2366 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
2367 | ||
2368 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "" | |
2371 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2372 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2373 | "is only available from another source\n" | |
2374 | msgstr "" | |
2375 | "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n" | |
2376 | "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n" | |
2377 | "或者只能在其他原碼中找到\n" | |
89409d33 | 2378 | |
de5a560a | 2379 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2380 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2381 | msgstr "但是下列的套件將取代它:" | |
883ed339 | 2382 | |
de5a560a | 2383 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
2386 | msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本" | |
4948a1ba | 2387 | |
de5a560a | 2388 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2391 | msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n" | |
883ed339 | 2392 | |
de5a560a | 2393 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
89409d33 | 2394 | #, c-format |
de5a560a | 2395 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2396 | msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n" | |
89409d33 | 2397 | |
de5a560a | 2398 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
89409d33 | 2399 | #, c-format |
de5a560a | 2400 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2401 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本" | |
89409d33 | 2402 | |
de5a560a | 2403 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
89409d33 | 2404 | #, c-format |
de5a560a | 2405 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2406 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
89409d33 | 2407 | |
de5a560a | 2408 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
89409d33 | 2409 | #, c-format |
de5a560a | 2410 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2411 | msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n" | |
89409d33 | 2412 | |
de5a560a | 2413 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2414 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2415 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
89409d33 | 2416 | |
de5a560a | 2417 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2418 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2419 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
883ed339 | 2420 | |
de5a560a | 2421 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
2422 | msgid "" | |
2423 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2424 | "used instead." | |
2425 | msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。" | |
89409d33 | 2426 | |
de5a560a | 2427 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2428 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2429 | msgstr "" | |
81614b7c | 2430 | |
de5a560a | 2431 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
c79dc7ed | 2432 | #, fuzzy |
de5a560a | 2433 | msgid "" |
2434 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2435 | "required:" | |
2436 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
c79dc7ed | 2437 | |
de5a560a | 2438 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
2439 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2440 | msgstr "" | |
bcc753b7 | 2441 | |
de5a560a | 2442 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
61ec2779 | 2443 | msgid "" |
de5a560a | 2444 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2445 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2446 | msgstr "" | |
883ed339 | 2447 | |
de5a560a | 2448 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2449 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2450 | msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:" | |
883ed339 | 2451 | |
de5a560a | 2452 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2453 | #, fuzzy | |
2454 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2455 | msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗" | |
883ed339 | 2456 | |
de5a560a | 2457 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2458 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2459 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" | |
39f4df79 | 2460 | |
de5a560a | 2461 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2464 | msgstr "無法找到 %s 套件。" | |
2465 | ||
2466 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 | |
c7952a39 | 2467 | #, c-format |
de5a560a | 2468 | msgid "Couldn't find package %s" |
2469 | msgstr "無法找到 %s 套件。" | |
bcf56299 | 2470 | |
de5a560a | 2471 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
1b5a6222 | 2472 | #, c-format |
de5a560a | 2473 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
2474 | msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n" | |
2475 | ||
2476 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 | |
2477 | #, fuzzy, c-format | |
2478 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2479 | msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" | |
2480 | ||
2481 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 | |
2482 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2483 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
2484 | ||
2485 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 | |
1b5a6222 | 2486 | msgid "" |
de5a560a | 2487 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2488 | "solution)." | |
1b5a6222 | 2489 | msgstr "" |
de5a560a | 2490 | "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n" |
2491 | "定一個解決辦法)。" | |
1b5a6222 | 2492 | |
de5a560a | 2493 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
2494 | msgid "" | |
2495 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2496 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2497 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2498 | "or been moved out of Incoming." | |
2499 | msgstr "" | |
2500 | "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n" | |
2501 | "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n" | |
2502 | "或從 Incoming 目錄移除。" | |
1b5a6222 | 2503 | |
de5a560a | 2504 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
2505 | msgid "" | |
2506 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2507 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2508 | "that package should be filed." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n" | |
2511 | "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n" | |
2512 | "的臭蟲報告。" | |
1b5a6222 | 2513 | |
de5a560a | 2514 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2515 | msgid "Broken packages" | |
2516 | msgstr "損毀的套件" | |
1b5a6222 | 2517 | |
de5a560a | 2518 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2519 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2520 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
1b5a6222 | 2521 | |
de5a560a | 2522 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2523 | msgid "Suggested packages:" | |
2524 | msgstr "建議(Suggested)的套件:" | |
bcf56299 | 2525 | |
de5a560a | 2526 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2527 | msgid "Recommended packages:" | |
2528 | msgstr "推薦(Recommended)的套件:" | |
1b5a6222 | 2529 | |
de5a560a | 2530 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2531 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2532 | msgstr "籌畫升級套件中..." | |
1b5a6222 | 2533 | |
de5a560a | 2534 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2535 | msgid "Done" | |
2536 | msgstr "完成" | |
1b5a6222 | 2537 | |
de5a560a | 2538 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 |
2539 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2540 | msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗" | |
f9ac6f71 | 2541 | |
de5a560a | 2542 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 |
2543 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2544 | msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼" | |
1b5a6222 | 2545 | |
de5a560a | 2546 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
c7952a39 | 2547 | #, c-format |
de5a560a | 2548 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2549 | msgstr "無法找到 %s 套件的源碼" | |
1b5a6222 | 2550 | |
de5a560a | 2551 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2554 | msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n" | |
1b5a6222 | 2555 | |
de5a560a | 2556 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
2559 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
1b5a6222 | 2560 | |
de5a560a | 2561 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2564 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n" | |
1b5a6222 | 2565 | |
de5a560a | 2566 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2569 | msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n" | |
2570 | ||
2571 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2574 | msgstr "下載源碼 %s\n" | |
1b5a6222 | 2575 | |
de5a560a | 2576 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2577 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2578 | msgstr "無法下載某些檔案。" | |
2579 | ||
2580 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 | |
1b5a6222 | 2581 | #, c-format |
de5a560a | 2582 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2583 | msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n" | |
1b5a6222 | 2584 | |
de5a560a | 2585 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
1b5a6222 | 2586 | #, c-format |
de5a560a | 2587 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2588 | msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n" | |
1b5a6222 | 2589 | |
de5a560a | 2590 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
1b5a6222 | 2591 | #, c-format |
de5a560a | 2592 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2593 | msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n" | |
1b5a6222 | 2594 | |
de5a560a | 2595 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
1b5a6222 | 2596 | #, c-format |
de5a560a | 2597 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2598 | msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n" | |
2599 | ||
2600 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 | |
2601 | msgid "Child process failed" | |
2602 | msgstr "子程序失敗" | |
3c4a4974 | 2603 | |
de5a560a | 2604 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 |
2605 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2606 | msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)" | |
2607 | ||
2608 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 | |
9778a251 | 2609 | #, c-format |
de5a560a | 2610 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2611 | msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。" | |
3c4a4974 | 2612 | |
de5a560a | 2613 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
9778a251 | 2614 | #, c-format |
de5a560a | 2615 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2616 | msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n" | |
3c4a4974 | 2617 | |
de5a560a | 2618 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
9778a251 | 2619 | #, c-format |
de5a560a | 2620 | msgid "" |
2621 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2622 | "found" | |
2623 | msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係" | |
3c4a4974 | 2624 | |
de5a560a | 2625 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
9778a251 | 2626 | #, c-format |
de5a560a | 2627 | msgid "" |
2628 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2629 | "package %s can satisfy version requirements" | |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的" | |
2632 | "相依關係" | |
3c4a4974 | 2633 | |
de5a560a | 2634 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
9778a251 | 2635 | #, c-format |
de5a560a | 2636 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2637 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
3c4a4974 | 2638 | |
de5a560a | 2639 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
3c4a4974 | 2640 | #, c-format |
de5a560a | 2641 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2642 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s" | |
3c4a4974 | 2643 | |
de5a560a | 2644 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
9778a251 | 2645 | #, c-format |
de5a560a | 2646 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2647 | msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。" | |
2648 | ||
2649 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 | |
2650 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2651 | msgstr "無法處理建構相依關係" | |
2652 | ||
2653 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
2654 | msgid "Supported modules:" | |
2655 | msgstr "支援模組:" | |
2656 | ||
2657 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 | |
2658 | #, fuzzy | |
2659 | msgid "" | |
2660 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2661 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2662 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2663 | "\n" | |
2664 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2665 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2666 | "and install.\n" | |
2667 | "\n" | |
2668 | "Commands:\n" | |
2669 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2670 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2671 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2672 | " remove - Remove packages\n" | |
2673 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2674 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2675 | " source - Download source archives\n" | |
2676 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2677 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2678 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2679 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2680 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2681 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2682 | "\n" | |
2683 | "Options:\n" | |
2684 | " -h This help text.\n" | |
2685 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2686 | " -qq No output except for errors\n" | |
2687 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2688 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2689 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2690 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2691 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2692 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2693 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2694 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2695 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2696 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2697 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2698 | "pages for more information and options.\n" | |
2699 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "用法: apt-get [選項] 命令\n" | |
2702 | " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2703 | " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2704 | "\n" | |
2705 | "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n" | |
2706 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
2707 | "\n" | |
2708 | "命令:\n" | |
2709 | " update - 下載更新套件列表訊息\n" | |
2710 | " upgrade - 進行一次升級\n" | |
2711 | " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
2712 | " remove - 移除套件\n" | |
2713 | " source - 下載源碼檔案\n" | |
2714 | " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n" | |
2715 | " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 " | |
2716 | "dselect \n" | |
2717 | "的選擇來進行升級\n" | |
2718 | " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n" | |
2719 | " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n" | |
2720 | " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n" | |
2721 | "\n" | |
2722 | "選項:\n" | |
2723 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2724 | " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n" | |
2725 | " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n" | |
2726 | " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n" | |
2727 | " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n" | |
2728 | " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n" | |
2729 | " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n" | |
2730 | " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n" | |
2731 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
2732 | " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n" | |
2733 | " -V 顯示詳盡的版本號\n" | |
2734 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
2735 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
2736 | "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n" | |
2737 | "以取得更多訊息和選項。\n" | |
2738 | " 本 APT 有著超級牛力。\n" | |
2739 | ||
2740 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
2741 | msgid "Hit " | |
2742 | msgstr "已有 " | |
2743 | ||
2744 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
2745 | msgid "Get:" | |
2746 | msgstr "下載:" | |
3c4a4974 | 2747 | |
de5a560a | 2748 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
2749 | msgid "Ign " | |
2750 | msgstr "略過 " | |
2751 | ||
2752 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2753 | msgid "Err " | |
2754 | msgstr "錯誤 " | |
2755 | ||
2756 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
9778a251 | 2757 | #, c-format |
de5a560a | 2758 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2759 | msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 2760 | |
de5a560a | 2761 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
9778a251 | 2762 | #, c-format |
de5a560a | 2763 | msgid " [Working]" |
2764 | msgstr " [工作中]" | |
3c4a4974 | 2765 | |
de5a560a | 2766 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
9778a251 | 2767 | #, c-format |
de5a560a | 2768 | msgid "" |
2769 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2770 | " '%s'\n" | |
2771 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "更換媒體:請把名為\n" | |
2774 | " '%s' 的光碟\n" | |
2775 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
3c4a4974 | 2776 | |
de5a560a | 2777 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2778 | msgid "Unknown package record!" | |
2779 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
c79dc7ed | 2780 | |
de5a560a | 2781 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2782 | msgid "" | |
2783 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2784 | "\n" | |
2785 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2786 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2787 | "\n" | |
2788 | "Options:\n" | |
2789 | " -h This help text\n" | |
2790 | " -s Use source file sorting\n" | |
2791 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2792 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n" | |
2795 | "\n" | |
2796 | "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n" | |
2797 | "是用來指出該檔的檔案類型。\n" | |
2798 | "\n" | |
2799 | "選項:\n" | |
2800 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2801 | " -s 根據源碼檔案排序\n" | |
2802 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
2803 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
c79dc7ed | 2804 | |
de5a560a | 2805 | #: dselect/install:32 |
2806 | msgid "Bad default setting!" | |
2807 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
4948a1ba | 2808 | |
de5a560a | 2809 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2810 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2811 | msgid "Press enter to continue." | |
2812 | msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。" | |
2813 | ||
2814 | #: dselect/install:100 | |
2815 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2816 | msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
2817 | ||
2818 | #: dselect/install:101 | |
2819 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2820 | msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤" | |
2821 | ||
2822 | #: dselect/install:102 | |
2823 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2824 | msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍" | |
2825 | ||
2826 | #: dselect/install:103 | |
2827 | msgid "" | |
2828 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2829 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
2830 | ||
2831 | #: dselect/update:30 | |
2832 | msgid "Merging available information" | |
2833 | msgstr "結合現有資料中" | |
2834 | ||
2835 | #, fuzzy | |
2836 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2837 | #~ msgstr "Select 失敗" | |
802442e3 | 2838 | |
edae3167 | 2839 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2840 | #~ msgstr "檔案資料已更改 %s" | |
d9ca9477 | 2841 | |
802442e3 | 2842 | #~ msgid "Reading file list" |
2843 | #~ msgstr "讀取軟件表中" | |
2844 | ||
802442e3 | 2845 | #~ msgid "Could not execute " |
2846 | #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。" |