]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* share/debian-archive.gpg:
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 11"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
b3023c27 12"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
3d5f3956 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
3d5f3956
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
3d5f3956 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
3d5f3956 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
3d5f3956 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
3d5f3956 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
3d5f3956 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
3d5f3956 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
3d5f3956 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
3d5f3956
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "個別バージョン総数: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
b3023c27 66msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 67
3d5f3956 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 70msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 71
3d5f3956
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 79msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 80
3d5f3956 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 83msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 84
3d5f3956 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 87msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 88
3d5f3956 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
b3023c27 91msgstr "総空き容量: "
c82d809c 92
3d5f3956 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 95msgstr "総占有容量: "
c82d809c 96
3d5f3956 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
c82d809c
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 100msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 101
3d5f3956 102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
c82d809c 103msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 104msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 105
3d5f3956 106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
38d608f4 107msgid "No packages found"
b3023c27 108msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 109
3d5f3956 110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 111msgid "Package files:"
b3023c27 112msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 113
3d5f3956 114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
c82d809c 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 116msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 117
3d5f3956 118#: cmdline/apt-cache.cc:1526
1e542d77
AL
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 122
1e542d77 123#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 124#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
b3023c27 126msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 127
3d5f3956 128#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
1e542d77 129msgid "(not found)"
b3023c27 130msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 131
1e542d77 132#. Installed version
3d5f3956 133#: cmdline/apt-cache.cc:1571
1e542d77 134msgid " Installed: "
b3023c27 135msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 136
3d5f3956 137#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
1e542d77 138msgid "(none)"
b3023c27 139msgstr "(なし)"
c82d809c 140
1e542d77 141#. Candidate Version
3d5f3956 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
1e542d77 143msgid " Candidate: "
b3023c27 144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
3d5f3956 146#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
b3023c27 148msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 149
1e542d77 150#. Show the priority tables
3d5f3956 151#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 152msgid " Version table:"
b3023c27 153msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77 154
3d5f3956 155#: cmdline/apt-cache.cc:1612
1e542d77
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 159
3d5f3956 160#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 162#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 165msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 166
3d5f3956 167#: cmdline/apt-cache.cc:1715
c82d809c 168msgid ""
1e542d77
AL
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 176"\n"
1e542d77
AL
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
194"\n"
195"Options:\n"
1e542d77
AL
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 204msgstr ""
b3023c27
CP
205"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
206" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 209"\n"
b3023c27
CP
210"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
211"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 212"\n"
b3023c27
CP
213"コマンド:\n"
214" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
215" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
216" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
217" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
218" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
219" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
220" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
221" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
222" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
223" show - パッケージの情報を表示する\n"
224" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
225" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
226" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
227" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
228" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
229" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 230"\n"
b3023c27
CP
231"オプション:\n"
232" -h このヘルプを表示する\n"
233" -p=? パッケージキャッシュ\n"
234" -s=? ソースキャッシュ\n"
235" -q プログレス表示をしない\n"
236" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
237" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
238" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
239"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 243msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 247msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
802442e3 251msgstr ""
252"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 253
568dc798
AL
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 256msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 272msgstr ""
b3023c27 273"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 274"\n"
b3023c27 275"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 276"\n"
b3023c27
CP
277"コマンド:\n"
278" shell - シェルモード\n"
279" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 280"\n"
b3023c27
CP
281"オプション:\n"
282" -h このヘルプを表示する\n"
283" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
284" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 289msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
b3023c27 304"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
b3023c27
CP
306"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
307"抽出するためのツールです\n"
568dc798 308"\n"
b3023c27
CP
309"オプション:\n"
310" -h このヘルプを表示する\n"
311" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
312" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
313" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 314
3d5f3956 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 318msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr ""
b3023c27 323"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 327msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 328
3c4a4974
CP
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 334msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 338msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 342msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 347msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
b3023c27
CP
390"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
391"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
33abe2f3 394" release path\n"
568dc798
AL
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
b3023c27
CP
398"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
399"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
400"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 401"\n"
b3023c27
CP
402"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
403"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
404"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
405"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 406"\n"
b3023c27
CP
407"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
408"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
409"指定できます。\n"
568dc798 410"\n"
b3023c27
CP
411"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
412"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
413"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
414"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
415"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
b3023c27
CP
419"オプション:\n"
420" -h このヘルプを表示する\n"
421" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
422" -s=? ソース override ファイル\n"
423" -q 表示を抑制する\n"
424" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
425" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
426" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
427" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
428" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 431msgid "No selections matched"
b3023c27 432msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 437msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 438
4ef9a929 439#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 442msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 443
4ef9a929 444#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 447msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1 448
4ef9a929
MV
449#: ftparchive/cachedb.cc:76
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 458msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 459
4ef9a929
MV
460#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 462#, c-format
4ef9a929
MV
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 465
4ef9a929 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 467msgid "Archive has no control record"
b3023c27 468msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 469
4ef9a929 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 471msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 472msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 473
4ef9a929 474#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 477msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 478
4ef9a929 479#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 482msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 483
4ef9a929 484#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 485msgid "E: "
b3023c27 486msgstr "エラー: "
568dc798 487
4ef9a929 488#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 489msgid "W: "
b3023c27 490msgstr "警告: "
568dc798 491
4ef9a929 492#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 493msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 494msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 495
4ef9a929 496#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 499msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 500
4ef9a929 501#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 502msgid "Tree walking failed"
b3023c27 503msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 504
4ef9a929 505#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
b3023c27 508msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 509
4ef9a929 510#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 513msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 514
4ef9a929 515#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 518msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 519
4ef9a929 520#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 523msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 524
4ef9a929 525#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 528msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 529
4ef9a929 530#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 533msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 534
4ef9a929 535#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 536msgid "Archive had no package field"
b3023c27 537msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 538
4ef9a929 539#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 543
4ef9a929 544#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 547msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 548
4ef9a929
MV
549#: ftparchive/writer.cc:623
550#, fuzzy, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s に override エントリがありません\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:627
555#, fuzzy, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s に override エントリがありません\n"
558
1b5a6222
CP
559#: ftparchive/contents.cc:317
560#, c-format
1169dbfa 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 562msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
563
564#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 566msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
b3023c27 571msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 586msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 591msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:75
594#, c-format
1169dbfa 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 596msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798
AL
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:105
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 601msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798
AL
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 605msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:198
608msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 609msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:201
612msgid "Failed to fork"
b3023c27 613msgstr "fork に失敗しました"
568dc798
AL
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 616msgid "Compress child"
b3023c27 617msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:238
620#, c-format
1169dbfa 621msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 622msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798
AL
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:289
625msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 626msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:324
629msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 630msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:363
633msgid "decompressor"
b3023c27 634msgstr "展開ツール"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:406
637msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 638msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798
AL
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:458
641msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 642msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798
AL
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:475
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 647msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798
AL
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 652msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 653
3d5f3956 654#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
655msgid "Y"
656msgstr "Y"
657
3d5f3956 658#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 661msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 662
3d5f3956 663#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 665msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 666
3d5f3956 667#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
b3023c27 670msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 671
3d5f3956 672#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 675msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 676
3d5f3956 677#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 678msgid "but it is not installable"
b3023c27 679msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 680
3d5f3956 681#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 682msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 683msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 684
3d5f3956 685#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 686msgid "but it is not installed"
b3023c27 687msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 688
3d5f3956 689#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 690msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 691msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 692
3d5f3956 693#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 694msgid " or"
b3023c27 695msgstr " または"
568dc798 696
3d5f3956 697#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 699msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 700
3d5f3956 701#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 703msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 704
3d5f3956 705#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 706msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 707msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 708
3d5f3956 709#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 710msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 711msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 712
3d5f3956 713#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 715msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 716
3d5f3956 717#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 718msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 719msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 720
3d5f3956 721#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 724msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 725
3d5f3956 726#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 727msgid ""
26e38fa2 728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
b3023c27
CP
731"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
732"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 733
3d5f3956 734#: cmdline/apt-get.cc:578
33abe2f3 735#, c-format
568dc798 736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 737msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 738
3d5f3956 739#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 742msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 743
3d5f3956 744#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 747msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 748
3d5f3956 749#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 752msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 753
3d5f3956 754#: cmdline/apt-get.cc:590
33abe2f3 755#, c-format
568dc798 756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 757msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 758
3d5f3956 759#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 760msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 761msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 762
3d5f3956 763#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 764msgid " failed."
b3023c27 765msgstr " 失敗しました。"
568dc798 766
3d5f3956 767#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 768msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 769msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 770
3d5f3956 771#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 773msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 774
3d5f3956 775#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 776msgid " Done"
b3023c27 777msgstr " 完了"
568dc798 778
3d5f3956 779#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr ""
b3023c27
CP
782"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
783"ん。"
568dc798 784
3d5f3956 785#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 787msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 788
3d5f3956 789#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 791msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 792
3d5f3956 793#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 795msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 796
3d5f3956 797#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 799msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 800
3d5f3956 801#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 802msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 803msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 804
3d5f3956 805#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 807msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 808
3d5f3956 809#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 811msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 812
3d5f3956 813#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 815msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 816
3d5f3956 817#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 819msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 820
3d5f3956 821#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 822msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 823msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 824
3d5f3956 825#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
826#: apt-pkg/cachefile.cc:67
827msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 828msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 829
3d5f3956 830#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 832msgstr ""
833"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 834
3d5f3956 835#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 838msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 839
3d5f3956 840#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 843msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 844
3d5f3956 845#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 848msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 849
3d5f3956 850#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 853msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 854
3d5f3956 855#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
b3023c27 856#, c-format
3c4a4974 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 858msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 859
3d5f3956 860#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 863msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 864
3d5f3956 865#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 867msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 868
3d5f3956 869#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
872
3d5f3956 873#: cmdline/apt-get.cc:883
b3023c27 874#, c-format
568dc798 875msgid ""
26e38fa2 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
b3023c27
CP
880"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
881"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 882" ?] "
568dc798 883
3d5f3956 884#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 885msgid "Abort."
b3023c27 886msgstr "中断しました。"
568dc798 887
3d5f3956 888#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 890msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 891
3d5f3956 892#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 895msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 896
3d5f3956 897#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 898msgid "Some files failed to download"
b3023c27 899msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 900
3d5f3956 901#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 903msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 904
3d5f3956 905#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
b3023c27
CP
910"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
911"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 912
3d5f3956 913#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 915msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 916
3d5f3956 917#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 918msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 919msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 920
3d5f3956 921#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 922msgid "Aborting install."
b3023c27 923msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 924
3d5f3956 925#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 928msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 929
3d5f3956 930#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
802442e3 933msgstr ""
934"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
935"プします。\n"
568dc798 936
3d5f3956 937#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 940msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 941
3d5f3956 942#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
943#, c-format
944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 945msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 946
3d5f3956 947#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 948msgid " [Installed]"
b3023c27 949msgstr " [インストール済み]"
568dc798 950
3d5f3956 951#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 952msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 953msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 954
3d5f3956 955#: cmdline/apt-get.cc:1106
33abe2f3 956#, c-format
568dc798
AL
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
38fd54f1 961msgstr ""
b3023c27
CP
962"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
963"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
964"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 965
3d5f3956 966#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 967msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 968msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 969
3d5f3956 970#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
971#, c-format
972msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 973msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 974
3d5f3956 975#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 978msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 979
3d5f3956 980#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
981#, c-format
982msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 983msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 984
3d5f3956 985#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
986#, c-format
987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 988msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 989
3d5f3956 990#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
991#, c-format
992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 993msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 994
3d5f3956 995#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
996#, c-format
997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 998msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 999
3d5f3956 1000#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1001msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 1002msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1003
3d5f3956 1004#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1005msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 1006msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1007
3d5f3956 1008#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1009msgid ""
1010"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011"used instead."
802442e3 1012msgstr ""
1013"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1014"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1015
3d5f3956
MV
1016#: cmdline/apt-get.cc:1415
1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1440
1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1027msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1028msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1447
1031#, fuzzy
1032msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1036msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 1037msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1038
3d5f3956 1039#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1040#, c-format
1041msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 1042msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1043
3d5f3956 1044#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1045#, c-format
1046msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1047msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1048
3d5f3956 1049#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1050msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1051msgstr ""
b3023c27
CP
1052"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1053"ません:"
568dc798 1054
3d5f3956 1055#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1056msgid ""
1057"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1058"solution)."
802442e3 1059msgstr ""
1060"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1061"を明示してください)。"
568dc798 1062
3d5f3956 1063#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1064msgid ""
1065"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1066"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1067"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1068"or been moved out of Incoming."
1069msgstr ""
b3023c27
CP
1070"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1071"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1072"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1073"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1074
3d5f3956 1075#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1076msgid ""
1077"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079"that package should be filed."
1080msgstr ""
b3023c27
CP
1081"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1082"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1083"さい。"
568dc798 1084
3d5f3956 1085#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1086msgid "Broken packages"
b3023c27 1087msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1088
3d5f3956 1089#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1090msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1091msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1092
3d5f3956 1093#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1094msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1095msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1096
3d5f3956 1097#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1098msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1099msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1100
3d5f3956 1101#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1102msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1103msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1104
3d5f3956 1105#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1106msgid "Failed"
b3023c27 1107msgstr "失敗"
568dc798 1108
3d5f3956 1109#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1110msgid "Done"
b3023c27 1111msgstr "完了"
568dc798 1112
3d5f3956 1113#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1114msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1115msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1116
3d5f3956 1117#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1118msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119msgstr ""
b3023c27 1120"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1121
3d5f3956 1122#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1125msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1126
3d5f3956 1127#: cmdline/apt-get.cc:2043
b3023c27 1128#, c-format
bcc753b7 1129msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1130msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175 1131
3d5f3956 1132#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1133#, c-format
1134msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1135msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1136
3d5f3956 1137#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1138#, c-format
1139msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1140msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1141
3d5f3956 1142#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1143#, c-format
1144msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1145msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1146
3d5f3956 1147#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1148#, c-format
1169dbfa 1149msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1150msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1151
3d5f3956 1152#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1153msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1154msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1155
3d5f3956 1156#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1157#, c-format
1158msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1159msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1160
3d5f3956 1161#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1164msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1165
3d5f3956 1166#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1167#, c-format
1168msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
802442e3 1169msgstr ""
1170"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1171
3d5f3956 1172#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1175msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1176
3d5f3956 1177#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1178msgid "Child process failed"
b3023c27 1179msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1180
3d5f3956 1181#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
802442e3 1183msgstr ""
1184"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1185
3d5f3956 1186#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1189msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1190
3d5f3956 1191#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1194msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1195
3d5f3956 1196#: cmdline/apt-get.cc:2305
33abe2f3 1197#, c-format
568dc798
AL
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1200"found"
38fd54f1 1201msgstr ""
b3023c27
CP
1202"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1203"ができません"
568dc798 1204
3d5f3956 1205#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1209"package %s can satisfy version requirements"
1210msgstr ""
b3023c27
CP
1211"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1212"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1213
3d5f3956 1214#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1215#, c-format
1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1217msgstr ""
b3023c27
CP
1218"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1219"ケージは新しすぎます"
568dc798 1220
3d5f3956 1221#: cmdline/apt-get.cc:2417
33abe2f3 1222#, c-format
568dc798 1223msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1224msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1225
3d5f3956 1226#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1227#, c-format
1228msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1229msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1230
3d5f3956 1231#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1232msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1233msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1234
3d5f3956 1235#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1236msgid "Supported modules:"
b3023c27 1237msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1238
3d5f3956 1239#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1240msgid ""
1241"Usage: apt-get [options] command\n"
1242" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1246"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247"and install.\n"
1248"\n"
1249"Commands:\n"
1250" update - Retrieve new lists of packages\n"
1251" upgrade - Perform an upgrade\n"
1252" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1253" remove - Remove packages\n"
1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1269" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
b3023c27 1280"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
802442e3 1281" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1282"2 ...]\n"
b3023c27 1283" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1284"\n"
b3023c27
CP
1285"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1286"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1287"と install です。\n"
568dc798 1288"\n"
b3023c27
CP
1289"コマンド:\n"
1290" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1291" upgrade - アップグレードを行います\n"
1292" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1293" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1294" remove - パッケージを削除します\n"
1295" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1296" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1297" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1298" (apt-get(8) を参照)\n"
1299" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1300" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1301" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1302" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1303"\n"
b3023c27
CP
1304"オプション:\n"
1305" -h このヘルプを表示する\n"
1306" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1307" -qq エラー以外は表示しない\n"
1308" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1309" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1310" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1311" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1312" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1313" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1314" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1315" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1316" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1317" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1318"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1319"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1320" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:55
1323msgid "Hit "
b3023c27 1324msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:79
1327msgid "Get:"
b3023c27 1328msgstr "取得:"
568dc798
AL
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:110
1331msgid "Ign "
b3023c27 1332msgstr "無視 "
568dc798
AL
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:114
1335msgid "Err "
b3023c27 1336msgstr "エラー "
568dc798
AL
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:135
1339#, c-format
1340msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1341msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:225
1344#, c-format
1345msgid " [Working]"
b3023c27 1346msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1349#, c-format
568dc798 1350msgid ""
1169dbfa 1351"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1352" '%s'\n"
1353"in the drive '%s' and press enter\n"
1354msgstr ""
b3023c27 1355"メディア変更: \n"
568dc798 1356" '%s'\n"
b3023c27 1357"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1358
1359#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1360msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1361msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1364msgid ""
1365"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1368"to indicate what kind of file it is.\n"
1369"\n"
1370"Options:\n"
1371" -h This help text\n"
1372" -s Use source file sorting\n"
1373" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1374" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1375msgstr ""
b3023c27 1376"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1377"\n"
b3023c27
CP
1378"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1379"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1380"\n"
b3023c27
CP
1381"オプション:\n"
1382" -h このヘルプを表示する\n"
1383" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1384" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1385" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1386
1387#: dselect/install:32
1388msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1389msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1390
1391#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1392#: dselect/install:104 dselect/update:45
1393msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1394msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1395
1396#: dselect/install:100
1397msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1398msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1399
1400#: dselect/install:101
1401msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1402msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1403
1404#: dselect/install:102
1405msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1406msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1407
1408#: dselect/install:103
1409msgid ""
1410"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1411msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1412
1413#: dselect/update:30
1169dbfa 1414msgid "Merging available information"
b3023c27 1415msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1416
1b5a6222 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1418msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1419msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1420
4ef9a929 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
c82d809c 1422msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1423msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1424
4ef9a929 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
c82d809c 1426msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1427msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1428
4ef9a929 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1430msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1431msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1432
4ef9a929 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
33abe2f3 1434#, c-format
bcf56299 1435msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1436msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c
AL
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1439msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1440msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c
AL
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1443msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1444msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1447msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1448msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c
AL
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1451msgid "Archive is too short"
b3023c27 1452msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c
AL
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1455msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1456msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:384
1459msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1460msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c
AL
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:416
1463msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1464msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c
AL
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:463
1467msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1468msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c
AL
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1471msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1472msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c
AL
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:481
1475#, c-format
1476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1477msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c
AL
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:510
1480#, c-format
1481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1482msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c
AL
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:553
1485#, c-format
1486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1487msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c
AL
1488
1489#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1490#, c-format
26e38fa2 1491msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1492msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1493
71a174ee 1494#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
c82d809c
AL
1495#, c-format
1496msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1497msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c
AL
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1500#, c-format
1501msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1502msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c
AL
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:127
1505#, c-format
1506msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1507msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c
AL
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:137
1510#, c-format
1511msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1512msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c
AL
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:147
1515#, c-format
1516msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1517msgstr ""
b3023c27 1518"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c
AL
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1521msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1522msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:243
1525#, c-format
1526msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1527msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c
AL
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:283
1530msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1531msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c
AL
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:287
1534msgid "The path is too long"
b3023c27 1535msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:417
1538#, c-format
1539msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1540msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c
AL
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:434
1543#, c-format
1544msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1545msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1546
3c4a4974 1547#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1548#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1549#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
c82d809c
AL
1550#, c-format
1551msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1552msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c
AL
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:494
1555#, c-format
1556msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1557msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1560#, c-format
1561msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1562msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1565#, c-format
1566msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1567msgstr "%s を作成できません"
c82d809c
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1570#, c-format
1571msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1572msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1575msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1576msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1577
1578#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1582msgid "Reading package lists"
b3023c27 1583msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1586#, c-format
1587msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1588msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c
AL
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1592msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1593msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1594
802442e3 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1596msgid "Reading file listing"
b3023c27 1597msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1603"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1604"package!"
1605msgstr ""
b3023c27
CP
1606"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1607"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1608"ストールしてください!"
c82d809c
AL
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1611#, c-format
1612msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1613msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1616msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1617msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c
AL
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1620#, c-format
1621msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1622msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1625msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1626msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c
AL
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1630#, c-format
1631msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1632msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c
AL
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1635msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1636msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c
AL
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1639msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1640msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1641
c82d809c
AL
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1643#, c-format
1169dbfa 1644msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1645msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1648#, c-format
1649msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1650msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1653#, c-format
1654msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1655msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1656
1b5a6222 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c82d809c
AL
1658#, c-format
1659msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1660msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1661
1b5a6222 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
6718ba37 1663#, c-format
1b5a6222 1664msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1665msgstr ""
1666"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1667"ん"
c82d809c 1668
1b5a6222 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c82d809c
AL
1670#, c-format
1671msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1672msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1673
1b5a6222 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1675msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1676msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1677
1b5a6222 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c82d809c 1679msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1680msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1681
1b5a6222 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1683msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1684msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1685
3c4a4974 1686#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1687#, c-format
1688msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1689msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1690
3c4a4974 1691#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1692msgid ""
1169dbfa
CP
1693"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694"cannot be used to add new CD-ROMs"
802442e3 1695msgstr ""
1696"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1697"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1698
3c4a4974 1699#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1700msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1701msgstr "CD が違います"
38d608f4 1702
3c4a4974 1703#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1704#, c-format
1705msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1706msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1707
3c4a4974 1708#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1709msgid "Disk not found."
b3023c27 1710msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974
CP
1711
1712#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1713msgid "File not found"
b3023c27 1714msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1715
4ef9a929 1716#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1717#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1718msgid "Failed to stat"
b3023c27 1719msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1720
4ef9a929 1721#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1722#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1723msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1724msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1725
3c4a4974 1726#: methods/file.cc:44
38d608f4 1727msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1728msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1729
1730#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1731#: methods/ftp.cc:162
1732msgid "Logging in"
b3023c27 1733msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:168
1736msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1737msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:173
1740msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1741msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1744#, c-format
1169dbfa 1745msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1746msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:210
1749#, c-format
1750msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1751msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:217
1754#, c-format
1755msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1756msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:237
1759msgid ""
1760"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1761"is empty."
1762msgstr ""
b3023c27
CP
1763"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1764"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:265
1767#, c-format
1768msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1769msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:291
1772#, c-format
1773msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1774msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1777msgid "Connection timeout"
b3023c27 1778msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:335
1781msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1782msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1783
3c4a4974 1784#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1785msgid "Read error"
b3023c27 1786msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1789msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1790msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1793msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1794msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1795
3c4a4974 1796#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1797msgid "Write error"
b3023c27 1798msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1801msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1802msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:698
1805msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1806msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:704
1809msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1810msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:722
1813msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1814msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:736
1817msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1818msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/ftp.cc:740
1821msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1822msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/ftp.cc:747
1825msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1826msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/ftp.cc:779
1829msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1830msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:789
1833#, c-format
1834msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1835msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/ftp.cc:798
1838#, c-format
1839msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1840msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/ftp.cc:818
1843msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1844msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/ftp.cc:825
1847msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1848msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1849
3d5f3956 1850#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1851msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1852msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/ftp.cc:877
1855#, c-format
1856msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1857msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1858
1859#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1860msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1861msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1862
1863#: methods/ftp.cc:922
1864#, c-format
1865msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1866msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1867
1868#. Get the files information
1869#: methods/ftp.cc:997
1870msgid "Query"
b3023c27 1871msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1872
802442e3 1873#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1874msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1875msgstr "呼び出せません"
38d608f4
AL
1876
1877#: methods/connect.cc:64
1878#, c-format
1879msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1880msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4
AL
1881
1882#: methods/connect.cc:71
1883#, c-format
1884msgid "[IP: %s %s]"
1885msgstr "[IP: %s %s]"
1886
1887#: methods/connect.cc:80
1888#, c-format
1889msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1890msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1891
1892#: methods/connect.cc:86
1893#, c-format
1894msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1895msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1896
3c4a4974 1897#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1900msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1901
802442e3 1902#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1903#, c-format
1904msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1905msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1906
1907#. We say this mainly because the pause here is for the
1908#. ssh connection that is still going
802442e3 1909#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1912msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1913
802442e3 1914#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1915#, c-format
1916msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1917msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1918
802442e3 1919#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1920#, c-format
1921msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1922msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1923
802442e3 1924#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1925#, c-format
1926msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1927msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1928
802442e3 1929#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1930#, c-format
1931msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1932msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1933
4ef9a929 1934#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1937msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1938
4ef9a929 1939#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1940msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1941msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974 1942
4ef9a929 1943#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1944msgid ""
1945"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1946msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 1947
4ef9a929 1948#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1949msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1950msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 1951
4ef9a929 1952#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
b3023c27 1955msgstr " 署名の検証 (gnupg はインストールされていますか?)"
3c4a4974 1956
4ef9a929 1957#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1958msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 1959msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974 1960
4ef9a929 1961#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1962msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 1963msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974 1964
4ef9a929 1965#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1966msgid ""
1967"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1968"available:\n"
b3023c27 1969msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 1970
38d608f4
AL
1971#: methods/gzip.cc:57
1972#, c-format
1973msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 1974msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4
AL
1975
1976#: methods/gzip.cc:102
1977#, c-format
1978msgid "Read error from %s process"
b3023c27 1979msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 1980
3d5f3956 1981#: methods/http.cc:375
38d608f4 1982msgid "Waiting for headers"
b3023c27 1983msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 1984
3d5f3956 1985#: methods/http.cc:521
38d608f4
AL
1986#, c-format
1987msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 1988msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 1989
3d5f3956 1990#: methods/http.cc:529
38d608f4 1991msgid "Bad header line"
b3023c27 1992msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 1993
3d5f3956 1994#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 1995msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 1996msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 1997
3d5f3956 1998#: methods/http.cc:584
1169dbfa 1999msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 2000msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 2001
3d5f3956 2002#: methods/http.cc:599
1169dbfa 2003msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 2004msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 2005
3d5f3956 2006#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2007msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 2008msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 2009
3d5f3956 2010#: methods/http.cc:625
38d608f4 2011msgid "Unknown date format"
b3023c27 2012msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 2013
3d5f3956 2014#: methods/http.cc:772
38d608f4 2015msgid "Select failed"
b3023c27 2016msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 2017
3d5f3956 2018#: methods/http.cc:777
38d608f4 2019msgid "Connection timed out"
b3023c27 2020msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 2021
3d5f3956 2022#: methods/http.cc:800
38d608f4 2023msgid "Error writing to output file"
b3023c27 2024msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2025
3d5f3956 2026#: methods/http.cc:831
38d608f4 2027msgid "Error writing to file"
b3023c27 2028msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2029
3d5f3956 2030#: methods/http.cc:859
38d608f4 2031msgid "Error writing to the file"
b3023c27 2032msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2033
3d5f3956 2034#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 2036msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2037
3d5f3956 2038#: methods/http.cc:875
38d608f4 2039msgid "Error reading from server"
b3023c27 2040msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2041
3d5f3956 2042#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2043msgid "Bad header data"
b3023c27 2044msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 2045
3d5f3956 2046#: methods/http.cc:1123
38d608f4 2047msgid "Connection failed"
b3023c27 2048msgstr "接続失敗"
38d608f4 2049
3d5f3956 2050#: methods/http.cc:1214
38d608f4 2051msgid "Internal error"
b3023c27 2052msgstr "内部エラー"
38d608f4 2053
c82d809c
AL
2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2055msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2056msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c
AL
2057
2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2061msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2062
3d5f3956 2063#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
c82d809c
AL
2064#, c-format
2065msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2066msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2069#, c-format
2070msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2071msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
c82d809c
AL
2074#, c-format
2075msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2076msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2079#, c-format
38fd54f1 2080msgid "Line %d too long (max %d)"
b3023c27 2081msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
c82d809c
AL
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2086msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
c82d809c 2089#, c-format
1169dbfa 2090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2091msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
c82d809c
AL
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2096msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c
AL
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2101msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c82d809c
AL
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2106msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
c82d809c
AL
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2111msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
c82d809c
AL
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2116msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2117
3c4a4974 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c82d809c
AL
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2121msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c
AL
2122
2123#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2124#, c-format
2125msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2126msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c
AL
2127
2128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2129#, c-format
2130msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2131msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c
AL
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2134#, c-format
2135msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2136msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c
AL
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2140#, c-format
2141msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2142msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c
AL
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2145#, c-format
2146msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2147msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c
AL
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2150#, c-format
2151msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2152msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c
AL
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
33abe2f3 2155#, c-format
38d608f4 2156msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2157msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c
AL
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2162msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c
AL
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2165#, c-format
2166msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2167msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c
AL
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2170#, c-format
2171msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2172msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c
AL
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2175#, c-format
2176msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2177msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c
AL
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2180#, c-format
2181msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2182msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2183
171c75f1 2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
c82d809c
AL
2185#, c-format
2186msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2187msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c
AL
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2190msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2191msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
c82d809c
AL
2194#, c-format
2195msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2196msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
c82d809c
AL
2199#, c-format
2200msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2201msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
c82d809c
AL
2204#, c-format
2205msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2206msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
c82d809c
AL
2209#, c-format
2210msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2211msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c82d809c 2214#, c-format
1169dbfa 2215msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2216msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
c82d809c
AL
2219#, c-format
2220msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2221msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2226msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c82d809c
AL
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2231msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c82d809c
AL
2234#, c-format
2235msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2236msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c82d809c
AL
2239#, c-format
2240msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2241msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c82d809c
AL
2244#, c-format
2245msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2246msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
c82d809c 2249msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2250msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2251
3c4a4974 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
c82d809c 2253msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2254msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2255
3c4a4974 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
c82d809c 2257msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2258msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c 2259
3d5f3956 2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
c82d809c 2261msgid "Empty package cache"
b3023c27 2262msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c 2263
3d5f3956 2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
c82d809c 2265msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2266msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c 2267
3d5f3956 2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2269msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2270msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2271
3d5f3956 2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
c82d809c 2273#, c-format
1169dbfa 2274msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2275msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2276
3d5f3956 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
38d608f4 2278msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2279msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2280
3d5f3956 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
c82d809c 2282msgid "Depends"
b3023c27 2283msgstr "依存"
c82d809c 2284
3d5f3956 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
c82d809c 2286msgid "PreDepends"
b3023c27 2287msgstr "先行依存"
c82d809c 2288
3d5f3956 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
c82d809c 2290msgid "Suggests"
b3023c27 2291msgstr "提案"
c82d809c 2292
3d5f3956 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
c82d809c 2294msgid "Recommends"
b3023c27 2295msgstr "推奨"
c82d809c 2296
3d5f3956 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
c82d809c 2298msgid "Conflicts"
b3023c27 2299msgstr "競合"
c82d809c 2300
3d5f3956 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
c82d809c 2302msgid "Replaces"
b3023c27 2303msgstr "置換"
c82d809c 2304
3d5f3956 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
c82d809c 2306msgid "Obsoletes"
b3023c27 2307msgstr "廃止"
c82d809c 2308
3d5f3956 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
c82d809c 2310msgid "important"
b3023c27 2311msgstr "重要"
c82d809c 2312
3d5f3956 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
c82d809c 2314msgid "required"
b3023c27 2315msgstr "要求"
c82d809c 2316
3d5f3956 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
c82d809c 2318msgid "standard"
b3023c27 2319msgstr "標準"
c82d809c 2320
3d5f3956 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
c82d809c 2322msgid "optional"
b3023c27 2323msgstr "任意"
c82d809c 2324
3d5f3956 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
c82d809c 2326msgid "extra"
b3023c27 2327msgstr "特別"
c82d809c 2328
3d5f3956 2329#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2330msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2331msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2332
3d5f3956 2333#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2334msgid "Candidate versions"
b3023c27 2335msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2336
3d5f3956 2337#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2338msgid "Dependency generation"
b3023c27 2339msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2340
3d5f3956
MV
2341#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2342#, fuzzy
2343msgid "Reading state information"
2344msgstr "入手可能情報をマージしています"
2345
2346#: apt-pkg/depcache.cc:199
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Failed to open StateFile %s"
2349msgstr "%s のオープンに失敗しました"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:205
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2354msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2355
4ef9a929 2356#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
c82d809c
AL
2357#, c-format
2358msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2359msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2360
4ef9a929 2361#: apt-pkg/tagfile.cc:186
c82d809c
AL
2362#, c-format
2363msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2364msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c82d809c
AL
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2369msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
c82d809c
AL
2372#, c-format
2373msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2374msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2375
71a174ee 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
c82d809c
AL
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2379msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c82d809c 2382#, c-format
1169dbfa 2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2384msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2385
71a174ee 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
c82d809c
AL
2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2389msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2390
71a174ee 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
c82d809c
AL
2392#, c-format
2393msgid "Opening %s"
b3023c27 2394msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2395
3d5f3956 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
bcec8b32 2397#, c-format
c82d809c 2398msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2399msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2400
71a174ee 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c82d809c
AL
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2404msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2405
71a174ee 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
b3023c27 2407#, c-format
640c5d94 2408msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2409msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2410
71a174ee 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
c82d809c
AL
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2414msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2415
c82d809c
AL
2416#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"This installation run will require temporarily removing the essential "
2420"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2421"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2422msgstr ""
b3023c27
CP
2423"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2424"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2425"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c
AL
2426
2427#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2428#, c-format
2429msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2430msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2431
3d5f3956 2432#: apt-pkg/algorithms.cc:245
c82d809c
AL
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2436msgstr ""
b3023c27
CP
2437"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2438"つけることができませんでした。"
c82d809c 2439
3d5f3956 2440#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
c82d809c
AL
2441msgid ""
2442"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2443"held packages."
2444msgstr ""
b3023c27
CP
2445"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2446"ジが原因です。"
c82d809c 2447
3d5f3956 2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
c82d809c 2449msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2450msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2451
3c4a4974 2452#: apt-pkg/acquire.cc:62
c82d809c
AL
2453#, c-format
2454msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2455msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2456
3c4a4974 2457#: apt-pkg/acquire.cc:66
c82d809c
AL
2458#, c-format
2459msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2460msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2461
802442e3 2462#. only show the ETA if it makes sense
2463#. two days
2464#: apt-pkg/acquire.cc:823
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
b3023c27 2467msgstr "ファイルをダウンロードしています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974 2468
802442e3 2469#: apt-pkg/acquire.cc:825
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Retrieving file %li of %li"
2472msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2473
3c4a4974 2474#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c
AL
2475#, c-format
2476msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2477msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2478
3c4a4974 2479#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
c82d809c
AL
2480#, c-format
2481msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2482msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2483
3c4a4974 2484#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
b3023c27 2485#, c-format
3c4a4974 2486msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2487msgstr ""
2488"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2489"い。"
3c4a4974 2490
3d5f3956 2491#: apt-pkg/init.cc:125
c82d809c
AL
2492#, c-format
2493msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2494msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2495
3d5f3956 2496#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2497msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2498msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c
AL
2499
2500#: apt-pkg/clean.cc:61
2501#, c-format
2502msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2503msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2504
1b5a6222 2505#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c82d809c 2506msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2507msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c
AL
2508
2509#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2510msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2511msgstr ""
b3023c27
CP
2512"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2513"せん。"
c82d809c
AL
2514
2515#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2516msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2517msgstr ""
b3023c27
CP
2518"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2519"せん"
c82d809c
AL
2520
2521#: apt-pkg/policy.cc:269
2522msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2523msgstr ""
b3023c27
CP
2524"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2525"ん"
c82d809c
AL
2526
2527#: apt-pkg/policy.cc:291
2528#, c-format
2529msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2530msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2531
38d608f4
AL
2532#: apt-pkg/policy.cc:299
2533msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2534msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2535
3d5f3956 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
c82d809c 2537msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2538msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c 2539
3d5f3956 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
c82d809c 2541#, c-format
080bf1be 2542msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2543msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2544
3d5f3956 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
c82d809c 2546#, c-format
080bf1be 2547msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2548msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c 2549
3d5f3956
MV
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2553msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
c82d809c 2556#, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2558msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c 2559
3d5f3956 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
c82d809c 2561#, c-format
080bf1be 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2563msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c 2564
3d5f3956 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
c82d809c 2566#, c-format
080bf1be 2567msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2568msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c 2569
3d5f3956 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
c82d809c 2571#, c-format
080bf1be 2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2573msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c 2574
3d5f3956 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
c82d809c 2576#, c-format
080bf1be 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2578msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c 2579
3d5f3956
MV
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2583msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
c82d809c 2586msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2587msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c 2588
3d5f3956 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
c82d809c 2590msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2591msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c 2592
3d5f3956
MV
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2594#, fuzzy
2595msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2596msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
c82d809c 2599msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2600msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c 2601
3d5f3956 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
c82d809c 2603#, c-format
080bf1be 2604msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2605msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c 2606
3d5f3956 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
c82d809c 2608#, c-format
080bf1be 2609msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2610msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c 2611
3d5f3956 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
c82d809c
AL
2613#, c-format
2614msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2615msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c 2616
3d5f3956 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
c82d809c
AL
2618#, c-format
2619msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2620msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c 2621
3d5f3956 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
c82d809c 2623msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2624msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2625
3d5f3956 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
c82d809c 2627msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2628msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2629
3d5f3956 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
c82d809c
AL
2631#, c-format
2632msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2633msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2634
3d5f3956
MV
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222 2637msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2638msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2639
3d5f3956 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
bcc753b7 2641msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2642msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7 2643
3d5f3956 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
c82d809c
AL
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2648"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2649msgstr ""
b3023c27
CP
2650"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2651"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2652
3d5f3956 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
c82d809c
AL
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2657"manually fix this package."
2658msgstr ""
b3023c27
CP
2659"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2660"で修正する必要があります。"
c82d809c 2661
3d5f3956 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
c82d809c
AL
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2666msgstr ""
b3023c27
CP
2667"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2668"フィールドがありません。"
c82d809c 2669
3d5f3956 2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
c82d809c 2671msgid "Size mismatch"
b3023c27 2672msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2673
1b5a6222 2674#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2675#, c-format
1b5a6222 2676msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2677msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2678
3d5f3956 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"Using CD-ROM mount point %s\n"
2683"Mounting CD-ROM\n"
2684msgstr ""
b3023c27
CP
2685"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2686"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2687
3d5f3956 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2689msgid "Identifying.. "
b3023c27 2690msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2691
3d5f3956 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2693#, c-format
1169dbfa 2694msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2695msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2696
3d5f3956 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2698#, c-format
2699msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2700msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2701
3d5f3956 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2703msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2704msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2705
3d5f3956 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2707msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2708msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2709
2710#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2712msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2713msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2714
3d5f3956 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2716msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2717msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2718
3d5f3956
MV
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid ""
2722"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2723"signatures\n"
5ce113f1 2724msgstr ""
b3023c27
CP
2725"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2726"た\n"
1b5a6222 2727
3d5f3956 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2729msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2730msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2731
3d5f3956 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2733#, c-format
2734msgid ""
1169dbfa 2735"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2736"'%s'\n"
2737msgstr ""
b3023c27 2738"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2739"'%s'\n"
1b5a6222 2740
3d5f3956 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2742msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2743msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2744
3d5f3956 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2746msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2747msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2748
3d5f3956 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2750msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2751msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2752
3d5f3956 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2754msgid "Unmounting CD-ROM..."
b3023c27 2755msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222 2756
3d5f3956 2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2758#, c-format
2759msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2760msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222 2761
3d5f3956 2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2763#, c-format
2764msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2765msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222 2766
3d5f3956 2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2768#, c-format
1169dbfa 2769msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2770msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222 2771
3d5f3956 2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2773#, c-format
1169dbfa 2774msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2775msgstr ""
b3023c27
CP
2776"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2777"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2778
3c4a4974 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
b3023c27 2780#, c-format
3c4a4974 2781msgid "Preparing %s"
b3023c27 2782msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974
CP
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
b3023c27 2785#, c-format
3c4a4974 2786msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2787msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974
CP
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
b3023c27 2790#, c-format
3c4a4974 2791msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2792msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
b3023c27 2795#, c-format
3c4a4974 2796msgid "Configuring %s"
b3023c27 2797msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974
CP
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
b3023c27 2800#, c-format
3c4a4974 2801msgid "Installed %s"
b3023c27 2802msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974
CP
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2805#, c-format
2806msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2807msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974
CP
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
b3023c27 2810#, c-format
3c4a4974 2811msgid "Removing %s"
b3023c27 2812msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974
CP
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
b3023c27 2815#, c-format
3c4a4974 2816msgid "Removed %s"
b3023c27 2817msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974
CP
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Preparing to completely remove %s"
2822msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Completely removed %s"
2827msgstr "%s の削除に失敗しました"
3c4a4974 2828
3d5f3956
MV
2829#: methods/rred.cc:219
2830#, fuzzy
2831msgid "Could not patch file"
2832msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
2833
3c4a4974
CP
2834#: methods/rsh.cc:330
2835msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2836msgstr "途中で接続がクローズされました"
802442e3 2837
4ef9a929
MV
2838#~ msgid "File date has changed %s"
2839#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
2840
802442e3 2841#~ msgid "Reading file list"
2842#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2843
2844#~ msgid "Could not execute "
2845#~ msgstr "実行できませんでした:"
2846
2847#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2848#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2849
2850#~ msgid "Removed with config %s"
2851#~ msgstr "設定 %s を削除しました"