]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36092463 | 1 | # Bulgarian translation of apt. |
2 | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
4948a1ba | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n" |
0cf86020 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n" |
36092463 | 12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
18 | ||
4948a1ba | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36092463 | 20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" | |
23 | ||
4948a1ba | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
36092463 | 27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
30 | ||
4948a1ba | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
36092463 | 32 | msgid "Total package names : " |
33 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
34 | ||
4948a1ba | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36092463 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Нормални пакети: " | |
38 | ||
4948a1ba | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
36092463 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
42 | ||
4948a1ba | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
36092463 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
46 | ||
4948a1ba | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
36092463 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
50 | ||
4948a1ba | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
36092463 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Липсващи: " | |
54 | ||
4948a1ba | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
36092463 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
58 | ||
4948a1ba | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
36092463 | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Общо зависимости: " | |
67 | ||
4948a1ba | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
36092463 | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
71 | ||
4948a1ba | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
36092463 | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
80 | ||
4948a1ba | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
36092463 | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
84 | ||
4948a1ba | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
36092463 | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
88 | ||
4948a1ba | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
36092463 | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
92 | ||
4948a1ba | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
36092463 | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
96 | ||
4948a1ba | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
36092463 | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
101 | ||
4948a1ba | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
36092463 | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
104 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" | |
105 | ||
4948a1ba | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
36092463 | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
109 | ||
4948a1ba | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
36092463 | 111 | msgid "Package files:" |
112 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
113 | ||
4948a1ba | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
36092463 | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "" | |
117 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" | |
118 | ||
4948a1ba | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
36092463 | 120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
123 | ||
124 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
36092463 | 126 | msgid "Pinned packages:" |
127 | msgstr "Отбити пакети:" | |
128 | ||
4948a1ba | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
36092463 | 130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(не са намерени)" | |
132 | ||
133 | #. Installed version | |
4948a1ba | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
36092463 | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Инсталирана: " | |
137 | ||
4948a1ba | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
36092463 | 139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(няма)" | |
141 | ||
142 | #. Candidate Version | |
4948a1ba | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
36092463 | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " | |
146 | ||
4948a1ba | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
36092463 | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
36092463 | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
155 | ||
4948a1ba | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
36092463 | 157 | #, c-format |
158 | msgid " %4i %s\n" | |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
160 | ||
4948a1ba | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
36092463 | 164 | #, c-format |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n" | |
167 | ||
4948a1ba | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
36092463 | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
207 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
212 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Команди:\n" | |
215 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
216 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
217 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
218 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
219 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
220 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
221 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
222 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
223 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
224 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
225 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
226 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
227 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n" | |
228 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" | |
229 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
230 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Опции:\n" | |
233 | " -h Този помощен текст.\n" | |
234 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
235 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
236 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
237 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
238 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
239 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
240 | "tmp\n" | |
241 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
245 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
253 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Команди:\n" | |
279 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
280 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Опции:\n" | |
283 | " -h Този помощен текст.\n" | |
284 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
285 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
286 | "tmp\n" | |
287 | ||
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
291 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
292 | ||
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
309 | "информация\n" | |
310 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Опции:\n" | |
313 | " -h Този помощен текст.\n" | |
314 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
315 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
316 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
317 | "tmp\n" | |
318 | ||
4948a1ba | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
36092463 | 320 | #, c-format |
321 | msgid "Unable to write to %s" | |
322 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
326 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
327 | ||
4948a1ba | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
36092463 | 329 | msgid "Package extension list is too long" |
330 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
331 | ||
4948a1ba | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
36092463 | 335 | #, c-format |
336 | msgid "Error processing directory %s" | |
337 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
338 | ||
4948a1ba | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
36092463 | 340 | msgid "Source extension list is too long" |
341 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
342 | ||
4948a1ba | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
36092463 | 344 | msgid "Error writing header to contents file" |
345 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
346 | ||
4948a1ba | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36092463 | 348 | #, c-format |
349 | msgid "Error processing contents %s" | |
350 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
351 | ||
4948a1ba | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
36092463 | 353 | msgid "" |
354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
392 | msgstr "" | |
393 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
394 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " contents път\n" | |
397 | " release път\n" | |
398 | " generate config [групи]\n" | |
399 | " clean config\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
402 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
403 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
406 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
407 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
408 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
411 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
412 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
415 | "дървото.\n" | |
416 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
417 | "и\n" | |
418 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
419 | "Pathprefix\n" | |
420 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
421 | "употреба\n" | |
422 | "от архива на Debian:\n" | |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Опции:\n" | |
427 | " -h Този помощен текст.\n" | |
428 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
429 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
430 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
431 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
432 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
433 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
434 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
435 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
436 | ||
4948a1ba | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
36092463 | 438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
440 | ||
4948a1ba | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
36092463 | 442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
444 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
445 | ||
4948a1ba | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36092463 | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
449 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
450 | ||
4948a1ba | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36092463 | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
455 | ||
4948a1ba | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 457 | msgid "" |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
0cf86020 | 461 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " |
462 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
edae3167 | 463 | |
4948a1ba | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
36092463 | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
467 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
468 | ||
4948a1ba | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
36092463 | 471 | #, c-format |
edae3167 | 472 | msgid "Failed to stat %s" |
473 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 474 | |
4948a1ba | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
36092463 | 476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
478 | ||
4948a1ba | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
36092463 | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
482 | ||
4948a1ba | 483 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
36092463 | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
487 | ||
4948a1ba | 488 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
36092463 | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
491 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
492 | ||
4948a1ba | 493 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
36092463 | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
496 | ||
4948a1ba | 497 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
36092463 | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "W: " | |
500 | ||
4948a1ba | 501 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
36092463 | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
504 | ||
4948a1ba | 505 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
36092463 | 506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
509 | ||
4948a1ba | 510 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
36092463 | 511 | msgid "Tree walking failed" |
512 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
513 | ||
4948a1ba | 514 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
36092463 | 515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to open %s" | |
517 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
518 | ||
4948a1ba | 519 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
36092463 | 520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
522 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
523 | ||
4948a1ba | 524 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
36092463 | 525 | #, c-format |
526 | msgid "Failed to readlink %s" | |
527 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
528 | ||
4948a1ba | 529 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
36092463 | 530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to unlink %s" | |
532 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
533 | ||
4948a1ba | 534 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36092463 | 535 | #, c-format |
536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
537 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
538 | ||
4948a1ba | 539 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
36092463 | 540 | #, c-format |
541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
542 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
543 | ||
4948a1ba | 544 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
36092463 | 545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
547 | ||
4948a1ba | 548 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
36092463 | 549 | #, c-format |
550 | msgid " %s has no override entry\n" | |
551 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
552 | ||
4948a1ba | 553 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
36092463 | 554 | #, c-format |
555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
556 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
557 | ||
4948a1ba | 558 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
0cf86020 | 559 | #, c-format |
edae3167 | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
0cf86020 | 561 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" |
edae3167 | 562 | |
4948a1ba | 563 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
0cf86020 | 564 | #, c-format |
edae3167 | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
0cf86020 | 566 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" |
edae3167 | 567 | |
36092463 | 568 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
571 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
575 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
576 | ||
4948a1ba | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36092463 | 578 | #, c-format |
579 | msgid "Unable to open %s" | |
580 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
581 | ||
4948a1ba | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 583 | #, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
585 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
586 | ||
4948a1ba | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 588 | #, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
590 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
591 | ||
4948a1ba | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 593 | #, c-format |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
595 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
596 | ||
4948a1ba | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 598 | #, c-format |
599 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
600 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
601 | ||
4948a1ba | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
36092463 | 603 | #, c-format |
604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
605 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
606 | ||
4948a1ba | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
36092463 | 608 | #, c-format |
609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
610 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
611 | ||
4948a1ba | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
36092463 | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
615 | ||
4948a1ba | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
36092463 | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
619 | ||
4948a1ba | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
36092463 | 621 | msgid "Failed to fork" |
622 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
623 | ||
4948a1ba | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
36092463 | 625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
627 | ||
4948a1ba | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
36092463 | 629 | #, c-format |
630 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
631 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
632 | ||
4948a1ba | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
36092463 | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
635 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
636 | ||
4948a1ba | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
36092463 | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
640 | ||
4948a1ba | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
36092463 | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "декомпресираща програма" | |
644 | ||
4948a1ba | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
36092463 | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
647 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
648 | ||
4948a1ba | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
36092463 | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
651 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
652 | ||
4948a1ba | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
36092463 | 654 | #, c-format |
655 | msgid "Problem unlinking %s" | |
656 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
657 | ||
4948a1ba | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 659 | #, c-format |
660 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
661 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
662 | ||
4948a1ba | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
36092463 | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "Y" | |
666 | ||
4948a1ba | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671 |
36092463 | 668 | #, c-format |
669 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
670 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
671 | ||
4948a1ba | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
36092463 | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
674 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
675 | ||
4948a1ba | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
36092463 | 677 | #, c-format |
678 | msgid "but %s is installed" | |
679 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
680 | ||
4948a1ba | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
36092463 | 682 | #, c-format |
683 | msgid "but %s is to be installed" | |
684 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
685 | ||
4948a1ba | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
36092463 | 687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
689 | ||
4948a1ba | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
36092463 | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
693 | ||
4948a1ba | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
36092463 | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
697 | ||
4948a1ba | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
36092463 | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
701 | ||
4948a1ba | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
36092463 | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " или" | |
705 | ||
4948a1ba | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
36092463 | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
709 | ||
4948a1ba | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
36092463 | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
713 | ||
4948a1ba | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
36092463 | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
717 | ||
4948a1ba | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
36092463 | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
721 | ||
4948a1ba | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
36092463 | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
725 | ||
4948a1ba | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
36092463 | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
729 | ||
4948a1ba | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
36092463 | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (поради %s) " | |
734 | ||
4948a1ba | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
36092463 | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
741 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
742 | ||
4948a1ba | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
36092463 | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
747 | ||
4948a1ba | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
36092463 | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
752 | ||
4948a1ba | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
36092463 | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
757 | ||
4948a1ba | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
36092463 | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
762 | ||
4948a1ba | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
36092463 | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
767 | ||
4948a1ba | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
36092463 | 769 | msgid "Correcting dependencies..." |
770 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
771 | ||
4948a1ba | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
36092463 | 773 | msgid " failed." |
774 | msgstr " пропадна." | |
775 | ||
4948a1ba | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
36092463 | 777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
778 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
779 | ||
4948a1ba | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
36092463 | 781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
782 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
783 | ||
4948a1ba | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
36092463 | 785 | msgid " Done" |
786 | msgstr " Готово" | |
787 | ||
4948a1ba | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
36092463 | 789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
790 | msgstr "" | |
791 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " | |
792 | "неизправности." | |
793 | ||
4948a1ba | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
36092463 | 795 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
796 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
797 | ||
4948a1ba | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
36092463 | 799 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
800 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
801 | ||
4948a1ba | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
36092463 | 803 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
804 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
805 | ||
4948a1ba | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
36092463 | 807 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
808 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
809 | ||
4948a1ba | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
36092463 | 811 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
812 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
813 | ||
4948a1ba | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
36092463 | 815 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
816 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
817 | ||
4948a1ba | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
36092463 | 819 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
820 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
821 | ||
4948a1ba | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
36092463 | 823 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
824 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
825 | ||
4948a1ba | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
36092463 | 827 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
828 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
829 | ||
4948a1ba | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042 |
36092463 | 831 | msgid "Unable to lock the download directory" |
832 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
833 | ||
4948a1ba | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331 |
835 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
36092463 | 836 | msgid "The list of sources could not be read." |
837 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
838 | ||
4948a1ba | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
36092463 | 840 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
841 | msgstr "" | |
842 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
843 | ||
4948a1ba | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
36092463 | 845 | #, c-format |
846 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
847 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
848 | ||
4948a1ba | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36092463 | 850 | #, c-format |
851 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
852 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
853 | ||
4948a1ba | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
36092463 | 855 | #, c-format |
856 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
857 | msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n" | |
858 | ||
4948a1ba | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
36092463 | 860 | #, c-format |
861 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
862 | msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
863 | ||
4948a1ba | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185 |
36092463 | 865 | #, c-format |
866 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
867 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
868 | ||
4948a1ba | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
36092463 | 870 | #, c-format |
871 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
872 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
873 | ||
4948a1ba | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
36092463 | 875 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
876 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
877 | ||
4948a1ba | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
36092463 | 879 | msgid "Yes, do as I say!" |
880 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
881 | ||
4948a1ba | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
36092463 | 883 | #, c-format |
884 | msgid "" | |
885 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
886 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
887 | " ?] " | |
888 | msgstr "" | |
889 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" | |
890 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
891 | " ?] " | |
892 | ||
4948a1ba | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
36092463 | 894 | msgid "Abort." |
895 | msgstr "Прекъсване." | |
896 | ||
4948a1ba | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
36092463 | 898 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
899 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
900 | ||
4948a1ba | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228 |
36092463 | 902 | #, c-format |
903 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
904 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
905 | ||
4948a1ba | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
36092463 | 907 | msgid "Some files failed to download" |
908 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
909 | ||
4948a1ba | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237 |
36092463 | 911 | msgid "Download complete and in download only mode" |
912 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
913 | ||
4948a1ba | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
36092463 | 915 | msgid "" |
916 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
917 | "missing?" | |
918 | msgstr "" | |
919 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " | |
920 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
921 | ||
4948a1ba | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
36092463 | 923 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
924 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
925 | ||
4948a1ba | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
36092463 | 927 | msgid "Unable to correct missing packages." |
928 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
929 | ||
4948a1ba | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
36092463 | 931 | msgid "Aborting install." |
932 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
933 | ||
4948a1ba | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
36092463 | 935 | #, c-format |
936 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
937 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
938 | ||
4948a1ba | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
36092463 | 940 | #, c-format |
941 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
942 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
943 | ||
4948a1ba | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
36092463 | 945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
947 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
948 | ||
4948a1ba | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
36092463 | 950 | #, c-format |
951 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
952 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
953 | ||
4948a1ba | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
36092463 | 955 | msgid " [Installed]" |
956 | msgstr " [Инсталиран]" | |
957 | ||
4948a1ba | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
36092463 | 959 | msgid "You should explicitly select one to install." |
960 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
961 | ||
4948a1ba | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
36092463 | 963 | #, c-format |
964 | msgid "" | |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
967 | "is only available from another source\n" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
970 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
971 | "само от друг източник\n" | |
972 | ||
4948a1ba | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
36092463 | 974 | msgid "However the following packages replace it:" |
975 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
976 | ||
4948a1ba | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
36092463 | 978 | #, c-format |
979 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
980 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
981 | ||
4948a1ba | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36092463 | 983 | #, c-format |
984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
985 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
986 | ||
4948a1ba | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36092463 | 988 | #, c-format |
989 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
990 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
991 | ||
4948a1ba | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
36092463 | 993 | #, c-format |
994 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
995 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
996 | ||
4948a1ba | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
36092463 | 998 | #, c-format |
999 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1000 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
1001 | ||
4948a1ba | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36092463 | 1003 | #, c-format |
1004 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1005 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
1006 | ||
4948a1ba | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
36092463 | 1008 | msgid "The update command takes no arguments" |
1009 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
1010 | ||
4948a1ba | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
36092463 | 1012 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1013 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
1014 | ||
4948a1ba | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
36092463 | 1016 | msgid "" |
1017 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1018 | "used instead." | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
1021 | "са използвани по-стари." | |
1022 | ||
4948a1ba | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1024 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1028 | #, fuzzy | |
1029 | msgid "" | |
1030 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1031 | "required:" | |
1032 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1035 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1041 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752 | |
1045 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1050 | #, fuzzy | |
1051 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1052 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
36092463 | 1055 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1056 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
1057 | ||
4948a1ba | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
1059 | #, fuzzy, c-format | |
1060 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1061 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694 | |
36092463 | 1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1066 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
1067 | ||
4948a1ba | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
36092463 | 1069 | #, c-format |
1070 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1071 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
1072 | ||
4948a1ba | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
1074 | #, fuzzy, c-format | |
1075 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1076 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1724 | |
36092463 | 1079 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1080 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
1081 | ||
4948a1ba | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
36092463 | 1083 | msgid "" |
1084 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1085 | "solution)." | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1088 | "укажете разрешение)." | |
1089 | ||
4948a1ba | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
36092463 | 1091 | msgid "" |
1092 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1093 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1094 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1095 | "or been moved out of Incoming." | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1098 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1099 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1100 | "са били преместени от Incoming." | |
1101 | ||
4948a1ba | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
36092463 | 1103 | msgid "" |
1104 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1105 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1106 | "that package should be filed." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n" | |
1109 | "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n" | |
1110 | "доклад за грешка за този пакет." | |
1111 | ||
4948a1ba | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
36092463 | 1113 | msgid "Broken packages" |
1114 | msgstr "Счупени пакети" | |
1115 | ||
4948a1ba | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1784 |
36092463 | 1117 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1118 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
1119 | ||
4948a1ba | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1873 |
36092463 | 1121 | msgid "Suggested packages:" |
1122 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1123 | ||
4948a1ba | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
36092463 | 1125 | msgid "Recommended packages:" |
1126 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1127 | ||
4948a1ba | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1902 |
36092463 | 1129 | msgid "Calculating upgrade... " |
1130 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1131 | ||
4948a1ba | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
36092463 | 1133 | msgid "Failed" |
1134 | msgstr "Неуспех" | |
1135 | ||
4948a1ba | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
36092463 | 1137 | msgid "Done" |
1138 | msgstr "Готово" | |
1139 | ||
4948a1ba | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985 |
36092463 | 1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1142 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1143 | ||
4948a1ba | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2085 |
36092463 | 1145 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1146 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
1147 | ||
4948a1ba | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349 |
36092463 | 1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1151 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
1152 | ||
4948a1ba | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2164 |
36092463 | 1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1156 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
1157 | ||
4948a1ba | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
36092463 | 1159 | #, c-format |
1160 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1161 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
1162 | ||
4948a1ba | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
36092463 | 1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1166 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
1167 | ||
4948a1ba | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
36092463 | 1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1171 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
1172 | ||
4948a1ba | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2202 |
36092463 | 1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1176 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
1177 | ||
4948a1ba | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
36092463 | 1179 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1180 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1181 | ||
4948a1ba | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
36092463 | 1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
1187 | ||
4948a1ba | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
36092463 | 1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1191 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
1192 | ||
4948a1ba | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 |
36092463 | 1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1196 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
1197 | ||
4948a1ba | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
36092463 | 1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1201 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
1202 | ||
4948a1ba | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
36092463 | 1204 | msgid "Child process failed" |
1205 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
1206 | ||
4948a1ba | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
36092463 | 1208 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
1211 | ||
4948a1ba | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
36092463 | 1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" | |
1217 | ||
4948a1ba | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
36092463 | 1219 | #, c-format |
1220 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1221 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
1222 | ||
4948a1ba | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2426 |
36092463 | 1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" | |
1226 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1227 | "found" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
1230 | "не може да бъде намерен" | |
1231 | ||
4948a1ba | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2478 |
36092463 | 1233 | #, c-format |
1234 | msgid "" | |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1236 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " | |
1239 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1240 | "версия" | |
1241 | ||
4948a1ba | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
36092463 | 1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1247 | "пакет %s е твърде нов" | |
1248 | ||
4948a1ba | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2538 |
36092463 | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1252 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
1253 | ||
4948a1ba | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2552 |
36092463 | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1257 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
1258 | ||
4948a1ba | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
36092463 | 1260 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1261 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
1262 | ||
4948a1ba | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 |
36092463 | 1264 | msgid "Supported modules:" |
1265 | msgstr "Поддържани модули:" | |
1266 | ||
4948a1ba | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2629 |
1268 | #, fuzzy | |
36092463 | 1269 | msgid "" |
1270 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1271 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1275 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1276 | "and install.\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Commands:\n" | |
1279 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1280 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1281 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1282 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1283 | " purge - Remove and purge packages\n" |
36092463 | 1284 | " source - Download source archives\n" |
1285 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1286 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1287 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1288 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1289 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1290 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "Options:\n" | |
1293 | " -h This help text.\n" | |
1294 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1295 | " -qq No output except for errors\n" | |
1296 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1297 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1298 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1299 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1300 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1301 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1302 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1303 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1306 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1307 | "pages for more information and options.\n" | |
1308 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" | |
1311 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1312 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1315 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1316 | "и „install“.\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "Команди:\n" | |
1319 | " update - Зареждане на нови списъци с пакети\n" | |
1320 | " upgrade - Извършване на актуализиране\n" | |
1321 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1322 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
1323 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" | |
1324 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код " | |
1325 | "на пакети\n" | |
1326 | " dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n" | |
1327 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" | |
1328 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1329 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
1330 | " check - Проверка за счупени зависимости\n" | |
1331 | "\n" | |
1332 | "Опции:\n" | |
1333 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1334 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
1335 | " -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n" | |
1336 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" | |
1337 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
1338 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
1339 | " -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n" | |
1340 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" | |
1341 | " -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n" | |
1342 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" | |
1343 | " -V Показване на подробни версии\n" | |
1344 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" | |
1345 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1346 | "tmp\n" | |
1347 | "Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
1348 | "информация и опции.\n" | |
1349 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1352 | msgid "Hit " | |
1353 | msgstr "Поп " | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1356 | msgid "Get:" | |
1357 | msgstr "Изт:" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1360 | msgid "Ign " | |
1361 | msgstr "Игн " | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1364 | msgid "Err " | |
1365 | msgstr "Грш " | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1370 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid " [Working]" | |
1375 | msgstr " [В процес на работа]" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "" | |
1380 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1381 | " '%s'\n" | |
1382 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1385 | " „%s“\n" | |
1386 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1389 | msgid "Unknown package record!" | |
1390 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1393 | msgid "" | |
1394 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1397 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Options:\n" | |
1400 | " -h This help text\n" | |
1401 | " -s Use source file sorting\n" | |
1402 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1408 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "Опции:\n" | |
1411 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1412 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1413 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1414 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1415 | "tmp\n" | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/install:32 | |
1418 | msgid "Bad default setting!" | |
1419 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1422 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1423 | msgid "Press enter to continue." | |
1424 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1425 | ||
1426 | #: dselect/install:100 | |
1427 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1428 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" | |
1429 | ||
1430 | #: dselect/install:101 | |
1431 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1432 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" | |
1433 | ||
1434 | #: dselect/install:102 | |
1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1436 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
1437 | ||
1438 | #: dselect/install:103 | |
1439 | msgid "" | |
1440 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
1443 | ||
1444 | #: dselect/update:30 | |
1445 | msgid "Merging available information" | |
1446 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
1447 | ||
4948a1ba | 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
36092463 | 1449 | msgid "Failed to create pipes" |
1450 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
1451 | ||
4948a1ba | 1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
36092463 | 1453 | msgid "Failed to exec gzip " |
1454 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
1455 | ||
4948a1ba | 1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
36092463 | 1457 | msgid "Corrupted archive" |
1458 | msgstr "Развален архив" | |
1459 | ||
4948a1ba | 1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36092463 | 1461 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1462 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
1463 | ||
4948a1ba | 1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36092463 | 1465 | #, c-format |
1466 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1467 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
1468 | ||
4948a1ba | 1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1470 | msgid "Invalid archive signature" |
1471 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1472 | ||
4948a1ba | 1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1474 | msgid "Error reading archive member header" |
1475 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1476 | ||
4948a1ba | 1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
36092463 | 1478 | msgid "Invalid archive member header" |
1479 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1480 | ||
4948a1ba | 1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1482 | msgid "Archive is too short" |
1483 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1484 | ||
4948a1ba | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1486 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1487 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1488 | ||
4948a1ba | 1489 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1490 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1491 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1492 | ||
4948a1ba | 1493 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1494 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1495 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1496 | ||
4948a1ba | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1498 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1499 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1500 | ||
4948a1ba | 1501 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1502 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1503 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1504 | ||
4948a1ba | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1508 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1509 | ||
4948a1ba | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1513 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1514 | ||
4948a1ba | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1518 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1519 | ||
4948a1ba | 1520 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Failed to write file %s" | |
1523 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1524 | ||
4948a1ba | 1525 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Failed to close file %s" | |
1528 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1529 | ||
4948a1ba | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1531 | #, c-format |
1532 | msgid "The path %s is too long" | |
1533 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1534 | ||
4948a1ba | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1538 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1539 | ||
4948a1ba | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1541 | #, c-format |
1542 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1543 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1544 | ||
4948a1ba | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1546 | #, c-format |
1547 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1548 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1549 | ||
4948a1ba | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1551 | msgid "The diversion path is too long" |
1552 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1553 | ||
4948a1ba | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1557 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1558 | ||
4948a1ba | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1560 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1561 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1562 | ||
4948a1ba | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1564 | msgid "The path is too long" |
1565 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1566 | ||
4948a1ba | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1570 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1571 | ||
4948a1ba | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1573 | #, c-format |
1574 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1575 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1576 | ||
4948a1ba | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747 |
1578 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1579 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
36092463 | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Unable to read %s" | |
1582 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1583 | ||
4948a1ba | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Unable to stat %s" | |
1587 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1588 | ||
4948a1ba | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Failed to remove %s" | |
1592 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1593 | ||
4948a1ba | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Unable to create %s" | |
1597 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1598 | ||
4948a1ba | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1602 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1603 | ||
4948a1ba | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1605 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1608 | ||
1609 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
36092463 | 1613 | msgid "Reading package lists" |
1614 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1615 | ||
4948a1ba | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1619 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1620 | ||
4948a1ba | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1623 | msgid "Internal error getting a package name" |
1624 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1625 | ||
4948a1ba | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1627 | msgid "Reading file listing" |
1628 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1629 | ||
4948a1ba | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1631 | #, c-format |
1632 | msgid "" | |
1633 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1634 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1635 | "package!" | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1638 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1639 | "същата версия на пакета!" | |
1640 | ||
4948a1ba | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1644 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1645 | ||
4948a1ba | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1647 | msgid "Internal error getting a node" |
1648 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1649 | ||
4948a1ba | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1653 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1654 | ||
4948a1ba | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1656 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1657 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1658 | ||
4948a1ba | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1663 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1664 | ||
4948a1ba | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1666 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1667 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1668 | ||
4948a1ba | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1670 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1671 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1672 | ||
4948a1ba | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1676 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1677 | ||
4948a1ba | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1681 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1682 | ||
4948a1ba | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1686 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1687 | ||
4948a1ba | 1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1689 | #, c-format |
1690 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1691 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1692 | ||
4948a1ba | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
36092463 | 1694 | #, c-format |
1695 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1696 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“" | |
1697 | ||
4948a1ba | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
36092463 | 1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1701 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1702 | ||
4948a1ba | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
36092463 | 1704 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1705 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1706 | ||
4948a1ba | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
36092463 | 1708 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1709 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1710 | ||
4948a1ba | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
36092463 | 1712 | msgid "Unparsable control file" |
1713 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1718 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1723 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1726 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1729 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1730 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
1731 | ||
f9ac6f71 | 1732 | #: methods/cdrom.cc:166 |
36092463 | 1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1735 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
1736 | ||
f9ac6f71 | 1737 | #: methods/cdrom.cc:171 |
36092463 | 1738 | msgid "Disk not found." |
1739 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
1740 | ||
f9ac6f71 | 1741 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
36092463 | 1742 | msgid "File not found" |
1743 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
1744 | ||
edae3167 | 1745 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1746 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
36092463 | 1747 | msgid "Failed to stat" |
1748 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1749 | ||
edae3167 | 1750 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1751 | #: methods/rred.cc:240 |
36092463 | 1752 | msgid "Failed to set modification time" |
1753 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/file.cc:44 | |
1756 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1757 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
1758 | ||
1759 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1760 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1761 | msgid "Logging in" | |
1762 | msgstr "Влизане" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1765 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1766 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1769 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1770 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1775 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1780 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1785 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1788 | msgid "" | |
1789 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1790 | "is empty." | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1793 | "ProxyLogin е празен." | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1798 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1803 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1806 | msgid "Connection timeout" | |
1807 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1810 | msgid "Server closed the connection" | |
1811 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
1812 | ||
4948a1ba | 1813 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
36092463 | 1814 | msgid "Read error" |
1815 | msgstr "Грешка при четене" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1818 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1819 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
1820 | ||
1821 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1822 | msgid "Protocol corruption" | |
1823 | msgstr "Развален протокол" | |
1824 | ||
4948a1ba | 1825 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
36092463 | 1826 | msgid "Write error" |
1827 | msgstr "Грешка при запис" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1830 | msgid "Could not create a socket" | |
1831 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1834 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " | |
1837 | "изтече" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1840 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1841 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1844 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1845 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1848 | msgid "Could not bind a socket" | |
1849 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1852 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1853 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1856 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1857 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1860 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1861 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1866 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1871 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1874 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1875 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1878 | msgid "Unable to accept connection" | |
1879 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
1880 | ||
f9ac6f71 | 1881 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
36092463 | 1882 | msgid "Problem hashing file" |
1883 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1888 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1891 | msgid "Data socket timed out" | |
1892 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1897 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
1898 | ||
1899 | #. Get the files information | |
1900 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1901 | msgid "Query" | |
1902 | msgstr "Запитване" | |
1903 | ||
802442e3 | 1904 | #: methods/ftp.cc:1109 |
36092463 | 1905 | msgid "Unable to invoke " |
1906 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
1907 | ||
1908 | #: methods/connect.cc:64 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1911 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/connect.cc:71 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1916 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/connect.cc:80 | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1921 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/connect.cc:86 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1926 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
1927 | ||
1928 | #: methods/connect.cc:93 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1931 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
1932 | ||
802442e3 | 1933 | #: methods/connect.cc:108 |
36092463 | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1936 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1937 | ||
1938 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1939 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1940 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
36092463 | 1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Connecting to %s" | |
1943 | msgstr "Свързване с %s" | |
1944 | ||
802442e3 | 1945 | #: methods/connect.cc:167 |
36092463 | 1946 | #, c-format |
1947 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1948 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1949 | ||
802442e3 | 1950 | #: methods/connect.cc:173 |
36092463 | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1953 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1954 | ||
802442e3 | 1955 | #: methods/connect.cc:176 |
36092463 | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1958 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" | |
1959 | ||
802442e3 | 1960 | #: methods/connect.cc:223 |
36092463 | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1963 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" | |
1964 | ||
edae3167 | 1965 | #: methods/gpgv.cc:65 |
0cf86020 | 1966 | #, c-format |
802442e3 | 1967 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0cf86020 | 1968 | msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" |
802442e3 | 1969 | |
edae3167 | 1970 | #: methods/gpgv.cc:100 |
36092463 | 1971 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1972 | msgstr "" | |
1973 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " | |
1974 | "на работа." | |
1975 | ||
edae3167 | 1976 | #: methods/gpgv.cc:204 |
36092463 | 1977 | msgid "" |
1978 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " | |
1981 | "ключа?!" | |
1982 | ||
edae3167 | 1983 | #: methods/gpgv.cc:209 |
36092463 | 1984 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1985 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
1986 | ||
edae3167 | 1987 | #: methods/gpgv.cc:213 |
0cf86020 | 1988 | #, c-format |
802442e3 | 1989 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
0cf86020 | 1990 | msgstr "" |
1991 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
1992 | "gnupg?)" | |
36092463 | 1993 | |
edae3167 | 1994 | #: methods/gpgv.cc:218 |
36092463 | 1995 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1996 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
1997 | ||
edae3167 | 1998 | #: methods/gpgv.cc:249 |
36092463 | 1999 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2000 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2001 | ||
edae3167 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:256 |
36092463 | 2003 | msgid "" |
2004 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2005 | "available:\n" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2008 | "наличен:\n" | |
2009 | ||
edae3167 | 2010 | #: methods/gzip.cc:64 |
36092463 | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2013 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
2014 | ||
edae3167 | 2015 | #: methods/gzip.cc:109 |
36092463 | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Read error from %s process" | |
2018 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
2019 | ||
f9ac6f71 | 2020 | #: methods/http.cc:377 |
36092463 | 2021 | msgid "Waiting for headers" |
2022 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
2023 | ||
f9ac6f71 | 2024 | #: methods/http.cc:523 |
36092463 | 2025 | #, c-format |
2026 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2027 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
2028 | ||
f9ac6f71 | 2029 | #: methods/http.cc:531 |
36092463 | 2030 | msgid "Bad header line" |
2031 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2032 | ||
f9ac6f71 | 2033 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
36092463 | 2034 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2035 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2036 | ||
f9ac6f71 | 2037 | #: methods/http.cc:586 |
36092463 | 2038 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2039 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2040 | ||
f9ac6f71 | 2041 | #: methods/http.cc:601 |
36092463 | 2042 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2043 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2044 | ||
f9ac6f71 | 2045 | #: methods/http.cc:603 |
36092463 | 2046 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2047 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2048 | ||
f9ac6f71 | 2049 | #: methods/http.cc:627 |
36092463 | 2050 | msgid "Unknown date format" |
2051 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2052 | ||
f9ac6f71 | 2053 | #: methods/http.cc:774 |
36092463 | 2054 | msgid "Select failed" |
2055 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2056 | ||
f9ac6f71 | 2057 | #: methods/http.cc:779 |
36092463 | 2058 | msgid "Connection timed out" |
2059 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2060 | ||
f9ac6f71 | 2061 | #: methods/http.cc:802 |
36092463 | 2062 | msgid "Error writing to output file" |
2063 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2064 | ||
f9ac6f71 | 2065 | #: methods/http.cc:833 |
36092463 | 2066 | msgid "Error writing to file" |
2067 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2068 | ||
f9ac6f71 | 2069 | #: methods/http.cc:861 |
36092463 | 2070 | msgid "Error writing to the file" |
2071 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2072 | ||
f9ac6f71 | 2073 | #: methods/http.cc:875 |
36092463 | 2074 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2075 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2076 | ||
f9ac6f71 | 2077 | #: methods/http.cc:877 |
36092463 | 2078 | msgid "Error reading from server" |
2079 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2080 | ||
f9ac6f71 | 2081 | #: methods/http.cc:1108 |
36092463 | 2082 | msgid "Bad header data" |
2083 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2084 | ||
f9ac6f71 | 2085 | #: methods/http.cc:1125 |
36092463 | 2086 | msgid "Connection failed" |
2087 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2088 | ||
f9ac6f71 | 2089 | #: methods/http.cc:1216 |
36092463 | 2090 | msgid "Internal error" |
2091 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2092 | ||
4948a1ba | 2093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
36092463 | 2094 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2095 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
2096 | ||
4948a1ba | 2097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
36092463 | 2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2100 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
2101 | ||
4948a1ba | 2102 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
36092463 | 2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Selection %s not found" | |
2105 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
2106 | ||
4948a1ba | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433 |
36092463 | 2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2110 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
2111 | ||
4948a1ba | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36092463 | 2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2115 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2116 | ||
4948a1ba | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509 |
36092463 | 2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2120 | msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)" | |
2121 | ||
4948a1ba | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36092463 | 2123 | #, c-format |
2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2125 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
2126 | ||
4948a1ba | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624 |
36092463 | 2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2130 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
2131 | ||
4948a1ba | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641 |
36092463 | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2135 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
2136 | ||
4948a1ba | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
36092463 | 2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2140 | msgstr "" | |
2141 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2142 | "ниво" | |
2143 | ||
4948a1ba | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688 |
36092463 | 2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2147 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
2148 | ||
4948a1ba | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36092463 | 2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2152 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
2153 | ||
4948a1ba | 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 |
36092463 | 2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2157 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
2158 | ||
4948a1ba | 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735 |
36092463 | 2160 | #, c-format |
2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2162 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
2163 | ||
4948a1ba | 2164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
36092463 | 2165 | #, c-format |
2166 | msgid "%c%s... Error!" | |
2167 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
2168 | ||
4948a1ba | 2169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
36092463 | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "%c%s... Done" | |
2172 | msgstr "%c%s... Готово" | |
2173 | ||
4948a1ba | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36092463 | 2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2177 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
2178 | ||
4948a1ba | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2183 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
2184 | ||
4948a1ba | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2188 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
2189 | ||
4948a1ba | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36092463 | 2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2193 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
2194 | ||
4948a1ba | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
36092463 | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2198 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
2199 | ||
4948a1ba | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
36092463 | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2203 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
2204 | ||
4948a1ba | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36092463 | 2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2208 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
2209 | ||
4948a1ba | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
36092463 | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2213 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
2214 | ||
4948a1ba | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
36092463 | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Invalid operation %s" | |
2218 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
2219 | ||
4948a1ba | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
36092463 | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2223 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
2224 | ||
4948a1ba | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
36092463 | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Unable to change to %s" | |
2228 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
2229 | ||
4948a1ba | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
36092463 | 2231 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2232 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
2233 | ||
4948a1ba | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
36092463 | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
2239 | ||
4948a1ba | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
36092463 | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2243 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
2244 | ||
4948a1ba | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
36092463 | 2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2248 | msgstr "" | |
2249 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
2250 | ||
4948a1ba | 2251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
36092463 | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Could not get lock %s" | |
2254 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
2255 | ||
4948a1ba | 2256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
36092463 | 2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2259 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
2260 | ||
4948a1ba | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
36092463 | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2264 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
2265 | ||
4948a1ba | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
36092463 | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2269 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
2270 | ||
4948a1ba | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
36092463 | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2274 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
2275 | ||
4948a1ba | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
36092463 | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Could not open file %s" | |
2279 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
2280 | ||
4948a1ba | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
36092463 | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
2286 | ||
4948a1ba | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
36092463 | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2290 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
2291 | ||
4948a1ba | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
36092463 | 2293 | msgid "Problem closing the file" |
2294 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
2295 | ||
4948a1ba | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
36092463 | 2297 | msgid "Problem unlinking the file" |
2298 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" | |
2299 | ||
4948a1ba | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
36092463 | 2301 | msgid "Problem syncing the file" |
2302 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
2303 | ||
4948a1ba | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
36092463 | 2305 | msgid "Empty package cache" |
2306 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
2307 | ||
4948a1ba | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
36092463 | 2309 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2310 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
2311 | ||
4948a1ba | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
36092463 | 2313 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2314 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
2315 | ||
4948a1ba | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
36092463 | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2319 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
2320 | ||
4948a1ba | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
36092463 | 2322 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2323 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
2324 | ||
4948a1ba | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
36092463 | 2326 | msgid "Depends" |
2327 | msgstr "Зависи от" | |
2328 | ||
4948a1ba | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
36092463 | 2330 | msgid "PreDepends" |
2331 | msgstr "Предварително зависи от" | |
2332 | ||
4948a1ba | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
36092463 | 2334 | msgid "Suggests" |
2335 | msgstr "Предлага се" | |
2336 | ||
4948a1ba | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
36092463 | 2338 | msgid "Recommends" |
2339 | msgstr "Препоръчва се" | |
2340 | ||
4948a1ba | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
36092463 | 2342 | msgid "Conflicts" |
2343 | msgstr "Конфликтира с" | |
2344 | ||
4948a1ba | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
36092463 | 2346 | msgid "Replaces" |
2347 | msgstr "Заменя" | |
2348 | ||
4948a1ba | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
36092463 | 2350 | msgid "Obsoletes" |
2351 | msgstr "Изважда от употреба" | |
2352 | ||
4948a1ba | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2354 | msgid "Breaks" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
36092463 | 2358 | msgid "important" |
2359 | msgstr "важен" | |
2360 | ||
4948a1ba | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
36092463 | 2362 | msgid "required" |
2363 | msgstr "изискван" | |
2364 | ||
4948a1ba | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
36092463 | 2366 | msgid "standard" |
2367 | msgstr "стандартен" | |
2368 | ||
4948a1ba | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
36092463 | 2370 | msgid "optional" |
2371 | msgstr "незадължителен" | |
2372 | ||
4948a1ba | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
36092463 | 2374 | msgid "extra" |
2375 | msgstr "допълнителен" | |
2376 | ||
4948a1ba | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
36092463 | 2378 | msgid "Building dependency tree" |
2379 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
2380 | ||
4948a1ba | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
36092463 | 2382 | msgid "Candidate versions" |
2383 | msgstr "Версии кандидати" | |
2384 | ||
4948a1ba | 2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
36092463 | 2386 | msgid "Dependency generation" |
2387 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
2388 | ||
4948a1ba | 2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | msgid "Reading state information" | |
2392 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2395 | #, fuzzy, c-format | |
2396 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2397 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2400 | #, fuzzy, c-format | |
2401 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2402 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
36092463 | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2407 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
2408 | ||
4948a1ba | 2409 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2412 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
2413 | ||
4948a1ba | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
36092463 | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2417 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
2418 | ||
4948a1ba | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
36092463 | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2422 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
2423 | ||
4948a1ba | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36092463 | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2427 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
2428 | ||
4948a1ba | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36092463 | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" | |
2434 | ||
4948a1ba | 2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36092463 | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2440 | ||
4948a1ba | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
36092463 | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Opening %s" | |
2444 | msgstr "Отваряне на %s" | |
2445 | ||
4948a1ba | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36092463 | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2449 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
2450 | ||
4948a1ba | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
36092463 | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2454 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
2455 | ||
4948a1ba | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
36092463 | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2459 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
2460 | ||
4948a1ba | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
36092463 | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
2466 | "производител)" | |
2467 | ||
4948a1ba | 2468 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
36092463 | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "" | |
2471 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2472 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2473 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
2476 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2477 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2478 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
2479 | ||
4948a1ba | 2480 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
36092463 | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2483 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
2484 | ||
4948a1ba | 2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
36092463 | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "" | |
2488 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " | |
2491 | "него." | |
2492 | ||
4948a1ba | 2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
36092463 | 2494 | msgid "" |
2495 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2496 | "held packages." | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2499 | "причинено от задържани пакети." | |
2500 | ||
4948a1ba | 2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
36092463 | 2502 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
2505 | ||
4948a1ba | 2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
36092463 | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2509 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
2510 | ||
4948a1ba | 2511 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
36092463 | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2514 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
2515 | ||
802442e3 | 2516 | #. only show the ETA if it makes sense |
2517 | #. two days | |
4948a1ba | 2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
0cf86020 | 2519 | #, c-format |
802442e3 | 2520 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
36092463 | 2521 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" |
2522 | ||
4948a1ba | 2523 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
0cf86020 | 2524 | #, c-format |
802442e3 | 2525 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
0cf86020 | 2526 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" |
802442e3 | 2527 | |
4948a1ba | 2528 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36092463 | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2531 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
2532 | ||
4948a1ba | 2533 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
36092463 | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2536 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
2537 | ||
4948a1ba | 2538 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
36092463 | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2541 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
2542 | ||
4948a1ba | 2543 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
36092463 | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2546 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
2547 | ||
4948a1ba | 2548 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
36092463 | 2549 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2550 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
2551 | ||
4948a1ba | 2552 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
36092463 | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Unable to stat %s." | |
2555 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
2556 | ||
4948a1ba | 2557 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
36092463 | 2558 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2559 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
2560 | ||
4948a1ba | 2561 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
36092463 | 2562 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2563 | msgstr "" | |
2564 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " | |
2565 | "или отворени." | |
2566 | ||
4948a1ba | 2567 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
36092463 | 2568 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2569 | msgstr "" | |
2570 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" | |
2571 | ||
4948a1ba | 2572 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
36092463 | 2573 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2574 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" | |
2575 | ||
4948a1ba | 2576 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
36092463 | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2579 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
2580 | ||
4948a1ba | 2581 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
36092463 | 2582 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2583 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2584 | ||
4948a1ba | 2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
36092463 | 2586 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2587 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
2588 | ||
4948a1ba | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36092463 | 2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2592 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
2593 | ||
4948a1ba | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36092463 | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2597 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
2598 | ||
4948a1ba | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2600 | #, fuzzy, c-format | |
2601 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2602 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
36092463 | 2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2607 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
2608 | ||
4948a1ba | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
36092463 | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2612 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
2613 | ||
4948a1ba | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
36092463 | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2617 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" | |
2618 | ||
4948a1ba | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
36092463 | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2622 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
2623 | ||
4948a1ba | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
36092463 | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2627 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
2628 | ||
4948a1ba | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2630 | #, fuzzy, c-format | |
2631 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2632 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
36092463 | 2635 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2638 | "APT." | |
2639 | ||
4948a1ba | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
36092463 | 2641 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2642 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
2643 | ||
4948a1ba | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2645 | #, fuzzy | |
2646 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2647 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
36092463 | 2650 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
2653 | ||
4948a1ba | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
36092463 | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2657 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
2658 | ||
4948a1ba | 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
36092463 | 2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2662 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
2663 | ||
4948a1ba | 2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
36092463 | 2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2667 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
2668 | ||
4948a1ba | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
36092463 | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
2674 | ||
4948a1ba | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
36092463 | 2676 | msgid "Collecting File Provides" |
2677 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2678 | ||
4948a1ba | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
36092463 | 2680 | msgid "IO Error saving source cache" |
2681 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
2682 | ||
4948a1ba | 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
36092463 | 2684 | #, c-format |
2685 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2686 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
2687 | ||
4948a1ba | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 |
2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
36092463 | 2690 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2691 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2692 | ||
4948a1ba | 2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
26255a9d | 2694 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
36092463 | 2695 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" |
2696 | ||
4948a1ba | 2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 |
36092463 | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "" | |
2700 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2701 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2704 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
2705 | ||
4948a1ba | 2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 |
36092463 | 2707 | #, c-format |
2708 | msgid "" | |
2709 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2710 | "manually fix this package." | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2713 | "ръчно да оправите този пакет." | |
2714 | ||
4948a1ba | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 |
36092463 | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "" | |
2718 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
2721 | ||
4948a1ba | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 |
36092463 | 2723 | msgid "Size mismatch" |
2724 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2729 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
2730 | ||
4948a1ba | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
36092463 | 2732 | #, c-format |
2733 | msgid "" | |
2734 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2735 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2738 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
2739 | ||
4948a1ba | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
36092463 | 2741 | msgid "Identifying.. " |
2742 | msgstr "Идентифициране..." | |
2743 | ||
4948a1ba | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
36092463 | 2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2747 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
2748 | ||
4948a1ba | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
36092463 | 2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2752 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2753 | ||
4948a1ba | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
36092463 | 2755 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2756 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
2757 | ||
4948a1ba | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
36092463 | 2759 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2760 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
2761 | ||
2762 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
36092463 | 2764 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2765 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
2766 | ||
4948a1ba | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
36092463 | 2768 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2769 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2770 | ||
4948a1ba | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2772 | #, fuzzy, c-format | |
2773 | msgid "" | |
2774 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2775 | "signatures\n" | |
36092463 | 2776 | msgstr "" |
2777 | "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i " | |
2778 | "подписа.\n" | |
2779 | ||
4948a1ba | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2781 | #, fuzzy, c-format |
2782 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2783 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
2784 | ||
4948a1ba | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
36092463 | 2786 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2787 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
2788 | ||
4948a1ba | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
36092463 | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "" | |
2792 | "This disc is called: \n" | |
2793 | "'%s'\n" | |
2794 | msgstr "" | |
2795 | "Наименование на този диск: \n" | |
2796 | "„%s“\n" | |
2797 | ||
4948a1ba | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
36092463 | 2799 | msgid "Copying package lists..." |
2800 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
2801 | ||
4948a1ba | 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
36092463 | 2803 | msgid "Writing new source list\n" |
2804 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
2805 | ||
4948a1ba | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
36092463 | 2807 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2808 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
2809 | ||
4948a1ba | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2811 | #, fuzzy |
2812 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
36092463 | 2813 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM..." |
2814 | ||
4948a1ba | 2815 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
36092463 | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2818 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
2819 | ||
4948a1ba | 2820 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
36092463 | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2823 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
2824 | ||
4948a1ba | 2825 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
36092463 | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2828 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
2829 | ||
4948a1ba | 2830 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
36092463 | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2833 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
2834 | ||
4948a1ba | 2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 |
36092463 | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Preparing %s" | |
2838 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
2839 | ||
4948a1ba | 2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 |
36092463 | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Unpacking %s" | |
2843 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
2844 | ||
4948a1ba | 2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 |
36092463 | 2846 | #, c-format |
2847 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2848 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
2849 | ||
4948a1ba | 2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 |
36092463 | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Configuring %s" | |
2853 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
2854 | ||
4948a1ba | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
36092463 | 2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Installed %s" | |
2858 | msgstr "%s е инсталиран" | |
2859 | ||
4948a1ba | 2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 |
36092463 | 2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2863 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
2864 | ||
4948a1ba | 2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 |
36092463 | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Removing %s" | |
2868 | msgstr "Премахване на %s" | |
2869 | ||
4948a1ba | 2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
36092463 | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Removed %s" | |
2873 | msgstr "%s е премахнат" | |
2874 | ||
4948a1ba | 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 |
0cf86020 | 2876 | #, c-format |
802442e3 | 2877 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
0cf86020 | 2878 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" |
36092463 | 2879 | |
4948a1ba | 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 |
0cf86020 | 2881 | #, c-format |
802442e3 | 2882 | msgid "Completely removed %s" |
0cf86020 | 2883 | msgstr "%s е напълно премахнат" |
36092463 | 2884 | |
4948a1ba | 2885 | #: methods/rred.cc:219 |
2886 | #, fuzzy | |
2887 | msgid "Could not patch file" | |
2888 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
2889 | ||
36092463 | 2890 | #: methods/rsh.cc:330 |
2891 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2892 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" |