]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
releasing version 0.7.9
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 11"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
de5a560a 19#: methods/cdrom.cc:114
89409d33 20#, c-format
de5a560a 21msgid "Unable to read the cdrom database %s"
22msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
89409d33 23
de5a560a 24#: methods/cdrom.cc:123
25msgid ""
26"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
27"cannot be used to add new CD-ROMs"
28msgstr ""
29"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
30"的碟片。"
31
32#: methods/cdrom.cc:131
33msgid "Wrong CD-ROM"
34msgstr "碟片不正確。"
35
36#: methods/cdrom.cc:166
89409d33 37#, c-format
de5a560a 38msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
89409d33 40
de5a560a 41#: methods/cdrom.cc:171
42msgid "Disk not found."
43msgstr "找不到磁碟"
89409d33 44
de5a560a 45#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46msgid "File not found"
47msgstr "找不到檔案"
89409d33 48
de5a560a 49#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51msgid "Failed to stat"
52msgstr "無法讀取資料"
89409d33 53
de5a560a 54#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55#: methods/rred.cc:240
56msgid "Failed to set modification time"
57msgstr "日期更新失敗"
89409d33 58
de5a560a 59#: methods/file.cc:44
60msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
89409d33 62
de5a560a 63#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64#: methods/ftp.cc:162
65msgid "Logging in"
66msgstr "登入中"
89409d33 67
de5a560a 68#: methods/ftp.cc:168
69msgid "Unable to determine the peer name"
70msgstr "無法解析對方主機名稱。"
89409d33 71
de5a560a 72#: methods/ftp.cc:173
73msgid "Unable to determine the local name"
74msgstr "無法解析本機名稱。"
4948a1ba 75
de5a560a 76#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77#, c-format
78msgid "The server refused the connection and said: %s"
79msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
89409d33 80
de5a560a 81#: methods/ftp.cc:210
82#, c-format
83msgid "USER failed, server said: %s"
84msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
89409d33 85
de5a560a 86#: methods/ftp.cc:217
87#, c-format
88msgid "PASS failed, server said: %s"
89msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
4948a1ba 90
de5a560a 91#: methods/ftp.cc:237
92msgid ""
93"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94"is empty."
95msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
89409d33 96
de5a560a 97#: methods/ftp.cc:265
98#, c-format
99msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
100msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
89409d33 101
de5a560a 102#: methods/ftp.cc:291
103#, c-format
104msgid "TYPE failed, server said: %s"
105msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
89409d33 106
de5a560a 107#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
108msgid "Connection timeout"
109msgstr "連線逾時"
89409d33 110
de5a560a 111#: methods/ftp.cc:335
112msgid "Server closed the connection"
113msgstr "伺服器關閉聯線。"
89409d33 114
de5a560a 115#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
116msgid "Read error"
117msgstr "讀取失敗。"
89409d33 118
de5a560a 119#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
120msgid "A response overflowed the buffer."
121msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
89409d33 122
de5a560a 123#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
124msgid "Protocol corruption"
125msgstr "協定失敗。"
89409d33 126
de5a560a 127#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
128msgid "Write error"
129msgstr "寫入失敗。"
89409d33 130
de5a560a 131#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
132msgid "Could not create a socket"
133msgstr "無法建立 Socket"
89409d33 134
de5a560a 135#: methods/ftp.cc:698
136msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
137msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
89409d33 138
de5a560a 139#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
140msgid "Failed"
141msgstr "失敗"
89409d33 142
de5a560a 143#: methods/ftp.cc:704
144msgid "Could not connect passive socket."
145msgstr "無法連接到 passive socket"
89409d33 146
de5a560a 147#: methods/ftp.cc:722
148msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
149msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
89409d33 150
de5a560a 151#: methods/ftp.cc:736
152msgid "Could not bind a socket"
153msgstr "無法連接(bind) socket"
89409d33 154
de5a560a 155#: methods/ftp.cc:740
156msgid "Could not listen on the socket"
157msgstr "無法在 socket 上接收資料"
89409d33 158
de5a560a 159#: methods/ftp.cc:747
160msgid "Could not determine the socket's name"
161msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4 162
de5a560a 163#: methods/ftp.cc:779
164msgid "Unable to send PORT command"
165msgstr "無法送出「PORT」命令"
89409d33 166
de5a560a 167#: methods/ftp.cc:789
1e542d77 168#, c-format
de5a560a 169msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
170msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
89409d33 171
de5a560a 172#: methods/ftp.cc:798
173#, c-format
174msgid "EPRT failed, server said: %s"
175msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
89409d33 176
de5a560a 177#: methods/ftp.cc:818
178msgid "Data socket connect timed out"
179msgstr "Data socket 連線逾時"
648bb618 180
de5a560a 181#: methods/ftp.cc:825
182msgid "Unable to accept connection"
183msgstr "無法允許連線"
648bb618 184
de5a560a 185#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
186msgid "Problem hashing file"
187msgstr "問題雜湊表"
648bb618 188
de5a560a 189#: methods/ftp.cc:877
190#, c-format
191msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
192msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
568dc798 193
de5a560a 194#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
195msgid "Data socket timed out"
196msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 197
de5a560a 198#: methods/ftp.cc:922
568dc798 199#, c-format
de5a560a 200msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
201msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
568dc798 202
de5a560a 203#. Get the files information
204#: methods/ftp.cc:997
205msgid "Query"
206msgstr "查詢"
207
208#: methods/ftp.cc:1109
209msgid "Unable to invoke "
210msgstr "無法讀取 "
568dc798 211
de5a560a 212#: methods/connect.cc:64
568dc798 213#, c-format
de5a560a 214msgid "Connecting to %s (%s)"
215msgstr "連絡『%s (%s)』中"
568dc798 216
de5a560a 217#: methods/connect.cc:71
218#, c-format
219msgid "[IP: %s %s]"
220msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 221
de5a560a 222#: methods/connect.cc:80
223#, c-format
224msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
225msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
568dc798 226
de5a560a 227#: methods/connect.cc:86
568dc798 228#, c-format
de5a560a 229msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
230msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
568dc798 231
de5a560a 232#: methods/connect.cc:93
233#, c-format
234msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
235msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
568dc798 236
de5a560a 237#: methods/connect.cc:108
238#, c-format
239msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
240msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
568dc798 241
de5a560a 242#. We say this mainly because the pause here is for the
243#. ssh connection that is still going
244#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
568dc798 245#, c-format
de5a560a 246msgid "Connecting to %s"
247msgstr "聯絡主機『%s』中"
568dc798 248
de5a560a 249#: methods/connect.cc:167
250#, c-format
251msgid "Could not resolve '%s'"
252msgstr "無法解析位置 %s"
568dc798 253
de5a560a 254#: methods/connect.cc:173
255#, c-format
256msgid "Temporary failure resolving '%s'"
257msgstr "解析『%s』暫時失敗"
568dc798 258
de5a560a 259#: methods/connect.cc:176
568dc798 260#, c-format
de5a560a 261msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
262msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
568dc798 263
de5a560a 264#: methods/connect.cc:223
568dc798 265#, c-format
de5a560a 266msgid "Unable to connect to %s %s:"
267msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
568dc798 268
de5a560a 269#: methods/gpgv.cc:65
38fd54f1 270#, c-format
de5a560a 271msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
272msgstr "無法存取keyring:%s"
38fd54f1 273
de5a560a 274#: methods/gpgv.cc:100
275msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
276msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
277
278#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779 279msgid ""
de5a560a 280"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
281msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
edae3167 282
de5a560a 283#: methods/gpgv.cc:209
284msgid "At least one invalid signature was encountered."
285msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
286
287#: methods/gpgv.cc:213
39f4df79 288#, c-format
de5a560a 289msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
290msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
291
292#: methods/gpgv.cc:218
293msgid "Unknown error executing gpgv"
294msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
295
296#: methods/gpgv.cc:249
297msgid "The following signatures were invalid:\n"
298msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
299
300#: methods/gpgv.cc:256
301msgid ""
302"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
303"available:\n"
304msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
568dc798 305
de5a560a 306#: methods/gpgv.cc:272
39f4df79 307#, c-format
edae3167 308msgid "Failed to stat %s"
309msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 310
de5a560a 311#: methods/gzip.cc:64
39f4df79 312#, c-format
de5a560a 313msgid "Couldn't open pipe for %s"
314msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
568dc798 315
de5a560a 316#: methods/gzip.cc:109
39f4df79 317#, c-format
de5a560a 318msgid "Read error from %s process"
319msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
568dc798 320
de5a560a 321#: methods/http.cc:377
322msgid "Waiting for headers"
323msgstr "等待標頭"
568dc798 324
de5a560a 325#: methods/http.cc:523
326#, c-format
327msgid "Got a single header line over %u chars"
328msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
568dc798 329
de5a560a 330#: methods/http.cc:531
331msgid "Bad header line"
332msgstr "壞的標頭"
568dc798 333
de5a560a 334#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
335msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
336msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
568dc798 337
de5a560a 338#: methods/http.cc:586
339msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
340msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
568dc798 341
de5a560a 342#: methods/http.cc:601
343msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
344msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
568dc798 345
de5a560a 346#: methods/http.cc:603
347msgid "This HTTP server has broken range support"
348msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
568dc798 349
de5a560a 350#: methods/http.cc:627
351msgid "Unknown date format"
352msgstr "未知的資料格式"
568dc798 353
de5a560a 354#: methods/http.cc:774
355msgid "Select failed"
356msgstr "Select 失敗"
568dc798 357
de5a560a 358#: methods/http.cc:779
359msgid "Connection timed out"
360msgstr "連線逾時"
568dc798 361
de5a560a 362#: methods/http.cc:802
363msgid "Error writing to output file"
364msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
568dc798 365
de5a560a 366#: methods/http.cc:833
367msgid "Error writing to file"
368msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
568dc798 369
de5a560a 370#: methods/http.cc:861
371msgid "Error writing to the file"
372msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
568dc798 373
de5a560a 374#: methods/http.cc:875
375msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
376msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
853a9681 377
de5a560a 378#: methods/http.cc:877
379msgid "Error reading from server"
380msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
edae3167 381
de5a560a 382#: methods/http.cc:1104
383msgid "Bad header data"
384msgstr "壞的標頭資料"
edae3167 385
de5a560a 386#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
387msgid "Connection failed"
388msgstr "連線失敗"
81614b7c 389
de5a560a 390#: methods/http.cc:1228
391msgid "Internal error"
392msgstr "內部錯誤"
568dc798 393
de5a560a 394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
395msgid "Can't mmap an empty file"
396msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
568dc798 397
de5a560a 398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
568dc798 399#, c-format
de5a560a 400msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
401msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
568dc798 402
de5a560a 403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
568dc798 404#, c-format
de5a560a 405msgid "Selection %s not found"
406msgstr "選項『%s』找不到。"
568dc798 407
de5a560a 408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
568dc798 409#, c-format
de5a560a 410msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
411msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
568dc798 412
de5a560a 413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
39f4df79 414#, c-format
de5a560a 415msgid "Opening configuration file %s"
416msgstr "開啟組態檔 %s"
568dc798 417
de5a560a 418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Line %d too long (max %u)"
421msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
568dc798 422
de5a560a 423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
568dc798 424#, c-format
de5a560a 425msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
426msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
568dc798 427
de5a560a 428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
429#, c-format
430msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
431msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
568dc798 432
de5a560a 433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
434#, c-format
435msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
436msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
568dc798 437
de5a560a 438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
439#, c-format
440msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
441msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
568dc798 442
de5a560a 443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
39f4df79 444#, c-format
de5a560a 445msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
446msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
568dc798 447
de5a560a 448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
449#, c-format
450msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
451msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
568dc798 452
de5a560a 453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
454#, c-format
455msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
456msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
568dc798 457
de5a560a 458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
459#, c-format
460msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
461msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
568dc798 462
de5a560a 463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
464#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
465#, c-format
466msgid "Unable to read %s"
467msgstr "無法讀取『%s』。"
568dc798 468
de5a560a 469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
470#, c-format
471msgid "%c%s... Error!"
472msgstr "%c%s... 錯誤!"
568dc798 473
de5a560a 474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
39f4df79 475#, c-format
de5a560a 476msgid "%c%s... Done"
477msgstr "%c%s... 完成"
568dc798 478
de5a560a 479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
39f4df79 480#, c-format
de5a560a 481msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
482msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
568dc798 483
de5a560a 484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
486#, c-format
487msgid "Command line option %s is not understood"
488msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
568dc798 489
de5a560a 490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
568dc798 491#, c-format
de5a560a 492msgid "Command line option %s is not boolean"
493msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
568dc798 494
de5a560a 495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
496#, c-format
497msgid "Option %s requires an argument."
498msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
568dc798 499
de5a560a 500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
568dc798 501#, c-format
de5a560a 502msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
503msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
568dc798 504
de5a560a 505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
568dc798 506#, c-format
de5a560a 507msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
508msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
568dc798 509
de5a560a 510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
511#, c-format
512msgid "Option '%s' is too long"
513msgstr "選項 %s 太長"
568dc798 514
de5a560a 515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
516#, c-format
517msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
518msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
568dc798 519
de5a560a 520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
521#, c-format
522msgid "Invalid operation %s"
523msgstr "無效的操作:%s"
568dc798 524
de5a560a 525#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
526#, c-format
527msgid "Unable to stat the mount point %s"
528msgstr "無法讀取掛載點 %s"
568dc798 529
de5a560a 530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
531#, c-format
532msgid "Unable to change to %s"
533msgstr "無法進入『%s』目錄。"
568dc798 534
de5a560a 535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
536msgid "Failed to stat the cdrom"
537msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
568dc798 538
de5a560a 539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
540#, c-format
541msgid "Not using locking for read only lock file %s"
542msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
568dc798 543
de5a560a 544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
545#, c-format
546msgid "Could not open lock file %s"
547msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
568dc798 548
de5a560a 549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
550#, c-format
551msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
552msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
568dc798 553
de5a560a 554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
555#, c-format
556msgid "Could not get lock %s"
557msgstr "無法取得『%s』鎖。"
568dc798 558
de5a560a 559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
560#, c-format
561msgid "Waited for %s but it wasn't there"
562msgstr "等待 %s 但是它不存在"
568dc798 563
de5a560a 564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
568dc798 565#, c-format
de5a560a 566msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
567msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
568dc798 568
de5a560a 569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
570#, c-format
571msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
572msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
568dc798 573
de5a560a 574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
39f4df79 575#, c-format
de5a560a 576msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
577msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
568dc798 578
de5a560a 579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
568dc798 580#, c-format
de5a560a 581msgid "Could not open file %s"
582msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
568dc798 583
de5a560a 584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
568dc798 585#, c-format
de5a560a 586msgid "read, still have %lu to read but none left"
587msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
568dc798 588
de5a560a 589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
568dc798 590#, c-format
de5a560a 591msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
592msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
568dc798 593
de5a560a 594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
595msgid "Problem closing the file"
596msgstr "程式關閉檔案"
597
598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
599msgid "Problem unlinking the file"
600msgstr "程式刪除檔案"
601
602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
603msgid "Problem syncing the file"
604msgstr "程式同步檔案"
605
606#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
607msgid "Empty package cache"
608msgstr "套件暫存檔是空的。"
609
610#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
611msgid "The package cache file is corrupted"
612msgstr "套件暫存檔損壞。"
613
614#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
615msgid "The package cache file is an incompatible version"
616msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
617
618#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
39f4df79 619#, c-format
de5a560a 620msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
621msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
568dc798 622
de5a560a 623#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
624msgid "The package cache was built for a different architecture"
625msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
568dc798 626
de5a560a 627#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
628msgid "Depends"
629msgstr "依存關係"
568dc798 630
de5a560a 631#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
632msgid "PreDepends"
633msgstr "特別依存關係"
568dc798 634
de5a560a 635#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
636msgid "Suggests"
637msgstr "建議"
568dc798 638
de5a560a 639#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
640msgid "Recommends"
641msgstr "推薦"
568dc798 642
de5a560a 643#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
644msgid "Conflicts"
645msgstr "衝突"
568dc798 646
de5a560a 647#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
648msgid "Replaces"
649msgstr "取代"
650
651#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
652msgid "Obsoletes"
653msgstr "淘汰"
853a9681 654
de5a560a 655#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
656msgid "Breaks"
657msgstr ""
81614b7c 658
de5a560a 659#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
660msgid "important"
661msgstr "重要"
3c4a4974 662
de5a560a 663#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
664msgid "required"
665msgstr "必要"
81614b7c 666
de5a560a 667#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
668msgid "standard"
669msgstr "標準"
81614b7c 670
de5a560a 671#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
672msgid "optional"
673msgstr "次要"
81614b7c 674
de5a560a 675#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
676msgid "extra"
677msgstr "添加"
3c4a4974 678
de5a560a 679#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
680msgid "Building dependency tree"
681msgstr "了解套件依存關係中"
568dc798 682
de5a560a 683#: apt-pkg/depcache.cc:122
684msgid "Candidate versions"
685msgstr "候選版本"
3c4a4974 686
de5a560a 687#: apt-pkg/depcache.cc:151
688msgid "Dependency generation"
689msgstr "產生套件依存關係"
568dc798 690
de5a560a 691#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
692#, fuzzy
693msgid "Reading state information"
694msgstr "結合現有資料中"
568dc798 695
de5a560a 696#: apt-pkg/depcache.cc:219
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Failed to open StateFile %s"
699msgstr "無法開啟 %s"
3c4a4974 700
de5a560a 701#: apt-pkg/depcache.cc:225
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
704msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
568dc798 705
de5a560a 706#: apt-pkg/tagfile.cc:102
568dc798 707#, c-format
de5a560a 708msgid "Unable to parse package file %s (1)"
709msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
568dc798 710
de5a560a 711#: apt-pkg/tagfile.cc:189
568dc798 712#, c-format
de5a560a 713msgid "Unable to parse package file %s (2)"
714msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
568dc798 715
de5a560a 716#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
568dc798 717#, c-format
de5a560a 718msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
719msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
568dc798 720
de5a560a 721#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
9778a251 722#, c-format
de5a560a 723msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
724msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
3c4a4974 725
de5a560a 726#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
568dc798 727#, c-format
de5a560a 728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
729msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
568dc798 730
de5a560a 731#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
732#, c-format
733msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
734msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
568dc798 735
de5a560a 736#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
9778a251 737#, c-format
de5a560a 738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
739msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
568dc798 740
de5a560a 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
742#, c-format
743msgid "Opening %s"
744msgstr "開啟『%s』中"
568dc798 745
de5a560a 746#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
747#, c-format
748msgid "Line %u too long in source list %s."
749msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
568dc798 750
de5a560a 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
568dc798 752#, c-format
de5a560a 753msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
754msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
568dc798 755
de5a560a 756#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757#, c-format
758msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
759msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
568dc798 760
de5a560a 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
762#, c-format
763msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
764msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
568dc798 765
de5a560a 766#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
767#, c-format
61ec2779 768msgid ""
de5a560a 769"This installation run will require temporarily removing the essential "
770"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
771"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
568dc798 772msgstr ""
de5a560a 773"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
774"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
568dc798 775
de5a560a 776#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
568dc798 777#, c-format
de5a560a 778msgid "Index file type '%s' is not supported"
779msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
568dc798 780
de5a560a 781#: apt-pkg/algorithms.cc:247
568dc798 782#, c-format
de5a560a 783msgid ""
784"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
785msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
568dc798 786
de5a560a 787#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
788msgid ""
789"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
790"held packages."
791msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
568dc798 792
de5a560a 793#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
794msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
795msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
568dc798 796
de5a560a 797#: apt-pkg/acquire.cc:59
798#, c-format
799msgid "Lists directory %spartial is missing."
800msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
568dc798 801
de5a560a 802#: apt-pkg/acquire.cc:63
568dc798 803#, c-format
de5a560a 804msgid "Archive directory %spartial is missing."
805msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
568dc798 806
de5a560a 807#. only show the ETA if it makes sense
808#. two days
809#: apt-pkg/acquire.cc:827
810#, c-format
811msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
812msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
568dc798 813
de5a560a 814#: apt-pkg/acquire.cc:829
39f4df79 815#, c-format
de5a560a 816msgid "Retrieving file %li of %li"
817msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
568dc798 818
de5a560a 819#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
568dc798 820#, c-format
de5a560a 821msgid "The method driver %s could not be found."
822msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
568dc798 823
de5a560a 824#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
568dc798 825#, c-format
de5a560a 826msgid "Method %s did not start correctly"
827msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
568dc798 828
de5a560a 829#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
568dc798 830#, c-format
de5a560a 831msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
832msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
568dc798 833
de5a560a 834#: apt-pkg/init.cc:124
568dc798 835#, c-format
de5a560a 836msgid "Packaging system '%s' is not supported"
837msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
568dc798 838
de5a560a 839#: apt-pkg/init.cc:140
840msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
841msgstr "無法明白系統類別。"
842
843#: apt-pkg/clean.cc:57
568dc798 844#, c-format
de5a560a 845msgid "Unable to stat %s."
846msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
568dc798 847
de5a560a 848#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
849msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
850msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
568dc798 851
de5a560a 852#: apt-pkg/cachefile.cc:63
853msgid "The list of sources could not be read."
854msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 855
de5a560a 856#: apt-pkg/cachefile.cc:69
857msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
858msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
568dc798 859
de5a560a 860#: apt-pkg/cachefile.cc:73
861msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
862msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
4948a1ba 863
de5a560a 864#: apt-pkg/policy.cc:267
865msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
866msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
4948a1ba 867
de5a560a 868#: apt-pkg/policy.cc:289
869#, c-format
870msgid "Did not understand pin type %s"
871msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
4948a1ba 872
de5a560a 873#: apt-pkg/policy.cc:297
874msgid "No priority (or zero) specified for pin"
875msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
4948a1ba 876
de5a560a 877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
878msgid "Cache has an incompatible versioning system"
879msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
4948a1ba 880
de5a560a 881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
882#, c-format
883msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
884msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
4948a1ba 885
de5a560a 886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
887#, c-format
888msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
889msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
568dc798 890
de5a560a 891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
4948a1ba 892#, fuzzy, c-format
de5a560a 893msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
894msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
4948a1ba 895
de5a560a 896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
39f4df79 897#, c-format
de5a560a 898msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
899msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
568dc798 900
de5a560a 901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
568dc798 902#, c-format
de5a560a 903msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
904msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
568dc798 905
de5a560a 906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
907#, c-format
908msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
909msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
4948a1ba 910
de5a560a 911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
912#, c-format
913msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
914msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
568dc798 915
de5a560a 916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
917#, c-format
918msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
919msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
568dc798 920
de5a560a 921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
924msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
568dc798 925
de5a560a 926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
927msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
928msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
568dc798 929
de5a560a 930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
931msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
932msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
568dc798 933
de5a560a 934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
935#, fuzzy
936msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
937msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
568dc798 938
de5a560a 939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
940msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
941msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
568dc798 942
de5a560a 943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
944#, c-format
945msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
946msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
568dc798 947
de5a560a 948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
949#, c-format
950msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
951msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
568dc798 952
de5a560a 953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
954#, c-format
955msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
956msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
568dc798 957
de5a560a 958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
959#, c-format
960msgid "Couldn't stat source package list %s"
961msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
568dc798 962
de5a560a 963#. Build the status cache
964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
966msgid "Reading package lists"
967msgstr "讀取套件清單中"
3c4a4974 968
de5a560a 969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
970msgid "Collecting File Provides"
971msgstr "收集檔案供應"
568dc798 972
de5a560a 973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
39f4df79 974#, c-format
de5a560a 975msgid "Unable to write to %s"
976msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798 977
de5a560a 978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
979msgid "IO Error saving source cache"
980msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
981
982#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
9778a251 983#, c-format
de5a560a 984msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
985msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
986
987#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
988msgid "MD5Sum mismatch"
989msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
990
991#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
992#, fuzzy
993msgid "Hash Sum mismatch"
994msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
995
996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
997msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
998msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
092ae175 999
de5a560a 1000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
568dc798 1001#, c-format
de5a560a 1002msgid ""
1003"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1004"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1005msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
568dc798 1006
de5a560a 1007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
568dc798 1008#, c-format
de5a560a 1009msgid ""
1010"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1011"manually fix this package."
1012msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1013
1014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1018msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
1019
1020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1021msgid "Size mismatch"
1022msgstr "檔案大小不符合。"
568dc798 1023
de5a560a 1024#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
568dc798 1025#, c-format
de5a560a 1026msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1027msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
568dc798 1028
de5a560a 1029#: apt-pkg/cdrom.cc:529
568dc798 1030#, c-format
de5a560a 1031msgid ""
1032"Using CD-ROM mount point %s\n"
1033"Mounting CD-ROM\n"
1034msgstr ""
1035"使用光碟機掛載點 %s\n"
1036"掛載光碟機中\n"
568dc798 1037
de5a560a 1038#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1039msgid "Identifying.. "
1040msgstr "標識中.."
568dc798 1041
de5a560a 1042#: apt-pkg/cdrom.cc:563
568dc798 1043#, c-format
de5a560a 1044msgid "Stored label: %s \n"
1045msgstr "保存標誌:%s \n"
568dc798 1046
de5a560a 1047#: apt-pkg/cdrom.cc:583
568dc798 1048#, c-format
de5a560a 1049msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1050msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
568dc798 1051
de5a560a 1052#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1053msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1054msgstr "卸載光碟機中\n"
3c4a4974 1055
de5a560a 1056#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1057msgid "Waiting for disc...\n"
1058msgstr "等待磁碟中...\n"
568dc798 1059
de5a560a 1060#. Mount the new CDROM
1061#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1062msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1063msgstr "掛載光碟機中... \n"
568dc798 1064
de5a560a 1065#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1066msgid "Scanning disc for index files..\n"
1067msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
568dc798 1068
de5a560a 1069#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid ""
1072"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1073"signatures\n"
1074msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
568dc798 1075
de5a560a 1076#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "Found label '%s'\n"
1079msgstr "保存標誌:%s \n"
568dc798 1080
de5a560a 1081#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1082msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1083msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
568dc798 1084
de5a560a 1085#: apt-pkg/cdrom.cc:753
568dc798 1086#, c-format
61ec2779 1087msgid ""
de5a560a 1088"This disc is called: \n"
1089"'%s'\n"
61ec2779 1090msgstr ""
de5a560a 1091"這個碟片名為:\n"
1092"'%s'\n"
568dc798 1093
de5a560a 1094#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1095msgid "Copying package lists..."
1096msgstr "複製套件清單中"
568dc798 1097
de5a560a 1098#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1099msgid "Writing new source list\n"
1100msgstr "寫入新的來源列表中\n"
568dc798 1101
de5a560a 1102#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1103msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1104msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
568dc798 1105
de5a560a 1106#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1107#, fuzzy
1108msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1109msgstr "卸載光碟機中..."
568dc798 1110
de5a560a 1111#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1112#, c-format
1113msgid "Wrote %i records.\n"
1114msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
568dc798 1115
de5a560a 1116#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1117#, c-format
1118msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1119msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
568dc798 1120
de5a560a 1121#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1122#, c-format
1123msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1124msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
568dc798 1125
de5a560a 1126#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1127#, c-format
1128msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1129msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
568dc798 1130
de5a560a 1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Directory '%s' missing"
1134msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
568dc798 1135
de5a560a 1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1137#, c-format
1138msgid "Preparing %s"
1139msgstr "準備配置%s中"
568dc798 1140
de5a560a 1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
568dc798 1142#, c-format
de5a560a 1143msgid "Unpacking %s"
1144msgstr "解開%s中"
568dc798 1145
de5a560a 1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
568dc798 1147#, c-format
de5a560a 1148msgid "Preparing to configure %s"
1149msgstr "準備設定%s檔"
568dc798 1150
de5a560a 1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
39f4df79 1152#, c-format
de5a560a 1153msgid "Configuring %s"
1154msgstr "設定%s中"
568dc798 1155
de5a560a 1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1157#, fuzzy, c-format
1158#| msgid "Error processing directory %s"
1159msgid "Processing triggers for %s"
1160msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
1161
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1163#, c-format
1164msgid "Installed %s"
1165msgstr "已安裝%s"
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1169#, c-format
1170msgid "Preparing for removal of %s"
1171msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
568dc798 1172
de5a560a 1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1174#, c-format
1175msgid "Removing %s"
1176msgstr "移除%s中"
568dc798 1177
de5a560a 1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1179#, c-format
1180msgid "Removed %s"
1181msgstr "已移除%s"
568dc798 1182
de5a560a 1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1184#, c-format
1185msgid "Preparing to completely remove %s"
1186msgstr "準備完整移除 %s"
568dc798 1187
de5a560a 1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1189#, c-format
1190msgid "Completely removed %s"
1191msgstr "已完整移除%s"
568dc798 1192
de5a560a 1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1194msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1195msgstr ""
568dc798 1196
de5a560a 1197#: methods/rred.cc:219
1198msgid "Could not patch file"
1199msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
568dc798 1200
de5a560a 1201#: methods/rsh.cc:91
1202msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1203msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 1204
de5a560a 1205#: methods/rsh.cc:330
1206msgid "Connection closed prematurely"
1207msgstr "連線不預期的結束"
568dc798 1208
4948a1ba 1209#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1210msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1211msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1212
4948a1ba 1213#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1214msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1215msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1216
4948a1ba 1217#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1218msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1219msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1220
4948a1ba 1221#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa
CP
1222msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1223msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1224
4948a1ba 1225#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1226#, c-format
bcf56299 1227msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1228msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1229
4948a1ba 1230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1231msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1232msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1233
4948a1ba 1234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1235msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1236msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1237
4948a1ba 1238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1239msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1240msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1241
4948a1ba 1242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1243msgid "Archive is too short"
39f4df79 1244msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1245
4948a1ba 1246#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1247msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1248msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1249
4948a1ba 1250#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1251msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1252msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1253
4948a1ba 1254#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1255msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1256msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1257
4948a1ba 1258#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1259msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1260msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1261
4948a1ba 1262#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1263msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1264msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1265
4948a1ba 1266#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1267#, c-format
1268msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1269msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1270
4948a1ba 1271#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1272#, c-format
1273msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1274msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1275
4948a1ba 1276#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1277#, c-format
1278msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1279msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1280
4948a1ba 1281#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1282#, c-format
26e38fa2 1283msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1284msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1285
4948a1ba 1286#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1287#, c-format
dc738e7a 1288msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1289msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1290
4948a1ba 1291#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1292#, c-format
1293msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1294msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1295
4948a1ba 1296#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1297#, c-format
1298msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1299msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1300
4948a1ba 1301#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1302#, c-format
1303msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1304msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1305
4948a1ba 1306#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1307#, c-format
1308msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1309msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1310
4948a1ba 1311#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1312msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1313msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1314
de5a560a 1315#: apt-inst/extract.cc:185
1316#, c-format
1317msgid "Failed to rename %s to %s"
1318msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1319
4948a1ba 1320#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1321#, c-format
1322msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1323msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1324
4948a1ba 1325#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1326msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1327msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1328
4948a1ba 1329#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1330msgid "The path is too long"
39f4df79 1331msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1332
4948a1ba 1333#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1334#, c-format
1335msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1336msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1337
4948a1ba 1338#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1339#, c-format
1340msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1341msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1342
4948a1ba 1343#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1344#, c-format
dc738e7a 1345msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1346msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1347
4948a1ba 1348#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1349#, c-format
dc738e7a 1350msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1351msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1352
4948a1ba 1353#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1354#, c-format
dc738e7a 1355msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1356msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1357
4948a1ba 1358#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1359#, c-format
dc738e7a 1360msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1361msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1362
4948a1ba 1363#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1364msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1365msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a 1366
4948a1ba 1367#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1368#, c-format
dc738e7a 1369msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1370msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1371
4948a1ba 1372#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1373#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1374msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1375msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1376
4948a1ba 1377#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1378msgid "Reading file listing"
39f4df79 1379msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1380
4948a1ba 1381#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1382#, c-format
61ec2779
MV
1383msgid ""
1384"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1385"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1386"package!"
dc738e7a 1387msgstr ""
39f4df79
CP
1388"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1389"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1390
4948a1ba 1391#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1392#, c-format
1393msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1394msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1395
4948a1ba 1396#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1397msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1398msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1399
4948a1ba 1400#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1401#, c-format
1402msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1403msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1404
4948a1ba 1405#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1406msgid "The diversion file is corrupted"
1407msgstr "套件轉移檔損壞"
38d608f4 1408
de5a560a 1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1410#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1411#, c-format
1412msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1413msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
38d608f4 1414
de5a560a 1415#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1416msgid "Internal error adding a diversion"
1417msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
38d608f4 1418
de5a560a 1419#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1420msgid "The pkg cache must be initialized first"
1421msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1422
de5a560a 1423#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1424#, c-format
1425msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1426msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
38d608f4 1427
de5a560a 1428#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1429#, c-format
1430msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1431msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
38d608f4 1432
de5a560a 1433#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1434#, c-format
1435msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1436msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
38d608f4 1437
de5a560a 1438#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1439#, c-format
de5a560a 1440msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1441msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
38d608f4 1442
de5a560a 1443#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1446msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1447
1448#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1449#, c-format
de5a560a 1450msgid "Couldn't change to %s"
1451msgstr "無法變換目錄至 %s"
38d608f4 1452
de5a560a 1453#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1454msgid "Internal error, could not locate member"
1455msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1456
de5a560a 1457#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1458msgid "Failed to locate a valid control file"
1459msgstr "找不到有效的 control 檔案"
38d608f4 1460
de5a560a 1461#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1462msgid "Unparsable control file"
1463msgstr "無法分析的 control 檔案"
38d608f4 1464
de5a560a 1465#: cmdline/apt-cache.cc:143
39f4df79 1466#, c-format
de5a560a 1467msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1468msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
38d608f4 1469
de5a560a 1470#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1471#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1472#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
39f4df79 1473#, c-format
de5a560a 1474msgid "Unable to locate package %s"
1475msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
38d608f4 1476
de5a560a 1477#: cmdline/apt-cache.cc:247
1478msgid "Total package names : "
1479msgstr "所有套件的名稱"
38d608f4 1480
de5a560a 1481#: cmdline/apt-cache.cc:287
1482msgid " Normal packages: "
1483msgstr " 普通套件:"
38d608f4 1484
de5a560a 1485#: cmdline/apt-cache.cc:288
1486msgid " Pure virtual packages: "
1487msgstr " 虛擬套件:"
38d608f4 1488
de5a560a 1489#: cmdline/apt-cache.cc:289
1490msgid " Single virtual packages: "
1491msgstr " 單虛擬套件:"
38d608f4 1492
de5a560a 1493#: cmdline/apt-cache.cc:290
1494msgid " Mixed virtual packages: "
1495msgstr " 混合虛擬套件:"
38d608f4 1496
de5a560a 1497#: cmdline/apt-cache.cc:291
1498msgid " Missing: "
1499msgstr " 失蹤:"
38d608f4 1500
de5a560a 1501#: cmdline/apt-cache.cc:293
1502msgid "Total distinct versions: "
1503msgstr "所有不同版本"
38d608f4 1504
de5a560a 1505#: cmdline/apt-cache.cc:295
1506#, fuzzy
1507msgid "Total Distinct Descriptions: "
1508msgstr "所有不同版本"
38d608f4 1509
de5a560a 1510#: cmdline/apt-cache.cc:297
1511msgid "Total dependencies: "
1512msgstr "所有依存關係:"
38d608f4 1513
de5a560a 1514#: cmdline/apt-cache.cc:300
1515msgid "Total ver/file relations: "
1516msgstr "所有版本/檔案關聯:"
38d608f4 1517
de5a560a 1518#: cmdline/apt-cache.cc:302
1519#, fuzzy
1520msgid "Total Desc/File relations: "
1521msgstr "所有版本/檔案關聯:"
38d608f4 1522
de5a560a 1523#: cmdline/apt-cache.cc:304
1524msgid "Total Provides mappings: "
1525msgstr "所有提供套件對應:"
38d608f4 1526
de5a560a 1527#: cmdline/apt-cache.cc:316
1528msgid "Total globbed strings: "
1529msgstr "Glob 字串共計:"
38d608f4 1530
de5a560a 1531#: cmdline/apt-cache.cc:330
1532msgid "Total dependency version space: "
1533msgstr "所有相依版本空間:"
1534
1535#: cmdline/apt-cache.cc:335
1536msgid "Total slack space: "
1537msgstr "Slack 空間共計:"
1538
1539#: cmdline/apt-cache.cc:343
1540msgid "Total space accounted for: "
1541msgstr "所有統計後的空間:"
1542
1543#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
9778a251 1544#, c-format
de5a560a 1545msgid "Package file %s is out of sync."
1546msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
802442e3 1547
de5a560a 1548#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1549msgid "You must give exactly one pattern"
1550msgstr "您必須給定一完整的樣式"
3c4a4974 1551
de5a560a 1552#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1553msgid "No packages found"
1554msgstr "未找到套件"
3c4a4974 1555
de5a560a 1556#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1557msgid "Package files:"
1558msgstr "套件檔案:"
3c4a4974 1559
de5a560a 1560#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1561msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1562msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
1563
1564#: cmdline/apt-cache.cc:1532
802442e3 1565#, c-format
de5a560a 1566msgid "%4i %s\n"
1567msgstr "%4i %s\n"
3c4a4974 1568
de5a560a 1569#. Show any packages have explicit pins
1570#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1571msgid "Pinned packages:"
1572msgstr "鎖定的套件:"
3c4a4974 1573
de5a560a 1574#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1575msgid "(not found)"
1576msgstr "(未找到)"
3c4a4974 1577
de5a560a 1578#. Installed version
1579#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1580msgid " Installed: "
1581msgstr "已安裝:"
3c4a4974 1582
de5a560a 1583#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1584msgid "(none)"
1585msgstr "(沒有)"
38d608f4 1586
de5a560a 1587#. Candidate Version
1588#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1589msgid " Candidate: "
1590msgstr " 候選:"
38d608f4 1591
de5a560a 1592#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1593msgid " Package pin: "
1594msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 1595
de5a560a 1596#. Show the priority tables
1597#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1598msgid " Version table:"
1599msgstr " 版本表格:"
38d608f4 1600
de5a560a 1601#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1602#, c-format
1603msgid " %4i %s\n"
1604msgstr " %4i %s\n"
38d608f4 1605
de5a560a 1606#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1607#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1608#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1611msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
38d608f4 1612
de5a560a 1613#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1614msgid ""
1615"Usage: apt-cache [options] command\n"
1616" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1617" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1618" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1619"\n"
1620"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1621"cache files, and query information from them\n"
1622"\n"
1623"Commands:\n"
1624" add - Add a package file to the source cache\n"
1625" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1626" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1627" showsrc - Show source records\n"
1628" stats - Show some basic statistics\n"
1629" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1630" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1631" unmet - Show unmet dependencies\n"
1632" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1633" show - Show a readable record for the package\n"
1634" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1635" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1636" pkgnames - List the names of all packages\n"
1637" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1638" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1639" policy - Show policy settings\n"
1640"\n"
1641"Options:\n"
1642" -h This help text.\n"
1643" -p=? The package cache.\n"
1644" -s=? The source cache.\n"
1645" -q Disable progress indicator.\n"
1646" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1647" -c=? Read this configuration file\n"
1648" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1649"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1650msgstr ""
1651"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
1652" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
1653" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
1654" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
1655"\n"
1656"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
1657"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
1658"\n"
1659"命令:\n"
1660" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
1661" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
1662" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
1663" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
1664" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
1665" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
1666" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
1667" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
1668" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
1669" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
1670" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
1671" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
1672" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
1673" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
1674" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
1675" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
1676"\n"
1677"選項:\n"
1678" -h 本幫助訊息。\n"
1679" -p=? 套件的快取。\n"
1680" -s=? 源碼的快取。\n"
1681" -q 關閉進度顯示。\n"
1682" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
1683" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1684" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1685"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
38d608f4 1686
de5a560a 1687#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1688msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1689msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
38d608f4 1690
de5a560a 1691#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1692msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1693msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
38d608f4 1694
de5a560a 1695#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1696msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1697msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
38d608f4 1698
de5a560a 1699#: cmdline/apt-config.cc:41
1700msgid "Arguments not in pairs"
1701msgstr "參數並非一對"
38d608f4 1702
de5a560a 1703#: cmdline/apt-config.cc:76
1704msgid ""
1705"Usage: apt-config [options] command\n"
1706"\n"
1707"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1708"\n"
1709"Commands:\n"
1710" shell - Shell mode\n"
1711" dump - Show the configuration\n"
1712"\n"
1713"Options:\n"
1714" -h This help text.\n"
1715" -c=? Read this configuration file\n"
1716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1717msgstr ""
1718"用法:apt-config [選項] 命令\n"
1719"\n"
1720"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
1721"\n"
1722"命令:\n"
1723" shell - Shell 模式\n"
1724" dump - 顯示設定檔案\n"
1725"\n"
1726"選項:\n"
1727" -h 本幫助訊息。\n"
1728" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1729" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1730
de5a560a 1731#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1732#, c-format
1733msgid "%s not a valid DEB package."
1734msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
38d608f4 1735
de5a560a 1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1737msgid ""
1738"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1739"\n"
1740"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1741"from debian packages\n"
1742"\n"
1743"Options:\n"
1744" -h This help text\n"
1745" -t Set the temp dir\n"
1746" -c=? Read this configuration file\n"
1747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1748msgstr ""
1749"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750"\n"
1751"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
1752"信息的工具\n"
1753"\n"
1754"選項:\n"
1755" -h 本幫助訊息。\n"
1756" -t 設定 temp 目錄\n"
1757" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1758" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1759
de5a560a 1760#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1761msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1762msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
38d608f4 1763
de5a560a 1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1765msgid "Package extension list is too long"
1766msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1767
de5a560a 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1771#, c-format
1772msgid "Error processing directory %s"
1773msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
38d608f4 1774
de5a560a 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1776msgid "Source extension list is too long"
1777msgstr "原碼的延伸列表太長"
38d608f4 1778
de5a560a 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1780msgid "Error writing header to contents file"
1781msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
38d608f4 1782
de5a560a 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1784#, c-format
1785msgid "Error processing contents %s"
1786msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
853a9681 1787
de5a560a 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1789msgid ""
1790"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1791"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793" contents path\n"
1794" release path\n"
1795" generate config [groups]\n"
1796" clean config\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1799"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1800"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1801"\n"
1802"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1803"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1804"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1805"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1806"\n"
1807"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1808"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1809"\n"
1810"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1811"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1812"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1813"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1814"Debian archive:\n"
1815" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1816" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817"\n"
1818"Options:\n"
1819" -h This help text\n"
1820" --md5 Control MD5 generation\n"
1821" -s=? Source override file\n"
1822" -q Quiet\n"
1823" -d=? Select the optional caching database\n"
1824" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1825" --contents Control contents file generation\n"
1826" -c=? Read this configuration file\n"
1827" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1828msgstr ""
1829"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
1830"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" contents 搜索路徑\n"
1833" release 搜索路徑\n"
1834" generate 設定檔 [groups]\n"
1835" clean 設定檔\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
1838"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
1839"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
1840"\n"
1841"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
1842"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
1843"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
1844"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
1845"\n"
1846"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
1847"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
1848"\n"
1849"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
1850"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
1851"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
1852"存在則加到 filename 字段。\n"
1853"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
1854" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856"\n"
1857"選項:\n"
1858" -h 本幫助說明\n"
1859" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
1860" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
1861" -q 輸出精簡信息\n"
1862" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
1863" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
1864" --contents 產生控制內容檔案\n"
1865" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1866" -o=? 設定任意指定的設定選項"
883ed339 1867
de5a560a 1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1869msgid "No selections matched"
1870msgstr "找不到符合的選項"
89409d33 1871
de5a560a 1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
89409d33 1873#, c-format
de5a560a 1874msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1875msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
883ed339 1876
de5a560a 1877#: ftparchive/cachedb.cc:43
38d608f4 1878#, c-format
de5a560a 1879msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1880msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
38d608f4 1881
de5a560a 1882#: ftparchive/cachedb.cc:61
883ed339 1883#, c-format
de5a560a 1884msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1885msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 1886
de5a560a 1887#: ftparchive/cachedb.cc:72
1888msgid ""
1889"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1890"remove and re-create the database."
1891msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
89409d33 1892
de5a560a 1893#: ftparchive/cachedb.cc:77
89409d33 1894#, c-format
de5a560a 1895msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
89409d33 1897
de5a560a 1898#: ftparchive/cachedb.cc:238
1899msgid "Archive has no control record"
1900msgstr "檔案沒有 control 記錄"
89409d33 1901
de5a560a 1902#: ftparchive/cachedb.cc:444
1903msgid "Unable to get a cursor"
1904msgstr "無法取得游標"
89409d33 1905
de5a560a 1906#: ftparchive/writer.cc:76
89409d33 1907#, c-format
de5a560a 1908msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1909msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
89409d33 1910
de5a560a 1911#: ftparchive/writer.cc:81
89409d33 1912#, c-format
de5a560a 1913msgid "W: Unable to stat %s\n"
1914msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
89409d33 1915
de5a560a 1916#: ftparchive/writer.cc:132
1917msgid "E: "
1918msgstr "錯誤:"
89409d33 1919
de5a560a 1920#: ftparchive/writer.cc:134
1921msgid "W: "
1922msgstr "警告:"
89409d33 1923
de5a560a 1924#: ftparchive/writer.cc:141
1925msgid "E: Errors apply to file "
1926msgstr "E:套用到檔案時出錯"
89409d33 1927
de5a560a 1928#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
39f4df79 1929#, c-format
de5a560a 1930msgid "Failed to resolve %s"
1931msgstr "無法解析路徑 %s"
883ed339 1932
de5a560a 1933#: ftparchive/writer.cc:170
1934msgid "Tree walking failed"
1935msgstr "無法走訪目錄樹"
89409d33 1936
de5a560a 1937#: ftparchive/writer.cc:195
89409d33 1938#, c-format
de5a560a 1939msgid "Failed to open %s"
1940msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 1941
de5a560a 1942#: ftparchive/writer.cc:254
883ed339 1943#, c-format
de5a560a 1944msgid " DeLink %s [%s]\n"
1945msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
89409d33 1946
de5a560a 1947#: ftparchive/writer.cc:262
883ed339 1948#, c-format
de5a560a 1949msgid "Failed to readlink %s"
1950msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
89409d33 1951
de5a560a 1952#: ftparchive/writer.cc:266
883ed339 1953#, c-format
de5a560a 1954msgid "Failed to unlink %s"
1955msgstr "無法 unlink %s"
89409d33 1956
de5a560a 1957#: ftparchive/writer.cc:273
883ed339 1958#, c-format
de5a560a 1959msgid "*** Failed to link %s to %s"
1960msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
89409d33 1961
de5a560a 1962#: ftparchive/writer.cc:283
89409d33 1963#, c-format
de5a560a 1964msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1965msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
89409d33 1966
de5a560a 1967#: ftparchive/writer.cc:387
1968msgid "Archive had no package field"
1969msgstr "檔案無套件字符"
89409d33 1970
de5a560a 1971#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
883ed339 1972#, c-format
de5a560a 1973msgid " %s has no override entry\n"
1974msgstr " %s 無 override 項目\n"
89409d33 1975
de5a560a 1976#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
883ed339 1977#, c-format
de5a560a 1978msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1979msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
89409d33 1980
de5a560a 1981#: ftparchive/writer.cc:620
89409d33 1982#, c-format
de5a560a 1983msgid " %s has no source override entry\n"
1984msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
883ed339 1985
de5a560a 1986#: ftparchive/writer.cc:624
883ed339 1987#, c-format
de5a560a 1988msgid " %s has no binary override entry either\n"
1989msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
89409d33 1990
de5a560a 1991#: ftparchive/contents.cc:317
883ed339 1992#, c-format
de5a560a 1993msgid "Internal error, could not locate member %s"
1994msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
883ed339 1995
de5a560a 1996#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
1997msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1998msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
89409d33 1999
de5a560a 2000#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
89409d33 2001#, c-format
de5a560a 2002msgid "Unable to open %s"
2003msgstr "無法開啟 %s"
883ed339 2004
de5a560a 2005#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
883ed339 2006#, c-format
de5a560a 2007msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2008msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
883ed339 2009
de5a560a 2010#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
883ed339 2011#, c-format
de5a560a 2012msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2013msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
883ed339 2014
de5a560a 2015#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
883ed339 2016#, c-format
de5a560a 2017msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2018msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
883ed339 2019
de5a560a 2020#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
883ed339 2021#, c-format
de5a560a 2022msgid "Failed to read the override file %s"
2023msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
883ed339 2024
de5a560a 2025#: ftparchive/multicompress.cc:71
883ed339 2026#, c-format
de5a560a 2027msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
883ed339 2029
de5a560a 2030#: ftparchive/multicompress.cc:101
883ed339 2031#, c-format
de5a560a 2032msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
883ed339 2034
de5a560a 2035#: ftparchive/multicompress.cc:194
2036msgid "Failed to create FILE*"
2037msgstr "無法建立 FILE*"
883ed339 2038
de5a560a 2039#: ftparchive/multicompress.cc:197
2040msgid "Failed to fork"
2041msgstr "fork 時失敗"
883ed339 2042
de5a560a 2043#: ftparchive/multicompress.cc:211
2044msgid "Compress child"
2045msgstr "壓縮子程序"
883ed339 2046
de5a560a 2047#: ftparchive/multicompress.cc:234
2048#, c-format
2049msgid "Internal error, failed to create %s"
2050msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
89409d33 2051
de5a560a 2052#: ftparchive/multicompress.cc:285
2053msgid "Failed to create subprocess IPC"
2054msgstr "無法建立子程序 IPC"
89409d33 2055
de5a560a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:320
2057msgid "Failed to exec compressor "
2058msgstr "無法執行壓縮程序"
89409d33 2059
de5a560a 2060#: ftparchive/multicompress.cc:359
2061msgid "decompressor"
2062msgstr "解壓縮程序"
89409d33 2063
de5a560a 2064#: ftparchive/multicompress.cc:402
2065msgid "IO to subprocess/file failed"
2066msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
89409d33 2067
de5a560a 2068#: ftparchive/multicompress.cc:454
2069msgid "Failed to read while computing MD5"
2070msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
89409d33 2071
de5a560a 2072#: ftparchive/multicompress.cc:471
2073#, c-format
2074msgid "Problem unlinking %s"
2075msgstr "在 unlink %s 時出錯"
89409d33 2076
de5a560a 2077#: cmdline/apt-get.cc:121
2078msgid "Y"
2079msgstr "Y"
89409d33 2080
de5a560a 2081#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2082#, c-format
2083msgid "Regex compilation error - %s"
2084msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
89409d33 2085
de5a560a 2086#: cmdline/apt-get.cc:238
2087msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2088msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
89409d33 2089
de5a560a 2090#: cmdline/apt-get.cc:328
2091#, c-format
2092msgid "but %s is installed"
2093msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
89409d33 2094
de5a560a 2095#: cmdline/apt-get.cc:330
2096#, c-format
2097msgid "but %s is to be installed"
2098msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
89409d33 2099
de5a560a 2100#: cmdline/apt-get.cc:337
2101msgid "but it is not installable"
2102msgstr "但是它卻無法安裝。"
89409d33 2103
de5a560a 2104#: cmdline/apt-get.cc:339
2105msgid "but it is a virtual package"
2106msgstr "但是它只是虛擬的套件"
4948a1ba 2107
de5a560a 2108#: cmdline/apt-get.cc:342
2109msgid "but it is not installed"
2110msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
89409d33 2111
de5a560a 2112#: cmdline/apt-get.cc:342
2113msgid "but it is not going to be installed"
2114msgstr "但是它卻不會被安裝。"
89409d33 2115
de5a560a 2116#: cmdline/apt-get.cc:347
2117msgid " or"
2118msgstr "或"
89409d33 2119
de5a560a 2120#: cmdline/apt-get.cc:376
2121msgid "The following NEW packages will be installed:"
2122msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
89409d33 2123
de5a560a 2124#: cmdline/apt-get.cc:402
2125msgid "The following packages will be REMOVED:"
2126msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
89409d33 2127
de5a560a 2128#: cmdline/apt-get.cc:424
2129msgid "The following packages have been kept back:"
2130msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
883ed339 2131
de5a560a 2132#: cmdline/apt-get.cc:445
2133msgid "The following packages will be upgraded:"
2134msgstr "下列的套件都將更新:"
883ed339 2135
de5a560a 2136#: cmdline/apt-get.cc:466
2137msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2138msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
89409d33 2139
de5a560a 2140#: cmdline/apt-get.cc:486
2141msgid "The following held packages will be changed:"
2142msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
4948a1ba 2143
de5a560a 2144#: cmdline/apt-get.cc:539
2145#, c-format
2146msgid "%s (due to %s) "
2147msgstr "%s(因為 %s)"
4948a1ba 2148
de5a560a 2149#: cmdline/apt-get.cc:547
2150msgid ""
2151"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2152"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2153msgstr ""
2154"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
2155"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
4948a1ba 2156
de5a560a 2157#: cmdline/apt-get.cc:578
89409d33 2158#, c-format
de5a560a 2159msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2160msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
89409d33 2161
de5a560a 2162#: cmdline/apt-get.cc:582
89409d33 2163#, c-format
de5a560a 2164msgid "%lu reinstalled, "
2165msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
89409d33 2166
de5a560a 2167#: cmdline/apt-get.cc:584
89409d33 2168#, c-format
de5a560a 2169msgid "%lu downgraded, "
2170msgstr "降 %lu 個套件的版,"
89409d33 2171
de5a560a 2172#: cmdline/apt-get.cc:586
89409d33 2173#, c-format
de5a560a 2174msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2175msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
89409d33 2176
de5a560a 2177#: cmdline/apt-get.cc:590
89409d33 2178#, c-format
de5a560a 2179msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2180msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
89409d33 2181
de5a560a 2182#: cmdline/apt-get.cc:664
2183msgid "Correcting dependencies..."
2184msgstr "更正依存關係中..."
89409d33 2185
de5a560a 2186#: cmdline/apt-get.cc:667
2187msgid " failed."
2188msgstr "失敗"
2189
2190#: cmdline/apt-get.cc:670
2191msgid "Unable to correct dependencies"
2192msgstr "無法更正依存關係。"
2193
2194#: cmdline/apt-get.cc:673
2195msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2196msgstr "無法最小化升級的套件集合"
2197
2198#: cmdline/apt-get.cc:675
2199msgid " Done"
2200msgstr " 完成"
39f4df79 2201
de5a560a 2202#: cmdline/apt-get.cc:679
2203msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2204msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33 2205
de5a560a 2206#: cmdline/apt-get.cc:682
2207msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2208msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
89409d33 2209
de5a560a 2210#: cmdline/apt-get.cc:704
2211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2212msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
89409d33 2213
de5a560a 2214#: cmdline/apt-get.cc:708
2215msgid "Authentication warning overridden.\n"
2216msgstr "忽略了認證警告。\n"
89409d33 2217
de5a560a 2218#: cmdline/apt-get.cc:715
2219msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2220msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
39f4df79 2221
de5a560a 2222#: cmdline/apt-get.cc:717
2223msgid "Some packages could not be authenticated"
2224msgstr "部份套件無法驗證"
89409d33 2225
de5a560a 2226#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2227msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2228msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
883ed339 2229
de5a560a 2230#: cmdline/apt-get.cc:770
2231msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2232msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
883ed339 2233
de5a560a 2234#: cmdline/apt-get.cc:779
2235msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2236msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
883ed339 2237
de5a560a 2238#: cmdline/apt-get.cc:790
2239msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2240msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
883ed339 2241
de5a560a 2242#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2243msgid "Unable to lock the download directory"
2244msgstr "無法鎖定下載的目錄"
883ed339 2245
de5a560a 2246#: cmdline/apt-get.cc:831
2247msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2248msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
883ed339 2249
de5a560a 2250#: cmdline/apt-get.cc:836
3c4a4974 2251#, c-format
de5a560a 2252msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2253msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
3c4a4974 2254
de5a560a 2255#: cmdline/apt-get.cc:839
9778a251 2256#, c-format
de5a560a 2257msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2258msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
802442e3 2259
de5a560a 2260#: cmdline/apt-get.cc:844
883ed339 2261#, c-format
de5a560a 2262msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2263msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
883ed339 2264
de5a560a 2265#: cmdline/apt-get.cc:847
883ed339 2266#, c-format
de5a560a 2267msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2268msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
883ed339 2269
de5a560a 2270#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
9778a251 2271#, c-format
de5a560a 2272msgid "Couldn't determine free space in %s"
2273msgstr "%s 無法足夠的空間。"
3c4a4974 2274
de5a560a 2275#: cmdline/apt-get.cc:864
883ed339 2276#, c-format
de5a560a 2277msgid "You don't have enough free space in %s."
2278msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
883ed339 2279
de5a560a 2280#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2281msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2282msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
883ed339 2283
de5a560a 2284#: cmdline/apt-get.cc:881
2285msgid "Yes, do as I say!"
2286msgstr "是的,請執行我所指定的"
883ed339 2287
de5a560a 2288#: cmdline/apt-get.cc:883
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"You are about to do something potentially harmful.\n"
2292"To continue type in the phrase '%s'\n"
2293" ?] "
2294msgstr ""
2295"您的操作會導致潛在的危險\n"
2296"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
2297" ?] "
883ed339 2298
de5a560a 2299#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2300msgid "Abort."
2301msgstr "放棄執行。"
89409d33 2302
de5a560a 2303#: cmdline/apt-get.cc:904
2304msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2305msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
89409d33 2306
de5a560a 2307#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
89409d33 2308#, c-format
de5a560a 2309msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2310msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
89409d33 2311
de5a560a 2312#: cmdline/apt-get.cc:994
2313msgid "Some files failed to download"
2314msgstr "部份檔案無法下載"
38d608f4 2315
de5a560a 2316#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2317msgid "Download complete and in download only mode"
2318msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
883ed339 2319
de5a560a 2320#: cmdline/apt-get.cc:1001
2321msgid ""
2322"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2323"missing?"
2324msgstr ""
2325"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
2326"選項?"
89409d33 2327
de5a560a 2328#: cmdline/apt-get.cc:1005
2329msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2330msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
89409d33 2331
de5a560a 2332#: cmdline/apt-get.cc:1010
2333msgid "Unable to correct missing packages."
2334msgstr "無法更正遺失的套件。"
4948a1ba 2335
de5a560a 2336#: cmdline/apt-get.cc:1011
2337msgid "Aborting install."
2338msgstr "放棄安裝。"
89409d33 2339
de5a560a 2340#: cmdline/apt-get.cc:1045
89409d33 2341#, c-format
de5a560a 2342msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2343msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
89409d33 2344
de5a560a 2345#: cmdline/apt-get.cc:1055
89409d33 2346#, c-format
de5a560a 2347msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2348msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
89409d33 2349
de5a560a 2350#: cmdline/apt-get.cc:1073
89409d33 2351#, c-format
de5a560a 2352msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2353msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
89409d33 2354
de5a560a 2355#: cmdline/apt-get.cc:1084
89409d33 2356#, c-format
de5a560a 2357msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2358msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
883ed339 2359
de5a560a 2360#: cmdline/apt-get.cc:1096
2361msgid " [Installed]"
2362msgstr "【已安裝】"
4948a1ba 2363
de5a560a 2364#: cmdline/apt-get.cc:1101
2365msgid "You should explicitly select one to install."
2366msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
2367
2368#: cmdline/apt-get.cc:1106
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2372"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2373"is only available from another source\n"
2374msgstr ""
2375"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
2376"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
2377"或者只能在其他原碼中找到\n"
89409d33 2378
de5a560a 2379#: cmdline/apt-get.cc:1125
2380msgid "However the following packages replace it:"
2381msgstr "但是下列的套件將取代它:"
883ed339 2382
de5a560a 2383#: cmdline/apt-get.cc:1128
2384#, c-format
2385msgid "Package %s has no installation candidate"
2386msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
4948a1ba 2387
de5a560a 2388#: cmdline/apt-get.cc:1148
2389#, c-format
2390msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2391msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
883ed339 2392
de5a560a 2393#: cmdline/apt-get.cc:1156
89409d33 2394#, c-format
de5a560a 2395msgid "%s is already the newest version.\n"
2396msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
89409d33 2397
de5a560a 2398#: cmdline/apt-get.cc:1185
89409d33 2399#, c-format
de5a560a 2400msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2401msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
89409d33 2402
de5a560a 2403#: cmdline/apt-get.cc:1187
89409d33 2404#, c-format
de5a560a 2405msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2406msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
89409d33 2407
de5a560a 2408#: cmdline/apt-get.cc:1193
89409d33 2409#, c-format
de5a560a 2410msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2411msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
89409d33 2412
de5a560a 2413#: cmdline/apt-get.cc:1330
2414msgid "The update command takes no arguments"
2415msgstr "update 指令不需任何參數"
89409d33 2416
de5a560a 2417#: cmdline/apt-get.cc:1343
2418msgid "Unable to lock the list directory"
2419msgstr "無法鎖定列表目錄"
883ed339 2420
de5a560a 2421#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2422msgid ""
2423"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2424"used instead."
2425msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
89409d33 2426
de5a560a 2427#: cmdline/apt-get.cc:1433
2428msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2429msgstr ""
81614b7c 2430
de5a560a 2431#: cmdline/apt-get.cc:1465
c79dc7ed 2432#, fuzzy
de5a560a 2433msgid ""
2434"The following packages were automatically installed and are no longer "
2435"required:"
2436msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
c79dc7ed 2437
de5a560a 2438#: cmdline/apt-get.cc:1467
2439msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2440msgstr ""
bcc753b7 2441
de5a560a 2442#: cmdline/apt-get.cc:1472
61ec2779 2443msgid ""
de5a560a 2444"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2445"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2446msgstr ""
883ed339 2447
de5a560a 2448#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2449msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2450msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
883ed339 2451
de5a560a 2452#: cmdline/apt-get.cc:1479
2453#, fuzzy
2454msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2455msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
883ed339 2456
de5a560a 2457#: cmdline/apt-get.cc:1498
2458msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2459msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
39f4df79 2460
de5a560a 2461#: cmdline/apt-get.cc:1545
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Couldn't find task %s"
2464msgstr "無法找到 %s 套件。"
2465
2466#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
c7952a39 2467#, c-format
de5a560a 2468msgid "Couldn't find package %s"
2469msgstr "無法找到 %s 套件。"
bcf56299 2470
de5a560a 2471#: cmdline/apt-get.cc:1683
1b5a6222 2472#, c-format
de5a560a 2473msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2474msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
2475
2476#: cmdline/apt-get.cc:1714
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "%s set to manual installed.\n"
2479msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
2480
2481#: cmdline/apt-get.cc:1727
2482msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2483msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2484
2485#: cmdline/apt-get.cc:1730
1b5a6222 2486msgid ""
de5a560a 2487"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2488"solution)."
1b5a6222 2489msgstr ""
de5a560a 2490"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
2491"定一個解決辦法)。"
1b5a6222 2492
de5a560a 2493#: cmdline/apt-get.cc:1742
2494msgid ""
2495"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2496"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2497"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2498"or been moved out of Incoming."
2499msgstr ""
2500"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
2501"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
2502"或從 Incoming 目錄移除。"
1b5a6222 2503
de5a560a 2504#: cmdline/apt-get.cc:1750
2505msgid ""
2506"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2507"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2508"that package should be filed."
2509msgstr ""
2510"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
2511"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
2512"的臭蟲報告。"
1b5a6222 2513
de5a560a 2514#: cmdline/apt-get.cc:1758
2515msgid "Broken packages"
2516msgstr "損毀的套件"
1b5a6222 2517
de5a560a 2518#: cmdline/apt-get.cc:1787
2519msgid "The following extra packages will be installed:"
2520msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1b5a6222 2521
de5a560a 2522#: cmdline/apt-get.cc:1876
2523msgid "Suggested packages:"
2524msgstr "建議(Suggested)的套件:"
bcf56299 2525
de5a560a 2526#: cmdline/apt-get.cc:1877
2527msgid "Recommended packages:"
2528msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1b5a6222 2529
de5a560a 2530#: cmdline/apt-get.cc:1905
2531msgid "Calculating upgrade... "
2532msgstr "籌畫升級套件中..."
1b5a6222 2533
de5a560a 2534#: cmdline/apt-get.cc:1913
2535msgid "Done"
2536msgstr "完成"
1b5a6222 2537
de5a560a 2538#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2539msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2540msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
f9ac6f71 2541
de5a560a 2542#: cmdline/apt-get.cc:2088
2543msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2544msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1b5a6222 2545
de5a560a 2546#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
c7952a39 2547#, c-format
de5a560a 2548msgid "Unable to find a source package for %s"
2549msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1b5a6222 2550
de5a560a 2551#: cmdline/apt-get.cc:2167
2552#, c-format
2553msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2554msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
1b5a6222 2555
de5a560a 2556#: cmdline/apt-get.cc:2191
2557#, c-format
2558msgid "You don't have enough free space in %s"
2559msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1b5a6222 2560
de5a560a 2561#: cmdline/apt-get.cc:2196
2562#, c-format
2563msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2564msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1b5a6222 2565
de5a560a 2566#: cmdline/apt-get.cc:2199
2567#, c-format
2568msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2569msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
2570
2571#: cmdline/apt-get.cc:2205
2572#, c-format
2573msgid "Fetch source %s\n"
2574msgstr "下載源碼 %s\n"
1b5a6222 2575
de5a560a 2576#: cmdline/apt-get.cc:2236
2577msgid "Failed to fetch some archives."
2578msgstr "無法下載某些檔案。"
2579
2580#: cmdline/apt-get.cc:2264
1b5a6222 2581#, c-format
de5a560a 2582msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2583msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1b5a6222 2584
de5a560a 2585#: cmdline/apt-get.cc:2276
1b5a6222 2586#, c-format
de5a560a 2587msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2588msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1b5a6222 2589
de5a560a 2590#: cmdline/apt-get.cc:2277
1b5a6222 2591#, c-format
de5a560a 2592msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2593msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
1b5a6222 2594
de5a560a 2595#: cmdline/apt-get.cc:2294
1b5a6222 2596#, c-format
de5a560a 2597msgid "Build command '%s' failed.\n"
2598msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
2599
2600#: cmdline/apt-get.cc:2313
2601msgid "Child process failed"
2602msgstr "子程序失敗"
3c4a4974 2603
de5a560a 2604#: cmdline/apt-get.cc:2329
2605msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2606msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
2607
2608#: cmdline/apt-get.cc:2357
9778a251 2609#, c-format
de5a560a 2610msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2611msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
3c4a4974 2612
de5a560a 2613#: cmdline/apt-get.cc:2377
9778a251 2614#, c-format
de5a560a 2615msgid "%s has no build depends.\n"
2616msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
3c4a4974 2617
de5a560a 2618#: cmdline/apt-get.cc:2429
9778a251 2619#, c-format
de5a560a 2620msgid ""
2621"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2622"found"
2623msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
3c4a4974 2624
de5a560a 2625#: cmdline/apt-get.cc:2482
9778a251 2626#, c-format
de5a560a 2627msgid ""
2628"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2629"package %s can satisfy version requirements"
2630msgstr ""
2631"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
2632"相依關係"
3c4a4974 2633
de5a560a 2634#: cmdline/apt-get.cc:2518
9778a251 2635#, c-format
de5a560a 2636msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2637msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 2638
de5a560a 2639#: cmdline/apt-get.cc:2543
3c4a4974 2640#, c-format
de5a560a 2641msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2642msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
3c4a4974 2643
de5a560a 2644#: cmdline/apt-get.cc:2557
9778a251 2645#, c-format
de5a560a 2646msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2647msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
2648
2649#: cmdline/apt-get.cc:2561
2650msgid "Failed to process build dependencies"
2651msgstr "無法處理建構相依關係"
2652
2653#: cmdline/apt-get.cc:2593
2654msgid "Supported modules:"
2655msgstr "支援模組:"
2656
2657#: cmdline/apt-get.cc:2634
2658#, fuzzy
2659msgid ""
2660"Usage: apt-get [options] command\n"
2661" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2662" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2663"\n"
2664"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2665"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2666"and install.\n"
2667"\n"
2668"Commands:\n"
2669" update - Retrieve new lists of packages\n"
2670" upgrade - Perform an upgrade\n"
2671" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2672" remove - Remove packages\n"
2673" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2674" purge - Remove and purge packages\n"
2675" source - Download source archives\n"
2676" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2677" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2678" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2679" clean - Erase downloaded archive files\n"
2680" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2681" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2682"\n"
2683"Options:\n"
2684" -h This help text.\n"
2685" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2686" -qq No output except for errors\n"
2687" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2688" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2689" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2690" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2691" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2692" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2693" -b Build the source package after fetching it\n"
2694" -V Show verbose version numbers\n"
2695" -c=? Read this configuration file\n"
2696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2697"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2698"pages for more information and options.\n"
2699" This APT has Super Cow Powers.\n"
2700msgstr ""
2701"用法: apt-get [選項] 命令\n"
2702" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2703" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2704"\n"
2705"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
2706"最常用命令是 update 和 install。\n"
2707"\n"
2708"命令:\n"
2709" update - 下載更新套件列表訊息\n"
2710" upgrade - 進行一次升級\n"
2711" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
2712" remove - 移除套件\n"
2713" source - 下載源碼檔案\n"
2714" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
2715" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
2716"dselect \n"
2717"的選擇來進行升級\n"
2718" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
2719" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
2720" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
2721"\n"
2722"選項:\n"
2723" -h 本幫助訊息。\n"
2724" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
2725" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
2726" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
2727" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
2728" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
2729" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
2730" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
2731" -u 顯示已升級的套件列表\n"
2732" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
2733" -V 顯示詳盡的版本號\n"
2734" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
2735" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2736"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
2737"以取得更多訊息和選項。\n"
2738" 本 APT 有著超級牛力。\n"
2739
2740#: cmdline/acqprogress.cc:55
2741msgid "Hit "
2742msgstr "已有 "
2743
2744#: cmdline/acqprogress.cc:79
2745msgid "Get:"
2746msgstr "下載:"
3c4a4974 2747
de5a560a 2748#: cmdline/acqprogress.cc:110
2749msgid "Ign "
2750msgstr "略過 "
2751
2752#: cmdline/acqprogress.cc:114
2753msgid "Err "
2754msgstr "錯誤 "
2755
2756#: cmdline/acqprogress.cc:135
9778a251 2757#, c-format
de5a560a 2758msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2759msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3c4a4974 2760
de5a560a 2761#: cmdline/acqprogress.cc:225
9778a251 2762#, c-format
de5a560a 2763msgid " [Working]"
2764msgstr " [工作中]"
3c4a4974 2765
de5a560a 2766#: cmdline/acqprogress.cc:271
9778a251 2767#, c-format
de5a560a 2768msgid ""
2769"Media change: please insert the disc labeled\n"
2770" '%s'\n"
2771"in the drive '%s' and press enter\n"
2772msgstr ""
2773"更換媒體:請把名為\n"
2774" '%s' 的光碟\n"
2775"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
3c4a4974 2776
de5a560a 2777#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2778msgid "Unknown package record!"
2779msgstr "未知的套件記錄!"
c79dc7ed 2780
de5a560a 2781#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2782msgid ""
2783"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2784"\n"
2785"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2786"to indicate what kind of file it is.\n"
2787"\n"
2788"Options:\n"
2789" -h This help text\n"
2790" -s Use source file sorting\n"
2791" -c=? Read this configuration file\n"
2792" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2793msgstr ""
2794"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
2795"\n"
2796"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
2797"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
2798"\n"
2799"選項:\n"
2800" -h 本幫助訊息。\n"
2801" -s 根據源碼檔案排序\n"
2802" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
2803" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c79dc7ed 2804
de5a560a 2805#: dselect/install:32
2806msgid "Bad default setting!"
2807msgstr "錯誤的預設設定!"
4948a1ba 2808
de5a560a 2809#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2810#: dselect/install:104 dselect/update:45
2811msgid "Press enter to continue."
2812msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
2813
2814#: dselect/install:100
2815msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2816msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
2817
2818#: dselect/install:101
2819msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2820msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
2821
2822#: dselect/install:102
2823msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2824msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
2825
2826#: dselect/install:103
2827msgid ""
2828"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2829msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
2830
2831#: dselect/update:30
2832msgid "Merging available information"
2833msgstr "結合現有資料中"
2834
2835#, fuzzy
2836#~ msgid "openpty failed\n"
2837#~ msgstr "Select 失敗"
802442e3 2838
edae3167 2839#~ msgid "File date has changed %s"
2840#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2841
802442e3 2842#~ msgid "Reading file list"
2843#~ msgstr "讀取軟件表中"
2844
802442e3 2845#~ msgid "Could not execute "
2846#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"