]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
merged from apt--mvo
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 13"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names : "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total Distinct Descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e3cd0f29 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
209" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
214"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
215"\n"
216"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
217" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
220" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
221" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
222" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
223" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
224" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
225" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
226" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
227" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
228" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
229" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
230" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphVis\n"
231" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
232" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
233"\n"
234"ជម្រើស​ ៖\n"
235" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
236" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
237" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
238" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
239" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
240" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
241" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
242"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
276"\n"
277"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
278"\n"
279"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
280" shell - របៀប​សែល​\n"
281" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
282"\n"
283"ជម្រើស​\n"
284" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
285" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
286" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
309"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
310"\n"
311"ជម្រើស ៖ ​\n"
312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
313" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
314" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
315" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 316
0e1423ae 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
392"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
395" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
396" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
397" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
400"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
401"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
402" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
405"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
406"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
407"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
408"\n"
409"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
410"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
411"\n"
412" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
413" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
414"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
415"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
416"ដេបៀន  ៖\n"
417" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"ជម្រើស​ ៖\n"
421" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
422" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
423" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
424" -q Quiet\n"
425" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
426" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
427" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
428" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
429" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 451msgid ""
67f393ab 452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
456"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
e3cd0f29 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
e3cd0f29 660
0e1423ae 661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " ឬ"
e3cd0f29 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
735"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:585
e3cd0f29 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 767msgid " failed."
768msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 779msgid " Done"
780msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
827#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 848msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 853msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
e3cd0f29 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
e3cd0f29 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
e3cd0f29 874#, c-format
67f393ab 875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
881"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
882" ?] "
e3cd0f29 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
e3cd0f29 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
e3cd0f29 906msgid ""
67f393ab 907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
e3cd0f29 909msgstr ""
67f393ab 910"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
911"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
e3cd0f29 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 946msgid " [Installed]"
947msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1114
e3cd0f29 954#, c-format
67f393ab 955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
961"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
962"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1136
e3cd0f29 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1164
e3cd0f29 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1195
e3cd0f29 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1201
e3cd0f29 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1007msgid ""
1008"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1009"used instead."
1010msgstr ""
1011"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
e3cd0f29 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
e3cd0f29 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1018#, fuzzy
1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
1022msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1023
0e1423ae 1024#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr ""
e3cd0f29 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1029msgid ""
1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032msgstr ""
e3cd0f29 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1037
0e1423ae 1038#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1039#, fuzzy
1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1042
0e1423ae 1043#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1046
0e1423ae 1047#: cmdline/apt-get.cc:1553
de5a560a 1048#, fuzzy, c-format
67f393ab 1049msgid "Couldn't find task %s"
1050msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1051
0e1423ae 1052#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1053#, c-format
67f393ab 1054msgid "Couldn't find package %s"
1055msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1056
0e1423ae 1057#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1061
0e1423ae 1062#: cmdline/apt-get.cc:1722
de5a560a 1063#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1064msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1065msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1066
0e1423ae 1067#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1068msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1069msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1070
0e1423ae 1071#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
1076"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1077
0e1423ae 1078#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1079msgid ""
1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
1084msgstr ""
1085"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1086"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1087"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1088" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1089
0e1423ae 1090#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1091msgid ""
1092"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094"that package should be filed."
1095msgstr ""
1096"ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
1097"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
1098"កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
e3cd0f29 1099
0e1423ae 1100#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1103
0e1423ae 1104#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1107
0e1423ae 1108#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1111
0e1423ae 1112#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1115
0e1423ae 1116#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1119
0e1423ae 1120#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1123
0e1423ae 1124#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1127
0e1423ae 1128#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1131
0e1423ae 1132#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1135
0e1423ae 1136#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
67f393ab 1137#, c-format
1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1140
0e1423ae 1141#: cmdline/apt-get.cc:2175
e3cd0f29 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1145
0e1423ae 1146#: cmdline/apt-get.cc:2203
e3cd0f29 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "You don't have enough free space in %s"
1149msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1150
0e1423ae 1151#: cmdline/apt-get.cc:2209
e3cd0f29 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1155
0e1423ae 1156#: cmdline/apt-get.cc:2212
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1160
0e1423ae 1161#: cmdline/apt-get.cc:2218
e3cd0f29 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1165
0e1423ae 1166#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1169
0e1423ae 1170#: cmdline/apt-get.cc:2277
e3cd0f29 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1174
0e1423ae 1175#: cmdline/apt-get.cc:2289
e3cd0f29 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1179
0e1423ae 1180#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1184
0e1423ae 1185#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1189
0e1423ae 1190#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1193
0e1423ae 1194#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1197
0e1423ae 1198#: cmdline/apt-get.cc:2370
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1202
0e1423ae 1203#: cmdline/apt-get.cc:2390
67f393ab 1204#, c-format
1205msgid "%s has no build depends.\n"
1206msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1207
0e1423ae 1208#: cmdline/apt-get.cc:2442
67f393ab 1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212"found"
1213msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1214
0e1423ae 1215#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1216#, c-format
1217msgid ""
67f393ab 1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1220msgstr ""
67f393ab 1221"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1222"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1223
0e1423ae 1224#: cmdline/apt-get.cc:2531
e3cd0f29 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1228
0e1423ae 1229#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1233
0e1423ae 1234#: cmdline/apt-get.cc:2570
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1238
0e1423ae 1239#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1242
0e1423ae 1243#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1246
0e1423ae 1247#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1248#, fuzzy
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1263" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1264" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1296"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1297"និង ដំឡើង ។\n"
1298"\n"
1299"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1300" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1301" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1302" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1303" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1304" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1305" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1306" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1307" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1308" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1309" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1310" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1311"\n"
1312"ជម្រើស ៖\n"
1313" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1314" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1315" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1316" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1317" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1318" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1319" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1320" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1321" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1322" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1323" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1324" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1325" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1326"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1327"pages for more information and options.\n"
1328" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:55
1331msgid "Hit "
1332msgstr "វាយ​"
de5a560a 1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:79
1335msgid "Get:"
1336msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:110
1339msgid "Ign "
1340msgstr "Ign "
e3cd0f29 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:114
1343msgid "Err "
1344msgstr "Err "
de5a560a 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1347#, c-format
67f393ab 1348msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1352#, c-format
67f393ab 1353msgid " [Working]"
1354msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1357#, c-format
67f393ab 1358msgid ""
1359"Media change: please insert the disc labeled\n"
1360" '%s'\n"
1361"in the drive '%s' and press enter\n"
1362msgstr ""
1363"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1364" '%s'\n"
1365"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1366
1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368msgid "Unknown package record!"
1369msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1370
1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372msgid ""
1373"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376"to indicate what kind of file it is.\n"
1377"\n"
1378"Options:\n"
1379" -h This help text\n"
1380" -s Use source file sorting\n"
1381" -c=? Read this configuration file\n"
1382" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383msgstr ""
1384"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1387"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1388"\n"
1389"ជម្រើស​\n"
1390" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1391" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1392" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1393" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1394
67f393ab 1395#: dselect/install:32
1396msgid "Bad default setting!"
1397msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1398
67f393ab 1399#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1400#: dselect/install:104 dselect/update:45
1401msgid "Press enter to continue."
1402msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1403
67f393ab 1404#: dselect/install:100
1405msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1407
67f393ab 1408#: dselect/install:101
1409msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1411
67f393ab 1412#: dselect/install:102
1413msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1415
67f393ab 1416#: dselect/install:103
1417msgid ""
1418"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1420
67f393ab 1421#: dselect/update:30
1422msgid "Merging available information"
1423msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1426msgid "Failed to create pipes"
1427msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1428
0e1423ae 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1430msgid "Failed to exec gzip "
1431msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1432
0e1423ae 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1434msgid "Corrupted archive"
1435msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1442#, c-format
1443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1447msgid "Invalid archive signature"
1448msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1451msgid "Error reading archive member header"
1452msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1455msgid "Invalid archive member header"
1456msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1459msgid "Archive is too short"
1460msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1463msgid "Failed to read the archive headers"
1464msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1467msgid "DropNode called on still linked node"
1468msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1471msgid "Failed to locate the hash element!"
1472msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1475msgid "Failed to allocate diversion"
1476msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1479msgid "Internal error in AddDiversion"
1480msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1483#, c-format
1484msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1488#, c-format
1489msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1493#, c-format
1494msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1498#, c-format
1499msgid "Failed to write file %s"
1500msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1503#, c-format
1504msgid "Failed to close file %s"
1505msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1508#, c-format
1509msgid "The path %s is too long"
1510msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1513#, c-format
1514msgid "Unpacking %s more than once"
1515msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is diverted"
1520msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1523#, c-format
1524msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1528msgid "The diversion path is too long"
1529msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1537msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1541msgid "The path is too long"
1542msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1545#, c-format
de5a560a 1546msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1550#, c-format
de5a560a 1551msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1556#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1557#, c-format
1558msgid "Unable to read %s"
1559msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1562#, c-format
de5a560a 1563msgid "Unable to stat %s"
1564msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1567#, c-format
1568msgid "Failed to remove %s"
1569msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1572#, c-format
de5a560a 1573msgid "Unable to create %s"
1574msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1577#, c-format
de5a560a 1578msgid "Failed to stat %sinfo"
1579msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1582msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1583msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1584
67f393ab 1585#. Build the status cache
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1589msgid "Reading package lists"
1590msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1593#, c-format
1594msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1595msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1599msgid "Internal error getting a package name"
1600msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1603msgid "Reading file listing"
1604msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1607#, c-format
1608msgid ""
1609"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1610"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1611"package!"
1612msgstr ""
1613"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1614"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1617#, c-format
1618msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1622msgid "Internal error getting a node"
1623msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1626#, c-format
1627msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1631msgid "The diversion file is corrupted"
1632msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1636#, c-format
1637msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1641msgid "Internal error adding a diversion"
1642msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1645msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1649#, c-format
1650msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1654#, c-format
1655msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1659#, c-format
de5a560a 1660msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1664#, c-format
de5a560a 1665msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1669#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1670msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1671msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1674#, c-format
1675msgid "Couldn't change to %s"
1676msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1679msgid "Internal error, could not locate member"
1680msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1683msgid "Failed to locate a valid control file"
1684msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1687msgid "Unparsable control file"
1688msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1689
67f393ab 1690#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 1691#, c-format
67f393ab 1692msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1694
67f393ab 1695#: methods/cdrom.cc:123
1696msgid ""
1697"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698"cannot be used to add new CD-ROMs"
1699msgstr ""
1700"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1701"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:131
1704msgid "Wrong CD-ROM"
1705msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1706
1707#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1708#, c-format
67f393ab 1709msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1711
67f393ab 1712#: methods/cdrom.cc:171
1713msgid "Disk not found."
1714msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1715
67f393ab 1716#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717msgid "File not found"
1718msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1719
0e1423ae 1720#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1721#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1722msgid "Failed to stat"
1723msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1724
0e1423ae 1725#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1726msgid "Failed to set modification time"
1727msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1728
67f393ab 1729#: methods/file.cc:44
1730msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1732
67f393ab 1733#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734#: methods/ftp.cc:162
1735msgid "Logging in"
1736msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1737
67f393ab 1738#: methods/ftp.cc:168
1739msgid "Unable to determine the peer name"
1740msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1741
67f393ab 1742#: methods/ftp.cc:173
1743msgid "Unable to determine the local name"
1744msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747#, c-format
1748msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:210
1752#, c-format
1753msgid "USER failed, server said: %s"
1754msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1755
67f393ab 1756#: methods/ftp.cc:217
1757#, c-format
1758msgid "PASS failed, server said: %s"
1759msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:237
1762msgid ""
1763"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764"is empty."
1765msgstr ""
1766"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:265
1769#, c-format
1770msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:291
1774#, c-format
1775msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1779msgid "Connection timeout"
1780msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:335
1783msgid "Server closed the connection"
1784msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1787msgid "Read error"
1788msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1791msgid "A response overflowed the buffer."
1792msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1795msgid "Protocol corruption"
1796msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1797
1798#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1799msgid "Write error"
1800msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1801
1802#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1803msgid "Could not create a socket"
1804msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1805
1806#: methods/ftp.cc:698
1807msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1808msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1809
1810#: methods/ftp.cc:704
1811msgid "Could not connect passive socket."
1812msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1813
1814#: methods/ftp.cc:722
1815msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1816msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1817
1818#: methods/ftp.cc:736
1819msgid "Could not bind a socket"
1820msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1821
1822#: methods/ftp.cc:740
1823msgid "Could not listen on the socket"
1824msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:747
1827msgid "Could not determine the socket's name"
1828msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:779
1831msgid "Unable to send PORT command"
1832msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:789
c52f6808 1835#, c-format
67f393ab 1836msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1837msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:798
1840#, c-format
1841msgid "EPRT failed, server said: %s"
1842msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:818
1845msgid "Data socket connect timed out"
1846msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:825
1849msgid "Unable to accept connection"
1850msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1851
0e1423ae 1852#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1853msgid "Problem hashing file"
1854msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:877
1857#, c-format
1858msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862msgid "Data socket timed out"
1863msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:922
e3cd0f29 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1869
67f393ab 1870#. Get the files information
1871#: methods/ftp.cc:997
1872msgid "Query"
1873msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:1109
1876msgid "Unable to invoke "
1877msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1878
67f393ab 1879#: methods/connect.cc:64
1880#, c-format
1881msgid "Connecting to %s (%s)"
1882msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1883
67f393ab 1884#: methods/connect.cc:71
1885#, c-format
1886msgid "[IP: %s %s]"
1887msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1888
67f393ab 1889#: methods/connect.cc:80
1890#, c-format
1891msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1893
67f393ab 1894#: methods/connect.cc:86
1895#, c-format
1896msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1898
67f393ab 1899#: methods/connect.cc:93
de5a560a 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1903
67f393ab 1904#: methods/connect.cc:108
1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1908
67f393ab 1909#. We say this mainly because the pause here is for the
1910#. ssh connection that is still going
1911#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s"
1914msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1915
67f393ab 1916#: methods/connect.cc:167
1917#, c-format
1918msgid "Could not resolve '%s'"
1919msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1920
67f393ab 1921#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1925
67f393ab 1926#: methods/connect.cc:176
1927#, c-format
1928msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1930
67f393ab 1931#: methods/connect.cc:223
1932#, c-format
1933msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1935
67f393ab 1936#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1942msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1946msgid ""
67f393ab 1947"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1951msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1953
0e1423ae 1954#: methods/gpgv.cc:214
e3cd0f29 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1958
0e1423ae 1959#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1960msgid "Unknown error executing gpgv"
1961msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1962
0e1423ae 1963#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1964msgid "The following signatures were invalid:\n"
1965msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1968msgid ""
67f393ab 1969"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1970"available:\n"
1971msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1972
67f393ab 1973#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Couldn't open pipe for %s"
1976msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1977
67f393ab 1978#: methods/gzip.cc:109
1979#, c-format
1980msgid "Read error from %s process"
1981msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 1982
0e1423ae 1983#: methods/http.cc:377
67f393ab 1984msgid "Waiting for headers"
1985msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 1986
0e1423ae 1987#: methods/http.cc:523
e3cd0f29 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Got a single header line over %u chars"
1990msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 1991
0e1423ae 1992#: methods/http.cc:531
67f393ab 1993msgid "Bad header line"
1994msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1997msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1998msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 1999
0e1423ae 2000#: methods/http.cc:586
67f393ab 2001msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2002msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:601
67f393ab 2005msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2006msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:603
67f393ab 2009msgid "This HTTP server has broken range support"
2010msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:627
67f393ab 2013msgid "Unknown date format"
2014msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:774
67f393ab 2017msgid "Select failed"
2018msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:779
67f393ab 2021msgid "Connection timed out"
2022msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:802
67f393ab 2025msgid "Error writing to output file"
2026msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:833
67f393ab 2029msgid "Error writing to file"
2030msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:861
67f393ab 2033msgid "Error writing to the file"
2034msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:875
67f393ab 2037msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2038msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:877
67f393ab 2041msgid "Error reading from server"
2042msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2045msgid "Bad header data"
2046msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2049msgid "Connection failed"
2050msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2053msgid "Internal error"
2054msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2055
67f393ab 2056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2057msgid "Can't mmap an empty file"
2058msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2059
67f393ab 2060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2063msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2064
0e1423ae 2065#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
e3cd0f29 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Selection %s not found"
2068msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2069
0e1423ae 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
e3cd0f29 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2073msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2074
0e1423ae 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
e3cd0f29 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Opening configuration file %s"
2078msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2079
0e1423ae 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2081#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2082msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2083msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2084
0e1423ae 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
e3cd0f29 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2088msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2089
0e1423ae 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
e3cd0f29 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2093msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2094
0e1423ae 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
e3cd0f29 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2098msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2099
0e1423ae 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
e3cd0f29 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2103msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2104
0e1423ae 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
e3cd0f29 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2108msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2109
0e1423ae 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2113msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2114
0e1423ae 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
e3cd0f29 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2118msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
e3cd0f29 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2123msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2124
67f393ab 2125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "%c%s... Error!"
2128msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2129
67f393ab 2130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "%c%s... Done"
2133msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2138msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Command line option %s is not understood"
2144msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2145
0e1423ae 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Command line option %s is not boolean"
2149msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2150
67f393ab 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an argument."
2154msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2155
67f393ab 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2157#, c-format
2158msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2159msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2164msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Option '%s' is too long"
2169msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2174msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Invalid operation %s"
2179msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Unable to stat the mount point %s"
2184msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2187#, c-format
2188msgid "Unable to change to %s"
2189msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2192msgid "Failed to stat the cdrom"
2193msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
e3cd0f29 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2198msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Could not open lock file %s"
2203msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
de5a560a 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2208msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Could not get lock %s"
2213msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
de5a560a 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2218msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
de5a560a 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2223msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2228msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2233msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Could not open file %s"
2238msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "read, still have %lu to read but none left"
2243msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2248msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2251msgid "Problem closing the file"
2252msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2255msgid "Problem unlinking the file"
2256msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2259msgid "Problem syncing the file"
2260msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2263msgid "Empty package cache"
2264msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2267msgid "The package cache file is corrupted"
2268msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2271msgid "The package cache file is an incompatible version"
2272msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e3cd0f29 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2280msgid "The package cache was built for a different architecture"
2281msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284msgid "Depends"
2285msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "PreDepends"
2289msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "Suggests"
2293msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296msgid "Recommends"
2297msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Conflicts"
2301msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Replaces"
2305msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2308msgid "Obsoletes"
2309msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Breaks"
2313msgstr ""
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316msgid "important"
2317msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "required"
2321msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "standard"
2325msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2328msgid "optional"
2329msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "extra"
2333msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2336msgid "Building dependency tree"
2337msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2340msgid "Candidate versions"
2341msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2344msgid "Dependency generation"
2345msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2348#, fuzzy
2349msgid "Reading state information"
2350msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Failed to open StateFile %s"
2355msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2360msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2365msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2370msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2375msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2380msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2385msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2390msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2395msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Opening %s"
2400msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Line %u too long in source list %s."
2405msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2410msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2415msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2420msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
e3cd0f29 2423#, c-format
de5a560a 2424msgid ""
67f393ab 2425"This installation run will require temporarily removing the essential "
2426"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2427"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2428msgstr ""
67f393ab 2429"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2430"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2431"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Index file type '%s' is not supported"
2436msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2443
67f393ab 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2445msgid ""
67f393ab 2446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447"held packages."
de5a560a 2448msgstr ""
67f393ab 2449"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2450"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2451
67f393ab 2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Lists directory %spartial is missing."
2459msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Archive directory %spartial is missing."
2464msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2465
67f393ab 2466#. only show the ETA if it makes sense
2467#. two days
0e1423ae 2468#: apt-pkg/acquire.cc:827
e3cd0f29 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2471msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/acquire.cc:829
e3cd0f29 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Retrieving file %li of %li"
2476msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "The method driver %s could not be found."
2481msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Method %s did not start correctly"
2486msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2487
67f393ab 2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2489#, c-format
2490msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2491msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2496msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2499msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2500msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Unable to stat %s."
2505msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2508msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2509msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2512msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2513msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2516msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2517msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2520msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2521msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Did not understand pin type %s"
2526msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2529msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2530msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2533msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2534msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e3cd0f29 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2539msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e3cd0f29 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2544msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2547#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2548msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2549msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
e3cd0f29 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2554msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
e3cd0f29 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2559msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2564msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
e3cd0f29 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2569msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2574msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2577#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2578msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2579msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2582msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2583msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2586msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2587msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2590#, fuzzy
67f393ab 2591msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2592msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2595msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2596msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2601msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2606msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2611msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Couldn't stat source package list %s"
2616msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2619msgid "Collecting File Provides"
2620msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2621
67f393ab 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2623msgid "IO Error saving source cache"
2624msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2625
67f393ab 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e3cd0f29 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2629msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2632msgid "MD5Sum mismatch"
2633msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2636#, fuzzy
2637msgid "Hash Sum mismatch"
2638msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2639
67f393ab 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2641msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2642msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2643
67f393ab 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2645#, c-format
e3cd0f29 2646msgid ""
67f393ab 2647"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2648"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2649msgstr ""
67f393ab 2650"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2651"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2652
67f393ab 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2654#, c-format
de5a560a 2655msgid ""
67f393ab 2656"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2657"manually fix this package."
de5a560a 2658msgstr ""
67f393ab 2659"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2660
67f393ab 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2662#, c-format
de5a560a 2663msgid ""
67f393ab 2664"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2665msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2668msgid "Size mismatch"
2669msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2670
2671#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2672#, c-format
2673msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2674msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Using CD-ROM mount point %s\n"
2680"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2681msgstr ""
67f393ab 2682"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2683"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2686msgid "Identifying.. "
2687msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2690#, c-format
2691msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2692msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2695#, fuzzy
2696msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2697msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2702msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2703
0e1423ae 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2705msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2706msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2709msgid "Waiting for disc...\n"
2710msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2711
67f393ab 2712#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2714msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2715msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2718msgid "Scanning disc for index files..\n"
2719msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2722#, fuzzy, c-format
2723msgid ""
0e1423ae 2724"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2725"signatures\n"
2726msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Found label '%s'\n"
2731msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2734msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2735msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:760
e3cd0f29 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid ""
2740"This disc is called: \n"
2741"'%s'\n"
2742msgstr ""
2743"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2744"'%s'\n"
e3cd0f29 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2747msgid "Copying package lists..."
2748msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2751msgid "Writing new source list\n"
2752msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2755msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2756msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
e3cd0f29 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Wrote %i records.\n"
2761msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
e3cd0f29 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2766msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2771msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
e3cd0f29 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2776msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Directory '%s' missing"
2781msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2782
67f393ab 2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
e3cd0f29 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Preparing %s"
2786msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2787
67f393ab 2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2789#, c-format
2790msgid "Unpacking %s"
2791msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2792
67f393ab 2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
e3cd0f29 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Preparing to configure %s"
2796msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2797
67f393ab 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
e3cd0f29 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Configuring %s"
2801msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Processing triggers for %s"
2806msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2807
67f393ab 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
e3cd0f29 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Installed %s"
2811msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2812
67f393ab 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
e3cd0f29 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Preparing for removal of %s"
2817msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2818
67f393ab 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
e3cd0f29 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Removing %s"
2822msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2823
67f393ab 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
e3cd0f29 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Removed %s"
2827msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2828
67f393ab 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
e3cd0f29 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Preparing to completely remove %s"
2832msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2833
67f393ab 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2835#, c-format
2836msgid "Completely removed %s"
2837msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2840msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2841msgstr ""
de5a560a 2842
67f393ab 2843#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2844#, fuzzy
67f393ab 2845msgid "Could not patch file"
2846msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2847
0e1423ae 2848#: methods/rsh.cc:330
2849msgid "Connection closed prematurely"
2850msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2851
67f393ab 2852#, fuzzy
0e1423ae 2853#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2854#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2855
0e1423ae 2856#, fuzzy
2857#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2858#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2859
0e1423ae 2860#, fuzzy
2861#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2862#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2863
0e1423ae 2864#, fuzzy
2865#~ msgid "Stored label: %s \n"
2866#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 2867
0e1423ae 2868#, fuzzy
2869#~ msgid ""
2870#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2871#~ "i signatures\n"
2872#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 2873
0e1423ae 2874#, fuzzy
2875#~ msgid "openpty failed\n"
2876#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"