]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
* merged some more missing bits
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
408a4726 10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
0cf86020 11"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
36092463 12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
408a4726 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
36092463 20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
408a4726
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36092463 27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
408a4726 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
36092463 32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
408a4726 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36092463 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
408a4726 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
36092463 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
408a4726 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
36092463 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
408a4726 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
36092463 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
408a4726 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
36092463 52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
408a4726 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
36092463 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
408a4726
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
36092463 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Общо зависимости: "
67
408a4726 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
36092463 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Общо отношения версия/файл: "
71
408a4726
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения версия/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
36092463 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
408a4726 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
36092463 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
408a4726 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
36092463 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
408a4726 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
36092463 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
408a4726 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
36092463 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
408a4726 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
36092463 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
408a4726 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
36092463 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Трябва да въведете само един израз"
105
408a4726 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
36092463 107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
408a4726 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
36092463 111msgid "Package files:"
112msgstr "Пакетни файлове:"
113
408a4726 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
36092463 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
118
408a4726 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36092463 120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
408a4726 125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
36092463 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Отбити пакети:"
128
408a4726 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
36092463 130msgid "(not found)"
131msgstr "(не са намерени)"
132
133#. Installed version
408a4726 134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
36092463 135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
408a4726 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
36092463 139msgid "(none)"
140msgstr "(няма)"
141
142#. Candidate Version
408a4726 143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
36092463 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
408a4726 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
36092463 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151#. Show the priority tables
408a4726 152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
36092463 153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
155
408a4726 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
36092463 157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
408a4726 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
36092463 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
408a4726 163#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
36092463 164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
167
408a4726 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
36092463 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
212"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
216" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
217" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
218" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
219" stats - Показва някои общи статистики\n"
220" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
221" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
222" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
223" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
224" show - Показва запис за пакета\n"
225" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
226" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
227" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
228" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
229" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230" policy - Показване на настройките на политиката\n"
231"\n"
232"Опции:\n"
233" -h Този помощен текст.\n"
234" -p=? Кешът за пакети.\n"
235" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
240"tmp\n"
241"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Аргументите не са по двойки"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275"\n"
276"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277"\n"
278"Команди:\n"
279" shell - Режим с обвивка\n"
280" dump - Показва конфигурацията\n"
281"\n"
282"Опции:\n"
283" -h Този помощен текст.\n"
284" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309"информация\n"
310"и шаблони от дебиански пакети\n"
311"\n"
312"Опции:\n"
313" -h Този помощен текст.\n"
314" -t Настройване на временна директория\n"
315" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317"tmp\n"
318
408a4726 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
36092463 320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Неуспех при записа на %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents път\n"
397" release път\n"
398" generate config [групи]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
402"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
403"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
406"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
407"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
408"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
409"\n"
410"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
411"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
412"„override“ за пакети с изходен код.\n"
413"\n"
414"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
415"дървото.\n"
416"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
417"и\n"
418"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
419"Pathprefix\n"
420"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
421"употреба\n"
422"от архива на Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Опции:\n"
427" -h Този помощен текст.\n"
428" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
429" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
430" -q Без показване на съобщения.\n"
431" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
432" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
433" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
434" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
435" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Няма съвпадения на избора"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
445
edae3167 446#: ftparchive/cachedb.cc:47
36092463 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
450
edae3167 451#: ftparchive/cachedb.cc:65
36092463 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
455
edae3167 456#: ftparchive/cachedb.cc:76
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
0cf86020 461"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
462"премахнете базата от данни и я създайте наново."
edae3167 463
464#: ftparchive/cachedb.cc:81
36092463 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
468
edae3167 469#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
470#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
36092463 471#, c-format
edae3167 472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 474
edae3167 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
36092463 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архива няма поле „control“"
478
edae3167 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
36092463 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
482
edae3167 483#: ftparchive/writer.cc:79
36092463 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
487
edae3167 488#: ftparchive/writer.cc:84
36092463 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
492
edae3167 493#: ftparchive/writer.cc:135
36092463 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
edae3167 497#: ftparchive/writer.cc:137
36092463 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
edae3167 501#: ftparchive/writer.cc:144
36092463 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
504
edae3167 505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
36092463 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
509
edae3167 510#: ftparchive/writer.cc:173
36092463 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
513
edae3167 514#: ftparchive/writer.cc:198
36092463 515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
518
edae3167 519#: ftparchive/writer.cc:257
36092463 520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
edae3167 524#: ftparchive/writer.cc:265
36092463 525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
528
edae3167 529#: ftparchive/writer.cc:269
36092463 530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
533
edae3167 534#: ftparchive/writer.cc:276
36092463 535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
538
edae3167 539#: ftparchive/writer.cc:286
36092463 540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
543
edae3167 544#: ftparchive/writer.cc:390
36092463 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Архивът няма поле „package“"
547
edae3167 548#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
36092463 549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s няма запис „override“\n"
552
edae3167 553#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
36092463 554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
557
edae3167 558#: ftparchive/writer.cc:623
0cf86020 559#, c-format
edae3167 560msgid " %s has no source override entry\n"
0cf86020 561msgstr " %s няма запис „source override“\n"
edae3167 562
563#: ftparchive/writer.cc:627
0cf86020 564#, c-format
edae3167 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
0cf86020 566msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
edae3167 567
36092463 568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
576
577#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:75
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:105
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:201
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:215
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-потомък за компресиране"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:238
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:289
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:324
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:363
642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресираща програма"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:406
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:458
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:475
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
662
408a4726 663#: cmdline/apt-get.cc:121
36092463 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
408a4726 667#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
36092463 668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
671
408a4726 672#: cmdline/apt-get.cc:238
36092463 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
675
408a4726 676#: cmdline/apt-get.cc:328
36092463 677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "но е инсталиран %s"
680
408a4726 681#: cmdline/apt-get.cc:330
36092463 682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
685
408a4726 686#: cmdline/apt-get.cc:337
36092463 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
689
408a4726 690#: cmdline/apt-get.cc:339
36092463 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "но той е виртуален пакет"
693
408a4726 694#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "но той не е инсталиран"
697
408a4726 698#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
701
408a4726 702#: cmdline/apt-get.cc:347
36092463 703msgid " or"
704msgstr " или"
705
408a4726 706#: cmdline/apt-get.cc:376
36092463 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
709
408a4726 710#: cmdline/apt-get.cc:402
36092463 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
713
408a4726 714#: cmdline/apt-get.cc:424
36092463 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
717
408a4726 718#: cmdline/apt-get.cc:445
36092463 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
721
408a4726 722#: cmdline/apt-get.cc:466
36092463 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
725
408a4726 726#: cmdline/apt-get.cc:486
36092463 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
729
408a4726 730#: cmdline/apt-get.cc:539
36092463 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (поради %s) "
734
408a4726 735#: cmdline/apt-get.cc:547
36092463 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
741"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
742
408a4726 743#: cmdline/apt-get.cc:578
36092463 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
747
408a4726 748#: cmdline/apt-get.cc:582
36092463 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu преинсталирани, "
752
408a4726 753#: cmdline/apt-get.cc:584
36092463 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
757
408a4726 758#: cmdline/apt-get.cc:586
36092463 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
762
408a4726 763#: cmdline/apt-get.cc:590
36092463 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
767
408a4726 768#: cmdline/apt-get.cc:664
36092463 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Коригиране на зависимостите..."
771
408a4726 772#: cmdline/apt-get.cc:667
36092463 773msgid " failed."
774msgstr " пропадна."
775
408a4726 776#: cmdline/apt-get.cc:670
36092463 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
779
408a4726 780#: cmdline/apt-get.cc:673
36092463 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
783
408a4726 784#: cmdline/apt-get.cc:675
36092463 785msgid " Done"
786msgstr " Готово"
787
408a4726 788#: cmdline/apt-get.cc:679
36092463 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
792"неизправности."
793
408a4726 794#: cmdline/apt-get.cc:682
36092463 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
797
408a4726 798#: cmdline/apt-get.cc:704
36092463 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
801
408a4726 802#: cmdline/apt-get.cc:708
36092463 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
805
408a4726 806#: cmdline/apt-get.cc:715
36092463 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
809
408a4726 810#: cmdline/apt-get.cc:717
36092463 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
813
408a4726 814#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
36092463 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
817
408a4726 818#: cmdline/apt-get.cc:770
36092463 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
821
408a4726 822#: cmdline/apt-get.cc:779
36092463 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
825
408a4726 826#: cmdline/apt-get.cc:790
36092463 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
829
408a4726 830#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
36092463 831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
833
408a4726 834#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
36092463 835#: apt-pkg/cachefile.cc:67
836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
838
408a4726 839#: cmdline/apt-get.cc:831
36092463 840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
843
408a4726 844#: cmdline/apt-get.cc:836
36092463 845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
848
408a4726 849#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
853
408a4726 854#: cmdline/apt-get.cc:844
36092463 855#, c-format
856msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
858
408a4726 859#: cmdline/apt-get.cc:847
36092463 860#, c-format
861msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
863
408a4726 864#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
36092463 865#, c-format
866msgid "Couldn't determine free space in %s"
867msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
868
408a4726 869#: cmdline/apt-get.cc:864
36092463 870#, c-format
871msgid "You don't have enough free space in %s."
872msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
873
408a4726 874#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
36092463 875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
877
408a4726 878#: cmdline/apt-get.cc:881
36092463 879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Да, прави каквото казвам!"
881
408a4726 882#: cmdline/apt-get.cc:883
36092463 883#, c-format
884msgid ""
885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
888msgstr ""
889"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
890"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
891" ?] "
892
408a4726 893#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
36092463 894msgid "Abort."
895msgstr "Прекъсване."
896
408a4726 897#: cmdline/apt-get.cc:904
36092463 898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
900
408a4726 901#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
36092463 902#, c-format
903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
905
408a4726 906#: cmdline/apt-get.cc:994
36092463 907msgid "Some files failed to download"
908msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
909
408a4726 910#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
36092463 911msgid "Download complete and in download only mode"
912msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
913
408a4726 914#: cmdline/apt-get.cc:1001
36092463 915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
919"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
920"или да опитате с „--fix-missing“?"
921
408a4726 922#: cmdline/apt-get.cc:1005
36092463 923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
925
408a4726 926#: cmdline/apt-get.cc:1010
36092463 927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
929
408a4726 930#: cmdline/apt-get.cc:1011
36092463 931msgid "Aborting install."
932msgstr "Прекъсване на инсталирането."
933
408a4726 934#: cmdline/apt-get.cc:1045
36092463 935#, c-format
936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
938
408a4726 939#: cmdline/apt-get.cc:1055
36092463 940#, c-format
941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
943
408a4726 944#: cmdline/apt-get.cc:1073
36092463 945#, c-format
946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
948
408a4726 949#: cmdline/apt-get.cc:1084
36092463 950#, c-format
951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
953
408a4726 954#: cmdline/apt-get.cc:1096
36092463 955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Инсталиран]"
957
408a4726 958#: cmdline/apt-get.cc:1101
36092463 959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
961
408a4726 962#: cmdline/apt-get.cc:1106
36092463 963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
970"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
971"само от друг източник\n"
972
408a4726 973#: cmdline/apt-get.cc:1125
36092463 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
976
408a4726 977#: cmdline/apt-get.cc:1128
36092463 978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
981
408a4726 982#: cmdline/apt-get.cc:1148
36092463 983#, c-format
984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
986
408a4726 987#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
991
408a4726 992#: cmdline/apt-get.cc:1185
36092463 993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
996
408a4726 997#: cmdline/apt-get.cc:1187
36092463 998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1001
408a4726 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
36092463 1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1006
408a4726 1007#: cmdline/apt-get.cc:1330
36092463 1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1010
408a4726 1011#: cmdline/apt-get.cc:1343
36092463 1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1014
408a4726 1015#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
36092463 1016msgid ""
1017"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018"used instead."
1019msgstr ""
1020"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1021"са използвани по-стари."
1022
408a4726
MV
1023#: cmdline/apt-get.cc:1433
1024msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1465
1028#, fuzzy
1029msgid ""
1030"The following packages were automatically installed and are no longer "
1031"required:"
1032msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1467
1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036msgstr ""
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1472
1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr ""
1047"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1479
1050#, fuzzy
1051msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1498
36092463 1055msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1057
408a4726
MV
1058#: cmdline/apt-get.cc:1543
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Couldn't find task %s"
1061msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
36092463 1064#, c-format
1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1067
408a4726 1068#: cmdline/apt-get.cc:1665
36092463 1069#, c-format
1070msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1072
408a4726
MV
1073#: cmdline/apt-get.cc:1695
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "%s set to manual installed.\n"
1076msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1708
36092463 1079msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1081
408a4726 1082#: cmdline/apt-get.cc:1711
36092463 1083msgid ""
1084"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085"solution)."
1086msgstr ""
1087"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1088"укажете разрешение)."
1089
408a4726 1090#: cmdline/apt-get.cc:1723
36092463 1091msgid ""
1092"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095"or been moved out of Incoming."
1096msgstr ""
1097"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1098"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1099"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1100"са били преместени от Incoming."
1101
408a4726 1102#: cmdline/apt-get.cc:1731
36092463 1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
1107msgstr ""
1108"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1109"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1110"доклад за грешка за този пакет."
1111
408a4726 1112#: cmdline/apt-get.cc:1739
36092463 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Счупени пакети"
1115
408a4726 1116#: cmdline/apt-get.cc:1770
36092463 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1119
408a4726 1120#: cmdline/apt-get.cc:1859
36092463 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Предложени пакети:"
1123
408a4726 1124#: cmdline/apt-get.cc:1860
36092463 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Препоръчвани пакети:"
1127
408a4726 1128#: cmdline/apt-get.cc:1888
36092463 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1131
408a4726 1132#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
36092463 1133msgid "Failed"
1134msgstr "Неуспех"
1135
408a4726 1136#: cmdline/apt-get.cc:1896
36092463 1137msgid "Done"
1138msgstr "Готово"
1139
408a4726 1140#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
36092463 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1143
408a4726 1144#: cmdline/apt-get.cc:2071
36092463 1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1147
408a4726 1148#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
36092463 1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1152
408a4726 1153#: cmdline/apt-get.cc:2145
36092463 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1157
408a4726 1158#: cmdline/apt-get.cc:2169
36092463 1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1162
408a4726 1163#: cmdline/apt-get.cc:2174
36092463 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1167
408a4726 1168#: cmdline/apt-get.cc:2177
36092463 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1172
408a4726 1173#: cmdline/apt-get.cc:2183
36092463 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1177
408a4726 1178#: cmdline/apt-get.cc:2214
36092463 1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1181
408a4726 1182#: cmdline/apt-get.cc:2242
36092463 1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr ""
1186"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1187
408a4726 1188#: cmdline/apt-get.cc:2254
36092463 1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1192
408a4726 1193#: cmdline/apt-get.cc:2255
36092463 1194#, c-format
1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1197
408a4726 1198#: cmdline/apt-get.cc:2272
36092463 1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1202
408a4726 1203#: cmdline/apt-get.cc:2291
36092463 1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1206
408a4726 1207#: cmdline/apt-get.cc:2307
36092463 1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr ""
1210"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1211
408a4726 1212#: cmdline/apt-get.cc:2335
36092463 1213#, c-format
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr ""
1216"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1217
408a4726 1218#: cmdline/apt-get.cc:2355
36092463 1219#, c-format
1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1222
408a4726 1223#: cmdline/apt-get.cc:2407
36092463 1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
1229"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1230"не може да бъде намерен"
1231
408a4726 1232#: cmdline/apt-get.cc:2459
36092463 1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1239"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1240"версия"
1241
408a4726 1242#: cmdline/apt-get.cc:2494
36092463 1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr ""
1246"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1247"пакет %s е твърде нов"
1248
408a4726 1249#: cmdline/apt-get.cc:2519
36092463 1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1253
408a4726 1254#: cmdline/apt-get.cc:2533
36092463 1255#, c-format
1256msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1258
408a4726 1259#: cmdline/apt-get.cc:2537
36092463 1260msgid "Failed to process build dependencies"
1261msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1262
408a4726 1263#: cmdline/apt-get.cc:2569
36092463 1264msgid "Supported modules:"
1265msgstr "Поддържани модули:"
1266
408a4726 1267#: cmdline/apt-get.cc:2610
36092463 1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1297" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
1308"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1309" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1310" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1313"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1314"и „install“.\n"
1315"\n"
1316"Команди:\n"
1317" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1318" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1319" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1320" remove - Премахване на пакети\n"
1321" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1322" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1323"на пакети\n"
1324" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1325" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1326" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1327" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1328" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1329"\n"
1330"Опции:\n"
1331" -h Този помощен текст.\n"
1332" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1333" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1334" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1335" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1336" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1337" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1338" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1339" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1340" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1341" -V Показване на подробни версии\n"
1342" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1343" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1344"tmp\n"
1345"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1346"информация и опции.\n"
1347" Това APT има Върховни Сили.\n"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
1351msgstr "Поп "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
1355msgstr "Изт:"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "Игн "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
1363msgstr "Грш "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
1366#, c-format
1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
1371#, c-format
1372msgid " [Working]"
1373msgstr " [В процес на работа]"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
1381msgstr ""
1382"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1383" „%s“\n"
1384"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
1388msgstr "Непознат запис за пакет!"
1389
1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402msgstr ""
1403"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1406"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1407"\n"
1408"Опции:\n"
1409" -h Този помощен текст.\n"
1410" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1411" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1412" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1413"tmp\n"
1414
1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
1417msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1418
1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1420#: dselect/install:104 dselect/update:45
1421msgid "Press enter to continue."
1422msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1423
1424#: dselect/install:100
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1426msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1427
1428#: dselect/install:101
1429msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1430msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1431
1432#: dselect/install:102
1433msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1435
1436#: dselect/install:103
1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr ""
1440"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1441
1442#: dselect/update:30
1443msgid "Merging available information"
1444msgstr "Смесване на наличната информация"
1445
1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1447msgid "Failed to create pipes"
1448msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1449
edae3167 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
36092463 1451msgid "Failed to exec gzip "
1452msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1453
edae3167 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
36092463 1455msgid "Corrupted archive"
1456msgstr "Развален архив"
1457
edae3167 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
36092463 1459msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1460msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1461
edae3167 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
36092463 1463#, c-format
1464msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1466
1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1468msgid "Invalid archive signature"
1469msgstr "Невалиден подпис на архива"
1470
1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1472msgid "Error reading archive member header"
1473msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1474
1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1476msgid "Invalid archive member header"
1477msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1478
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1480msgid "Archive is too short"
1481msgstr "Архивът е твърде кратък"
1482
1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1484msgid "Failed to read the archive headers"
1485msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:384
1488msgid "DropNode called on still linked node"
1489msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1490
1491#: apt-inst/filelist.cc:416
1492msgid "Failed to locate the hash element!"
1493msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:463
1496msgid "Failed to allocate diversion"
1497msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:468
1500msgid "Internal error in AddDiversion"
1501msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:481
1504#, c-format
1505msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:510
1509#, c-format
1510msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:553
1514#, c-format
1515msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1517
1518#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1519#, c-format
1520msgid "Failed to write file %s"
1521msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1522
1523#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1524#, c-format
1525msgid "Failed to close file %s"
1526msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1529#, c-format
1530msgid "The path %s is too long"
1531msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:127
1534#, c-format
1535msgid "Unpacking %s more than once"
1536msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:137
1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is diverted"
1541msgstr "Директорията %s е отклонена"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:147
1544#, c-format
1545msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1549msgid "The diversion path is too long"
1550msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:243
1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:283
1558msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1559msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:287
1562msgid "The path is too long"
1563msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:417
1566#, c-format
1567msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:434
1571#, c-format
1572msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1577#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1578#, c-format
1579msgid "Unable to read %s"
1580msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:494
1583#, c-format
1584msgid "Unable to stat %s"
1585msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1588#, c-format
1589msgid "Failed to remove %s"
1590msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1593#, c-format
1594msgid "Unable to create %s"
1595msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1598#, c-format
1599msgid "Failed to stat %sinfo"
1600msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1603msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604msgstr ""
1605"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1606
1607#. Build the status cache
408a4726
MV
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
36092463 1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "Четене на списъците с пакети"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1621msgid "Internal error getting a package name"
1622msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1623
802442e3 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
36092463 1625msgid "Reading file listing"
1626msgstr "Четене на списъка на файловете"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
1635"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1636"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1637"същата версия на пакета!"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1645msgid "Internal error getting a node"
1646msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1654msgid "The diversion file is corrupted"
1655msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1661msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1664msgid "Internal error adding a diversion"
1665msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1670
36092463 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1679msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1694msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1697#, c-format
1698msgid "Couldn't change to %s"
1699msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1702msgid "Internal error, could not locate member"
1703msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1706msgid "Failed to locate a valid control file"
1707msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1710msgid "Unparsable control file"
1711msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:114
1714#, c-format
1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:123
1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
1723"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1724"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:131
1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "Грешен CD-ROM"
1729
f9ac6f71 1730#: methods/cdrom.cc:166
36092463 1731#, c-format
1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1734
f9ac6f71 1735#: methods/cdrom.cc:171
36092463 1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "Дискът не е намерен."
1738
f9ac6f71 1739#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
36092463 1740msgid "File not found"
1741msgstr "Файлът не е намерен"
1742
edae3167 1743#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
408a4726 1744#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
36092463 1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1747
edae3167 1748#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
408a4726 1749#: methods/rred.cc:240
36092463 1750msgid "Failed to set modification time"
1751msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1752
1753#: methods/file.cc:44
1754msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1756
1757#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758#: methods/ftp.cc:162
1759msgid "Logging in"
1760msgstr "Влизане"
1761
1762#: methods/ftp.cc:168
1763msgid "Unable to determine the peer name"
1764msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1765
1766#: methods/ftp.cc:173
1767msgid "Unable to determine the local name"
1768msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1769
1770#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771#, c-format
1772msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:210
1776#, c-format
1777msgid "USER failed, server said: %s"
1778msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:217
1781#, c-format
1782msgid "PASS failed, server said: %s"
1783msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:237
1786msgid ""
1787"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788"is empty."
1789msgstr ""
1790"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1791"ProxyLogin е празен."
1792
1793#: methods/ftp.cc:265
1794#, c-format
1795msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1797
1798#: methods/ftp.cc:291
1799#, c-format
1800msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804msgid "Connection timeout"
1805msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1806
1807#: methods/ftp.cc:335
1808msgid "Server closed the connection"
1809msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1810
1811#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1812msgid "Read error"
1813msgstr "Грешка при четене"
1814
1815#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816msgid "A response overflowed the buffer."
1817msgstr "Отговорът препълни буфера."
1818
1819#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820msgid "Protocol corruption"
1821msgstr "Развален протокол"
1822
1823#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1824msgid "Write error"
1825msgstr "Грешка при запис"
1826
1827#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828msgid "Could not create a socket"
1829msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1830
1831#: methods/ftp.cc:698
1832msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833msgstr ""
1834"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1835"изтече"
1836
1837#: methods/ftp.cc:704
1838msgid "Could not connect passive socket."
1839msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1840
1841#: methods/ftp.cc:722
1842msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1843msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1844
1845#: methods/ftp.cc:736
1846msgid "Could not bind a socket"
1847msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1848
1849#: methods/ftp.cc:740
1850msgid "Could not listen on the socket"
1851msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1852
1853#: methods/ftp.cc:747
1854msgid "Could not determine the socket's name"
1855msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1856
1857#: methods/ftp.cc:779
1858msgid "Unable to send PORT command"
1859msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1860
1861#: methods/ftp.cc:789
1862#, c-format
1863msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1864msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1865
1866#: methods/ftp.cc:798
1867#, c-format
1868msgid "EPRT failed, server said: %s"
1869msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1870
1871#: methods/ftp.cc:818
1872msgid "Data socket connect timed out"
1873msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1874
1875#: methods/ftp.cc:825
1876msgid "Unable to accept connection"
1877msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1878
408a4726 1879#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
36092463 1880msgid "Problem hashing file"
1881msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1882
1883#: methods/ftp.cc:877
1884#, c-format
1885msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1886msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1887
1888#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1889msgid "Data socket timed out"
1890msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1891
1892#: methods/ftp.cc:922
1893#, c-format
1894msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1895msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1896
1897#. Get the files information
1898#: methods/ftp.cc:997
1899msgid "Query"
1900msgstr "Запитване"
1901
802442e3 1902#: methods/ftp.cc:1109
36092463 1903msgid "Unable to invoke "
1904msgstr "Неуспех при извикването на "
1905
1906#: methods/connect.cc:64
1907#, c-format
1908msgid "Connecting to %s (%s)"
1909msgstr "Свързване с %s (%s)"
1910
1911#: methods/connect.cc:71
1912#, c-format
1913msgid "[IP: %s %s]"
1914msgstr "[IP: %s %s]"
1915
1916#: methods/connect.cc:80
1917#, c-format
1918msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920
1921#: methods/connect.cc:86
1922#, c-format
1923msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1924msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1925
1926#: methods/connect.cc:93
1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1929msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1930
802442e3 1931#: methods/connect.cc:108
36092463 1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1935
1936#. We say this mainly because the pause here is for the
1937#. ssh connection that is still going
802442e3 1938#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
36092463 1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s"
1941msgstr "Свързване с %s"
1942
802442e3 1943#: methods/connect.cc:167
36092463 1944#, c-format
1945msgid "Could not resolve '%s'"
1946msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1947
802442e3 1948#: methods/connect.cc:173
36092463 1949#, c-format
1950msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1951msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1952
802442e3 1953#: methods/connect.cc:176
36092463 1954#, c-format
1955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1956msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1957
802442e3 1958#: methods/connect.cc:223
36092463 1959#, c-format
1960msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1962
edae3167 1963#: methods/gpgv.cc:65
0cf86020 1964#, c-format
802442e3 1965msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0cf86020 1966msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
802442e3 1967
edae3167 1968#: methods/gpgv.cc:100
36092463 1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970msgstr ""
1971"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1972"на работа."
1973
edae3167 1974#: methods/gpgv.cc:204
36092463 1975msgid ""
1976"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1977msgstr ""
1978"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1979"ключа?!"
1980
edae3167 1981#: methods/gpgv.cc:209
36092463 1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1984
edae3167 1985#: methods/gpgv.cc:213
0cf86020 1986#, c-format
802442e3 1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
0cf86020 1988msgstr ""
1989"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1990"gnupg?)"
36092463 1991
edae3167 1992#: methods/gpgv.cc:218
36092463 1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1995
edae3167 1996#: methods/gpgv.cc:249
36092463 1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1999
edae3167 2000#: methods/gpgv.cc:256
36092463 2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr ""
2005"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2006"наличен:\n"
2007
edae3167 2008#: methods/gzip.cc:64
36092463 2009#, c-format
2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2012
edae3167 2013#: methods/gzip.cc:109
36092463 2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2017
408a4726 2018#: methods/http.cc:376
36092463 2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "Чакане на заглавни части"
2021
408a4726 2022#: methods/http.cc:522
36092463 2023#, c-format
2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2026
408a4726 2027#: methods/http.cc:530
36092463 2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2030
408a4726 2031#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
36092463 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2034
408a4726 2035#: methods/http.cc:585
36092463 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2038
408a4726 2039#: methods/http.cc:600
36092463 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2042
408a4726 2043#: methods/http.cc:602
36092463 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2046
408a4726 2047#: methods/http.cc:626
36092463 2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Неизвестен формат на дата"
2050
408a4726 2051#: methods/http.cc:773
36092463 2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Неуспех на избора"
2054
408a4726 2055#: methods/http.cc:778
36092463 2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2058
408a4726 2059#: methods/http.cc:801
36092463 2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2062
408a4726 2063#: methods/http.cc:832
36092463 2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Грешка при записа на файл"
2066
408a4726 2067#: methods/http.cc:860
36092463 2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Грешка при записа на файла"
2070
408a4726 2071#: methods/http.cc:874
36092463 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2074
408a4726 2075#: methods/http.cc:876
36092463 2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2078
408a4726 2079#: methods/http.cc:1107
36092463 2080msgid "Bad header data"
2081msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2082
408a4726 2083#: methods/http.cc:1124
36092463 2084msgid "Connection failed"
2085msgstr "Неуспех при свързването"
2086
408a4726 2087#: methods/http.cc:1215
36092463 2088msgid "Internal error"
2089msgstr "Вътрешна грешка"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2096#, c-format
2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2099
408a4726 2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
36092463 2101#, c-format
2102msgid "Selection %s not found"
2103msgstr "Изборът %s не е намерен"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2106#, c-format
2107msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2108msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2111#, c-format
2112msgid "Opening configuration file %s"
2113msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2116#, c-format
2117msgid "Line %d too long (max %d)"
2118msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2123msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2128msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2133msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138msgstr ""
2139"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2140"ниво"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2161
f9ac6f71 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Грешка!"
2166
f9ac6f71 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
36092463 2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... Готово"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2173#, c-format
2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2204#, c-format
2205msgid "Option '%s' is too long"
2206msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2209#, c-format
2210msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2214#, c-format
2215msgid "Invalid operation %s"
2216msgstr "Невалидна операция %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2224#, c-format
2225msgid "Unable to change to %s"
2226msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2229msgid "Failed to stat the cdrom"
2230msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2233#, c-format
2234msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2235msgstr ""
2236"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2244#, c-format
2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr ""
2247"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2250#, c-format
2251msgid "Could not get lock %s"
2252msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2255#, c-format
2256msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2257msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2260#, c-format
2261msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2262msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2267msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2272msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2275#, c-format
2276msgid "Could not open file %s"
2277msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2280#, c-format
2281msgid "read, still have %lu to read but none left"
2282msgstr ""
2283"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2286#, c-format
2287msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2288msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2291msgid "Problem closing the file"
2292msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2295msgid "Problem unlinking the file"
2296msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2299msgid "Problem syncing the file"
2300msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2301
408a4726 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
36092463 2303msgid "Empty package cache"
2304msgstr "Празен кеш на пакети"
2305
408a4726 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
36092463 2307msgid "The package cache file is corrupted"
2308msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2309
408a4726 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
36092463 2311msgid "The package cache file is an incompatible version"
2312msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2313
408a4726 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
36092463 2315#, c-format
2316msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2317msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2318
408a4726 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
36092463 2320msgid "The package cache was built for a different architecture"
2321msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2322
408a4726 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2324msgid "Depends"
2325msgstr "Зависи от"
2326
408a4726 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2328msgid "PreDepends"
2329msgstr "Предварително зависи от"
2330
408a4726 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2332msgid "Suggests"
2333msgstr "Предлага се"
2334
408a4726 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2336msgid "Recommends"
2337msgstr "Препоръчва се"
2338
408a4726 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2340msgid "Conflicts"
2341msgstr "Конфликтира с"
2342
408a4726 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2344msgid "Replaces"
2345msgstr "Заменя"
2346
408a4726 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
36092463 2348msgid "Obsoletes"
2349msgstr "Изважда от употреба"
2350
408a4726
MV
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352msgid "Breaks"
2353msgstr ""
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2356msgid "important"
2357msgstr "важен"
2358
408a4726 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2360msgid "required"
2361msgstr "изискван"
2362
408a4726 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2364msgid "standard"
2365msgstr "стандартен"
2366
408a4726 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
36092463 2368msgid "optional"
2369msgstr "незадължителен"
2370
408a4726 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
36092463 2372msgid "extra"
2373msgstr "допълнителен"
2374
408a4726 2375#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
36092463 2376msgid "Building dependency tree"
2377msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2378
408a4726 2379#: apt-pkg/depcache.cc:99
36092463 2380msgid "Candidate versions"
2381msgstr "Версии кандидати"
2382
408a4726 2383#: apt-pkg/depcache.cc:128
36092463 2384msgid "Dependency generation"
2385msgstr "Генериране на зависимости"
2386
408a4726
MV
2387#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2388#, fuzzy
2389msgid "Reading state information"
2390msgstr "Смесване на наличната информация"
2391
2392#: apt-pkg/depcache.cc:196
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Failed to open StateFile %s"
2395msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:202
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2400msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2401
edae3167 2402#: apt-pkg/tagfile.cc:106
36092463 2403#, c-format
2404msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2405msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2406
edae3167 2407#: apt-pkg/tagfile.cc:193
36092463 2408#, c-format
2409msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2410msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2411
2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2415msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2416
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2420msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2421
2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2425msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2430msgstr ""
2431"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436msgstr ""
2437"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2440#, c-format
2441msgid "Opening %s"
2442msgstr "Отваряне на %s"
2443
408a4726 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
36092463 2445#, c-format
2446msgid "Line %u too long in source list %s."
2447msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2452msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2455#, c-format
2456msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2457msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2462msgstr ""
2463"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2464"производител)"
2465
408a4726 2466#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
36092463 2467#, c-format
2468msgid ""
2469"This installation run will require temporarily removing the essential "
2470"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2471"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2472msgstr ""
2473"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2474"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2475"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2476"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2477
2478#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2479#, c-format
2480msgid "Index file type '%s' is not supported"
2481msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2482
408a4726 2483#: apt-pkg/algorithms.cc:248
36092463 2484#, c-format
2485msgid ""
2486"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2487msgstr ""
2488"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2489"него."
2490
408a4726 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
36092463 2492msgid ""
2493"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494"held packages."
2495msgstr ""
2496"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2497"причинено от задържани пакети."
2498
408a4726 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
36092463 2500msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2501msgstr ""
2502"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2503
2504#: apt-pkg/acquire.cc:62
2505#, c-format
2506msgid "Lists directory %spartial is missing."
2507msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2508
2509#: apt-pkg/acquire.cc:66
2510#, c-format
2511msgid "Archive directory %spartial is missing."
2512msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2513
802442e3 2514#. only show the ETA if it makes sense
2515#. two days
f9ac6f71 2516#: apt-pkg/acquire.cc:830
0cf86020 2517#, c-format
802442e3 2518msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
36092463 2519msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2520
f9ac6f71 2521#: apt-pkg/acquire.cc:832
0cf86020 2522#, c-format
802442e3 2523msgid "Retrieving file %li of %li"
0cf86020 2524msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
802442e3 2525
36092463 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2527#, c-format
2528msgid "The method driver %s could not be found."
2529msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2530
2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2532#, c-format
2533msgid "Method %s did not start correctly"
2534msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2535
408a4726 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
36092463 2537#, c-format
2538msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2539msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2540
408a4726 2541#: apt-pkg/init.cc:125
36092463 2542#, c-format
2543msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2544msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2545
408a4726 2546#: apt-pkg/init.cc:141
36092463 2547msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2548msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2549
2550#: apt-pkg/clean.cc:61
2551#, c-format
2552msgid "Unable to stat %s."
2553msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2554
2555#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2556msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2557msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2558
2559#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2560msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2561msgstr ""
2562"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2563"или отворени."
2564
2565#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2566msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2567msgstr ""
2568"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2569
f9ac6f71 2570#: apt-pkg/policy.cc:270
36092463 2571msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2572msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2573
f9ac6f71 2574#: apt-pkg/policy.cc:292
36092463 2575#, c-format
2576msgid "Did not understand pin type %s"
2577msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2578
f9ac6f71 2579#: apt-pkg/policy.cc:300
36092463 2580msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2581msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2582
408a4726 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
36092463 2584msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2585msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2586
408a4726 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
36092463 2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2590msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2591
408a4726 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
36092463 2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2595msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2596
408a4726
MV
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2600msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36092463 2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2605msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2606
408a4726 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
36092463 2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2610msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2611
408a4726 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36092463 2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2615msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2616
408a4726 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36092463 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2620msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2621
408a4726 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
36092463 2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2625msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2626
408a4726
MV
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2630msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
36092463 2633msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2634msgstr ""
2635"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2636"APT."
2637
408a4726 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
36092463 2639msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2640msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2641
408a4726
MV
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2643#, fuzzy
2644msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2645msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
36092463 2648msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2649msgstr ""
2650"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2651
408a4726 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
36092463 2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2655msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2656
408a4726 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
36092463 2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2660msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2661
408a4726 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
36092463 2663#, c-format
2664msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2665msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2666
408a4726 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
36092463 2668#, c-format
2669msgid "Couldn't stat source package list %s"
2670msgstr ""
2671"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2672
408a4726 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
36092463 2674msgid "Collecting File Provides"
2675msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2676
408a4726 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
36092463 2678msgid "IO Error saving source cache"
2679msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2680
408a4726 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36092463 2682#, c-format
2683msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2684msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2685
408a4726
MV
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
36092463 2688msgid "MD5Sum mismatch"
2689msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2690
408a4726 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
26255a9d 2692msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
36092463 2693msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2694
408a4726 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
36092463 2696#, c-format
2697msgid ""
2698"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2699"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2700msgstr ""
2701"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2702"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2703
408a4726 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
36092463 2705#, c-format
2706msgid ""
2707"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2708"manually fix this package."
2709msgstr ""
2710"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2711"ръчно да оправите този пакет."
2712
408a4726 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
36092463 2714#, c-format
2715msgid ""
2716"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2717msgstr ""
2718"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2719
408a4726 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
36092463 2721msgid "Size mismatch"
2722msgstr "Несъответствие на размера"
2723
2724#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2725#, c-format
2726msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2727msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2728
408a4726 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:531
36092463 2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Using CD-ROM mount point %s\n"
2733"Mounting CD-ROM\n"
2734msgstr ""
2735"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2736"Монтиране на CD-ROM\n"
2737
408a4726 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
36092463 2739msgid "Identifying.. "
2740msgstr "Идентифициране..."
2741
408a4726 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:565
36092463 2743#, c-format
2744msgid "Stored label: %s \n"
2745msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2746
408a4726 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:585
36092463 2748#, c-format
2749msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2751
408a4726 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:603
36092463 2753msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2754msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2755
408a4726 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:607
36092463 2757msgid "Waiting for disc...\n"
2758msgstr "Чакане за диск...\n"
2759
2760#. Mount the new CDROM
408a4726 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:615
36092463 2762msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2764
408a4726 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:633
36092463 2766msgid "Scanning disc for index files..\n"
2767msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2768
408a4726
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid ""
2772"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2773"signatures\n"
36092463 2774msgstr ""
2775"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2776"подписа.\n"
2777
408a4726 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f9ac6f71 2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Found label '%s'\n"
2781msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2782
408a4726 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:739
36092463 2784msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2785msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2786
408a4726 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:755
36092463 2788#, c-format
2789msgid ""
2790"This disc is called: \n"
2791"'%s'\n"
2792msgstr ""
2793"Наименование на този диск: \n"
2794"„%s“\n"
2795
408a4726 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:759
36092463 2797msgid "Copying package lists..."
2798msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2799
408a4726 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:785
36092463 2801msgid "Writing new source list\n"
2802msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2803
408a4726 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:794
36092463 2805msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2806msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2807
408a4726 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:836
f9ac6f71 2809#, fuzzy
2810msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
36092463 2811msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2812
408a4726 2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
36092463 2814#, c-format
2815msgid "Wrote %i records.\n"
2816msgstr "Записани са %i записа.\n"
2817
408a4726 2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
36092463 2819#, c-format
2820msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2821msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2822
408a4726 2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36092463 2824#, c-format
2825msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2826msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2827
408a4726 2828#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
36092463 2829#, c-format
2830msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2831msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2834#, c-format
2835msgid "Preparing %s"
2836msgstr "Подготвяне на %s"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2839#, c-format
2840msgid "Unpacking %s"
2841msgstr "Разпакетиране на %s"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2844#, c-format
2845msgid "Preparing to configure %s"
2846msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2849#, c-format
2850msgid "Configuring %s"
2851msgstr "Конфигуриране на %s"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2854#, c-format
2855msgid "Installed %s"
2856msgstr "%s е инсталиран"
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2859#, c-format
2860msgid "Preparing for removal of %s"
2861msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2864#, c-format
2865msgid "Removing %s"
2866msgstr "Премахване на %s"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2869#, c-format
2870msgid "Removed %s"
2871msgstr "%s е премахнат"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
0cf86020 2874#, c-format
802442e3 2875msgid "Preparing to completely remove %s"
0cf86020 2876msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
0cf86020 2879#, c-format
802442e3 2880msgid "Completely removed %s"
0cf86020 2881msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2882
2883#: methods/rsh.cc:330
2884msgid "Connection closed prematurely"
2885msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
408a4726
MV
2886
2887#: methods/rred.cc:219
2888#, fuzzy
2889msgid "Could not patch file"
2890msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"