]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* merged with my apt--fixes--0 branch
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1169dbfa 19"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
21e596eb 20"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n"
5ce113f1
CP
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21e596eb 27"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 28
daa4fb68 29#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 32msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 33
daa4fb68
AL
34#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
35#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
36#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
daa4fb68 41#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 42msgid "Total package names : "
aabc05d3 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
daa4fb68 45#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 46msgid " Normal packages: "
aabc05d3 47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
daa4fb68 49#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 50msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 52
daa4fb68 53#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 54msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
daa4fb68 57#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 58msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
daa4fb68 61#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 62msgid " Missing: "
ddc7977b 63msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 64
daa4fb68 65#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 66msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
daa4fb68 69#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 70msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 71msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 72
daa4fb68 73#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 74msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 75msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 76
daa4fb68 77#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 79msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 80
daa4fb68 81#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 84
daa4fb68 85#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 87msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 88
daa4fb68 89#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
640c5d94 91msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 92
daa4fb68 93#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 95msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 96
daa4fb68 97#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 100msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 101
daa4fb68 102#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 103msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 104msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 105
daa4fb68 106#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 107msgid "No packages found"
aabc05d3 108msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 109
daa4fb68 110#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 111msgid "Package files:"
aabc05d3 112msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 113
daa4fb68 114#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
116msgstr ""
117"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 118
daa4fb68 119#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 125#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 126msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 127msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 128
daa4fb68 129#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 130msgid "(not found)"
aabc05d3 131msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
132
133#. Installed version
daa4fb68 134#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 135msgid " Installed: "
aabc05d3 136msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 137
daa4fb68 138#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 139msgid "(none)"
aabc05d3 140msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
141
142#. Candidate Version
daa4fb68 143#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 144msgid " Candidate: "
aabc05d3 145msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 146
daa4fb68 147#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 148msgid " Package pin: "
aabc05d3 149msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
150
151#. Show the priority tables
daa4fb68 152#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 153msgid " Version table:"
aabc05d3 154msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 155
daa4fb68 156#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
b2074633 161#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 163#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 166msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 167
1b5a6222 168#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
38d608f4 179" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
aabc05d3
AL
206"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
207" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 210"\n"
aabc05d3
AL
211"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
212"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
213"από αυτά\n"
b8b9ddce 214"\n"
aabc05d3
AL
215"Εντολές:\n"
216" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
217" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
218" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
219" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
220" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
221" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
222" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 232"\n"
aabc05d3
AL
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 242
568dc798
AL
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 245msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 261msgstr ""
640c5d94
MZ
262"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
263"\n"
264"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
265"APT\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 279msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
640c5d94
MZ
294"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
295"\n"
296"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
297"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
298"\n"
299"Επιλογές:\n"
300" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
301" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
302" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
303" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 304
1b5a6222 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 312msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798
AL
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
568dc798 315msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 316msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 323msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798
AL
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
568dc798 326msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 327msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
568dc798 330msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 331msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798
AL
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 336msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798
AL
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 377" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798 378msgstr ""
640c5d94
MZ
379"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
380"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" contents path\n"
383" release path\n"
384" generate config [groups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
21e596eb 387"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
388"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
389"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
390"\n"
21e596eb
CP
391"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
392"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
393"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
394"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
395"(Τομέας).\n"
396"\n"
5ce113f1
CP
397"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από "
398"μια\n"
21e596eb
CP
399"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
400"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 401"\n"
21e596eb
CP
402"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
403"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
404"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
405"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
406"στα\n"
21e596eb
CP
407"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
408"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
21e596eb
CP
412"Επιλογές:\n"
413" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
414" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
415" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
416" -q Χωρίς έξοδο\n"
417" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
418" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
419" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
420" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
421" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798
AL
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
424msgid "No selections matched"
640c5d94 425msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798
AL
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 430msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 431
38fd54f1 432#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 435msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 436
38fd54f1
AL
437#: ftparchive/cachedb.cc:63
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 440msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 446
38fd54f1 447#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 448#, c-format
568dc798 449msgid "File date has changed %s"
640c5d94 450msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 451
38fd54f1 452#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 453msgid "Archive has no control record"
640c5d94 454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 455
38fd54f1 456#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 457msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 458msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798
AL
459
460#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 461#, c-format
568dc798 462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 463msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798
AL
464
465#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 466#, c-format
568dc798 467msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 468msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798
AL
469
470#: ftparchive/writer.cc:126
471msgid "E: "
640c5d94 472msgstr "E: "
568dc798
AL
473
474#: ftparchive/writer.cc:128
475msgid "W: "
640c5d94 476msgstr "W: "
568dc798
AL
477
478#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 479msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 480msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798
AL
481
482#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 485msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798
AL
486
487#: ftparchive/writer.cc:164
568dc798 488msgid "Tree walking failed"
640c5d94 489msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798
AL
490
491#: ftparchive/writer.cc:189
640c5d94 492#, c-format
568dc798 493msgid "Failed to open %s"
640c5d94 494msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798
AL
495
496#: ftparchive/writer.cc:246
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 499msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798
AL
500
501#: ftparchive/writer.cc:254
640c5d94 502#, c-format
568dc798 503msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 504msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798
AL
505
506#: ftparchive/writer.cc:258
640c5d94 507#, c-format
568dc798 508msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 509msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798
AL
510
511#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 512#, c-format
568dc798 513msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 514msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798
AL
515
516#: ftparchive/writer.cc:275
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 519msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
520
521#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
522#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
523#, c-format
524msgid "Failed to stat %s"
525msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
526
527#: ftparchive/writer.cc:378
528msgid "Archive had no package field"
640c5d94 529msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798
AL
530
531#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 534msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798
AL
535
536#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 539msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 540
1b5a6222
CP
541#: ftparchive/contents.cc:317
542#, c-format
1169dbfa 543msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
544msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
545
546#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 548msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 551#, c-format
568dc798 552msgid "Unable to open %s"
640c5d94 553msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
554
555#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 563msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 568msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 571#, c-format
568dc798 572msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 573msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:75
576#, c-format
1169dbfa 577msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 578msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:105
581#, c-format
582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 583msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 590msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 591msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 594msgid "Failed to fork"
640c5d94 595msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 598msgid "Compress child"
640c5d94 599msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 602#, c-format
1169dbfa 603msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 607msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 608msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 611msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 612msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:363
615msgid "decompressor"
640c5d94 616msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:406
619msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 620msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 623msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 624msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 627#, c-format
568dc798 628msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 629msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
634msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:118
637msgid "Y"
640c5d94 638msgstr "Y"
568dc798 639
1b5a6222 640#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
641#, c-format
642msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 643msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:235
646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 650#, c-format
568dc798 651msgid "but %s is installed"
640c5d94 652msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 657msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660msgid "but it is not installable"
640c5d94 661msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 665msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not installed"
640c5d94 669msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 673msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676msgid " or"
640c5d94 677msgstr " η"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:373
680msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 681msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
682
683#: cmdline/apt-get.cc:399
684msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 685msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
686
687#: cmdline/apt-get.cc:421
688msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 689msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:442
692msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 693msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:463
696msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
698
699#: cmdline/apt-get.cc:483
700msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 701msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
702
703#: cmdline/apt-get.cc:536
704#, c-format
705msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 706msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
707
708#: cmdline/apt-get.cc:544
709msgid ""
710"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
711"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712msgstr ""
640c5d94
MZ
713"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
714"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 715
1b5a6222 716#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
717#, c-format
718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 719msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 720
1b5a6222 721#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 722#, c-format
568dc798 723msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 724msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 729msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 734msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 735
1b5a6222 736#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 739msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 742msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 743msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 746msgid " failed."
640c5d94 747msgstr " απέτυχε."
568dc798 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 750msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 751msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 754msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 755msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 758msgid " Done"
640c5d94 759msgstr " Ετοιμο"
568dc798 760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
762msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763msgstr ""
640c5d94
MZ
764"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
765"προβλήματα."
568dc798 766
1b5a6222 767#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 768msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 769msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 770
1b5a6222 771#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 772msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 773msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222
CP
774
775#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
776msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
777msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222
CP
778
779#: cmdline/apt-get.cc:700
780msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 781msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222
CP
782
783#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
784msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 788msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
789msgstr ""
790"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 791
1b5a6222 792#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 793msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 794msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
797#: apt-pkg/cachefile.cc:67
798msgid "The list of sources could not be read."
799msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
802#, c-format
803msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 804msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 805
1b5a6222 806#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
807#, c-format
808msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 809msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
812#, c-format
813msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 814msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 815
1b5a6222 816#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
817#, c-format
818msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 819msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 820
1b5a6222 821#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 822#, c-format
568dc798 823msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 824msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 825
1b5a6222 826#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 827msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 828msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 829
1b5a6222 830#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 831msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 832msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 833
1b5a6222 834#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid ""
837"You are about to do something potentially harmful\n"
838"To continue type in the phrase '%s'\n"
839" ?] "
840msgstr ""
640c5d94
MZ
841"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
842"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
843" ?] "
568dc798 844
1b5a6222 845#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 846msgid "Abort."
640c5d94 847msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 848
1b5a6222 849#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
850msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
851msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 852
1b5a6222 853#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94 854#, c-format
568dc798 855msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 856msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 857
1b5a6222 858#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 859msgid "Some files failed to download"
640c5d94 860msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 861
1b5a6222 862#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 863msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 864msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 865
1b5a6222 866#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
867msgid ""
868"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
869"missing?"
870msgstr ""
640c5d94
MZ
871"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
872"ή το --fix-missing;"
568dc798 873
1b5a6222 874#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 875msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
876msgstr ""
877"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 878
1b5a6222 879#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 880msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 881msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 882
1b5a6222 883#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 884msgid "Aborting install."
640c5d94 885msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 886
1b5a6222 887#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
888#, c-format
889msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 890msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 891
1b5a6222 892#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
895msgstr ""
896"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 897
1b5a6222 898#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
899#, c-format
900msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 901msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 902
1b5a6222 903#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
904#, c-format
905msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 906msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 907
1b5a6222 908#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 909msgid " [Installed]"
640c5d94 910msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 911
1b5a6222 912#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 913msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 914msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 915
1b5a6222 916#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
917#, c-format
918msgid ""
919"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
920"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
921"is only available from another source\n"
922msgstr ""
640c5d94
MZ
923"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
924"πακέτο.\n"
925"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
926"από άλλη πηγή\n"
568dc798 927
1b5a6222 928#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 929msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 930msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 931
1b5a6222 932#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 935msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 936
1b5a6222 937#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
940msgstr ""
640c5d94
MZ
941"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
942"του\n"
568dc798 943
1b5a6222 944#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 947msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 948
1b5a6222 949#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
950#, c-format
951msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 952msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 953
1b5a6222 954#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
955#, c-format
956msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 957msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 958
1b5a6222 959#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
960#, c-format
961msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 962msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 963
1b5a6222 964#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 965msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 966msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 967
1b5a6222 968#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 969msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 970msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 971
1b5a6222 972#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
973msgid ""
974"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
975"used instead."
976msgstr ""
640c5d94
MZ
977"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
978"στη θέση τους."
568dc798 979
1b5a6222 980#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 981msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 982msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 983
1b5a6222 984#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94 985#, c-format
568dc798 986msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 987msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 988
1b5a6222 989#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 992msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 993
1b5a6222 994#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 995msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 996msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 997
1b5a6222 998#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
999msgid ""
1000"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1001"solution)."
1002msgstr ""
640c5d94
MZ
1003"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1004"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1005
1b5a6222 1006#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
1007msgid ""
1008"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1009"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1010"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1011"or been moved out of Incoming."
1012msgstr ""
640c5d94
MZ
1013"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1014"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1015"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1016"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1017
1b5a6222 1018#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1019msgid ""
1020"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1021"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1022"that package should be filed."
1023msgstr ""
640c5d94
MZ
1024"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1025"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1026"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1027
1b5a6222 1028#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1030msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1031
1b5a6222 1032#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1033msgid "Broken packages"
640c5d94 1034msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1035
1b5a6222 1036#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1037msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1038msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1039
1b5a6222 1040#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1041msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1042msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1043
1b5a6222 1044#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1045msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1046msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1047
1b5a6222 1048#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1049msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1050msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1051
1b5a6222 1052#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1053msgid "Failed"
1054msgstr "Απέτυχε"
1055
1b5a6222 1056#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1057msgid "Done"
640c5d94 1058msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1059
1b5a6222 1060#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1061msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062msgstr ""
640c5d94
MZ
1063"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1064"κωδικάτου"
568dc798 1065
1b5a6222 1066#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94 1067#, c-format
568dc798 1068msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1069msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1070
1b5a6222 1071#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94 1072#, c-format
568dc798 1073msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1074msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1075
1b5a6222 1076#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1077#, c-format
1078msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1079msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1080
1b5a6222 1081#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1082#, c-format
1083msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1084msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1085
1b5a6222 1086#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1087#, c-format
1169dbfa 1088msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1089msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1090
1b5a6222 1091#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1092msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1093msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1094
1b5a6222 1095#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1096#, c-format
1097msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1098msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1099
1b5a6222 1100#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1101#, c-format
1102msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1103msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1104
1b5a6222 1105#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1106#, c-format
1107msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1108msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1109
1b5a6222 1110#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1111msgid "Child process failed"
640c5d94 1112msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1113
1b5a6222 1114#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1115msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1116msgstr ""
1117"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1118
1b5a6222 1119#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1122msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1123
1b5a6222 1124#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1127msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1128
1b5a6222 1129#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1133"found"
5ce113f1
CP
1134msgstr ""
1135"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1136
1b5a6222 1137#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1138#, c-format
1139msgid ""
1140"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1141"package %s can satisfy version requirements"
1142msgstr ""
640c5d94
MZ
1143"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1144"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1145
1b5a6222 1146#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1147#, c-format
1148msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1149msgstr ""
640c5d94
MZ
1150"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1151"είναι νεώτερο"
568dc798 1152
1b5a6222 1153#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94 1154#, c-format
568dc798 1155msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1156msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1157
1b5a6222 1158#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1161msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1162
1b5a6222 1163#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1164msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1165msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1166
1b5a6222 1167#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1168msgid "Supported modules:"
640c5d94 1169msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1170
1b5a6222 1171#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1172msgid ""
1173"Usage: apt-get [options] command\n"
1174" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176"\n"
1177"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1178"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1179"and install.\n"
1180"\n"
1181"Commands:\n"
1182" update - Retrieve new lists of packages\n"
1183" upgrade - Perform an upgrade\n"
1184" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1185" remove - Remove packages\n"
1186" source - Download source archives\n"
1187" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1188" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1189" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1190" clean - Erase downloaded archive files\n"
1191" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1192" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1193"\n"
1194"Options:\n"
1195" -h This help text.\n"
1196" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197" -qq No output except for errors\n"
1198" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1199" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1200" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1201" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1202" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1203" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1204" -b Build the source package after fetching it\n"
1205" -V Show verbose version numbers\n"
1206" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1208"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1209"pages for more information and options.\n"
1210" This APT has Super Cow Powers.\n"
1211msgstr ""
640c5d94
MZ
1212"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1213" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1217"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1218"και η install.\n"
1219"\n"
1220"Εντολές:\n"
1221" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1222" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1223" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1224" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1225" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1226" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1227" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1228" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1229" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1230" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1231" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1232"\n"
1233"Παράμετροι:\n"
1234" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1237" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1238" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1239" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1240" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1241" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1242" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1243" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1244" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1245" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1246" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1247"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1248"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1249" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:55
1252msgid "Hit "
640c5d94 1253msgstr "Hit "
568dc798
AL
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:79
1256msgid "Get:"
640c5d94 1257msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:110
1260msgid "Ign "
640c5d94 1261msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:114
1264msgid "Err "
640c5d94 1265msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:135
1268#, c-format
1269msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1270msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:225
1273#, c-format
1274msgid " [Working]"
640c5d94 1275msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:271
1278#, c-format
1279msgid ""
1169dbfa 1280"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1281" '%s'\n"
1282"in the drive '%s' and press enter\n"
1283msgstr ""
640c5d94
MZ
1284"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1285" '%s'\n"
1286"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1287
1288#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1289msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1290msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1293msgid ""
1294"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1297"to indicate what kind of file it is.\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text\n"
1301" -s Use source file sorting\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1304msgstr ""
640c5d94
MZ
1305"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1306"\n"
1307"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1308"κώδικα. Η επιλογή\n"
1309"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1310"\n"
1311"Παράμετροι:\n"
1312" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1313" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1314" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1315" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1316
1317#: dselect/install:32
1318msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1319msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1320
1321#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1322#: dselect/install:104 dselect/update:45
1323msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1324msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1325
1326#: dselect/install:100
1327msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1328msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1329
1330#: dselect/install:101
1331msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1332msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1333
1334#: dselect/install:102
1335msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1336msgstr ""
640c5d94
MZ
1337"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1338"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1339
1340#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1341msgid ""
1342"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1343msgstr ""
640c5d94
MZ
1344"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1345"nstall ξανά"
568dc798
AL
1346
1347#: dselect/update:30
1169dbfa 1348msgid "Merging available information"
640c5d94 1349msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1350
1b5a6222 1351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1352msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1353msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1354
1b5a6222 1355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1356msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1357msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1358
1b5a6222 1359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1360msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1361msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1362
1b5a6222 1363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1364msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1365msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1366
1b5a6222 1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1368#, c-format
bcf56299 1369msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1370msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1371
1372#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1373msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1374msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1375
1376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1377msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1378msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1379
1380#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1381msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1382msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1383
1384#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1385msgid "Archive is too short"
640c5d94 1386msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1389msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1390msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:384
1393msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1394msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:416
1397msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1398msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1399
1400#: apt-inst/filelist.cc:463
1401msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1402msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1403
1404#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1405msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1406msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:481
1409#, c-format
1410msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1411msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:510
1414#, c-format
1415msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1416msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:553
1419#, c-format
1420msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1421msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1422
1423#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1424#, c-format
1425msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1426msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1427
1428#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1429#, c-format
1430msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1431msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1434#, c-format
1435msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1436msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:127
1439#, c-format
1440msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1441msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:137
1444#, c-format
1445msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1446msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:147
1449#, c-format
1450msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1451msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1454msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1455msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:243
1458#, c-format
1459msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1460msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:283
1463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1464msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:287
1467msgid "The path is too long"
aabc05d3 1468msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:417
1471#, c-format
1472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1473msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:434
1476#, c-format
1477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1478msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1479
38fd54f1 1480#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1482#, c-format
1483msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1484msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:494
1487#, c-format
1488msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1489msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1492#, c-format
1493msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1494msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1497#, c-format
1498msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1499msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1502#, c-format
1503msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1504msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1507msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1508msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1509
1510#. Build the status cache
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1514msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1515msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1518#, c-format
1519msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1520msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1524msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1525msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1528msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1529msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1535"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1536"package!"
1537msgstr ""
aabc05d3 1538"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1539"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1540"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1543#, c-format
1544msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1545msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1548msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1549msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1552#, c-format
1553msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1554msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1557msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1558msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1562#, c-format
1563msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1564msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1567msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1568msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1571msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 1572msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1575msgid "Reading file list"
aabc05d3 1576msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1579#, c-format
1169dbfa 1580msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1581msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1584#, c-format
1585msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1586msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1589#, c-format
1590msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1591msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1592
1b5a6222 1593#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1594#, c-format
1595msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1596msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1597
1b5a6222 1598#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1599#, c-format
1b5a6222 1600msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1601msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1602
1b5a6222 1603#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1604#, c-format
1605msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1606msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1607
1b5a6222 1608#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1609msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1610msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1611
1b5a6222 1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1613msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1614msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1615
1b5a6222 1616#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1617msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1618msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1619
38d608f4
AL
1620#: methods/cdrom.cc:113
1621#, c-format
1622msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1623msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1624
1625#: methods/cdrom.cc:122
1626msgid ""
1169dbfa
CP
1627"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1628"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1629msgstr ""
aabc05d3
AL
1630"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1631"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1632
1633#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1634msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1635msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1636
1637#: methods/cdrom.cc:163
1638#, c-format
1639msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1640msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1641
1169dbfa 1642#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1643msgid "File not found"
1169dbfa 1644msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4
AL
1645
1646#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1647msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1648msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1649
1650#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1651msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1652msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4
AL
1653
1654#: methods/file.cc:42
1655msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1656msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1657
1658#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1659#: methods/ftp.cc:162
1660msgid "Logging in"
aabc05d3 1661msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1662
1663#: methods/ftp.cc:168
1664msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1665msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1666
1667#: methods/ftp.cc:173
1668msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1669msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1670
1671#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1672#, c-format
1169dbfa 1673msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1674msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1675
1676#: methods/ftp.cc:210
1677#, c-format
1678msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1679msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1680
1681#: methods/ftp.cc:217
1682#, c-format
1683msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1684msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1685
1686#: methods/ftp.cc:237
1687msgid ""
1688"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1689"is empty."
1690msgstr ""
daa4fb68
AL
1691"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1692"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1693
1694#: methods/ftp.cc:265
1695#, c-format
1696msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1697msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1698
1699#: methods/ftp.cc:291
1700#, c-format
1701msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1702msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1705msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1706msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1707
1708#: methods/ftp.cc:335
1709msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1710msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1711
1b5a6222 1712#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1713msgid "Read error"
aabc05d3 1714msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1717msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1718msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1721msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1722msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1723
1169dbfa
CP
1724#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1725msgid "Write error"
1726msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1729msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1730msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:698
1733msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1734msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1735
1736#: methods/ftp.cc:704
1737msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1738msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:722
1741msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1742msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:736
1745msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1746msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:740
1749msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1750msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1751
1752#: methods/ftp.cc:747
1753msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1754msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:779
1757msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1758msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:789
1761#, c-format
1762msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1763msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:798
1766#, c-format
1767msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1768msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:818
1771msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1772msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:825
1775msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1776msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1777
640c5d94 1778#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1779msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1780msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:877
1783#, c-format
1784msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1785msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1788msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1789msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:922
1792#, c-format
1793msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1794msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1795
1796#. Get the files information
1797#: methods/ftp.cc:997
1798msgid "Query"
aabc05d3 1799msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1800
1b5a6222 1801#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1802msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1803msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/connect.cc:64
1806#, c-format
1807msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1808msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/connect.cc:71
1811#, c-format
1812msgid "[IP: %s %s]"
1813msgstr "[IP: %s %s]"
1814
1815#: methods/connect.cc:80
1816#, c-format
1817msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1818msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/connect.cc:86
1821#, c-format
1822msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1823msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1824
1825#: methods/connect.cc:92
1826#, c-format
1827msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1828msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1829
1830#: methods/connect.cc:104
1831#, c-format
1832msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1833msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1834
1835#. We say this mainly because the pause here is for the
1836#. ssh connection that is still going
1837#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1838#, c-format
1839msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1840msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/connect.cc:163
1843#, c-format
1844msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1845msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1846
1847#: methods/connect.cc:167
1848#, c-format
1849msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1850msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1851
1852#: methods/connect.cc:169
1853#, c-format
1854msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1855msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1856
1857#: methods/connect.cc:216
1858#, c-format
1859msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1860msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/gzip.cc:57
1863#, c-format
1864msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1865msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1866
1867#: methods/gzip.cc:102
1868#, c-format
1869msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1870msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1871
640c5d94 1872#: methods/http.cc:344
38d608f4 1873msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1874msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1875
640c5d94 1876#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1877#, c-format
1878msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1879msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1880
640c5d94 1881#: methods/http.cc:498
38d608f4 1882msgid "Bad header line"
aabc05d3 1883msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1884
640c5d94 1885#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1886msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1887msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1888
640c5d94 1889#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1890msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1891msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1892
640c5d94 1893#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1894msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1895msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1896
640c5d94 1897#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1898msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1899msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1900
640c5d94 1901#: methods/http.cc:594
38d608f4 1902msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1903msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1904
640c5d94 1905#: methods/http.cc:737
38d608f4 1906msgid "Select failed"
aabc05d3 1907msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1908
640c5d94 1909#: methods/http.cc:742
38d608f4 1910msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1911msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1912
640c5d94 1913#: methods/http.cc:765
38d608f4 1914msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1915msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1916
640c5d94 1917#: methods/http.cc:793
38d608f4 1918msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1919msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1920
640c5d94 1921#: methods/http.cc:818
38d608f4 1922msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1923msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1924
640c5d94 1925#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1926msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
1927msgstr ""
1928"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1929
640c5d94 1930#: methods/http.cc:834
38d608f4 1931msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1932msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1933
640c5d94 1934#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1935msgid "Bad header data"
aabc05d3 1936msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1937
640c5d94 1938#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1939msgid "Connection failed"
aabc05d3 1940msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1941
640c5d94 1942#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1943msgid "Internal error"
aabc05d3 1944msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1945
1b5a6222
CP
1946#: methods/rsh.cc:330
1947msgid "Connection closed prematurely"
1948msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1949
b8b9ddce
AL
1950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1951msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1952msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1953
1954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1955#, c-format
1956msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1957msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1958
1959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1960#, c-format
1961msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1962msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1963
38d608f4
AL
1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1965#, c-format
1966msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1967msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1968
1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1970#, c-format
1971msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1972msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1973
38fd54f1 1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1975#, c-format
38fd54f1 1976msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 1977msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1
AL
1978
1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
b8b9ddce
AL
1980#, c-format
1981msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1982msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1983
38fd54f1 1984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
b8b9ddce 1985#, c-format
1169dbfa 1986msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 1987msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1988
38fd54f1 1989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
b8b9ddce
AL
1990#, c-format
1991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1992msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1993
38fd54f1 1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
b8b9ddce
AL
1995#, c-format
1996msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
1997msgstr ""
1998"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 1999
38fd54f1 2000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
b8b9ddce
AL
2001#, c-format
2002msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2003msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2004
38fd54f1 2005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
2006#, c-format
2007msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2008msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2009
38fd54f1 2010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
b8b9ddce
AL
2011#, c-format
2012msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2013msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2014
38fd54f1 2015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
2016#, c-format
2017msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2018msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2019
2020#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2021#, c-format
2022msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2023msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2024
2025#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2026#, c-format
2027msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2028msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2031#, c-format
2032msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2033msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2037#, c-format
2038msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2039msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2040
2041#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2042#, c-format
2043msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2044msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2045
2046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2047#, c-format
2048msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2049msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2050
2051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2052#, c-format
38d608f4 2053msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2054msgstr ""
2055"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2056
2057#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2058#, c-format
2059msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2060msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2061
2062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2063#, c-format
2064msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2065msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2066
2067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2068#, c-format
2069msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2070msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2071
2072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2073#, c-format
2074msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2075msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2076
2077#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2078#, c-format
2079msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2080msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2081
1e542d77 2082#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2083#, c-format
2084msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2085msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2086
2087#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2088msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2089msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2090
2091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2092#, c-format
2093msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2094msgstr ""
2095"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2096
2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2098#, c-format
2099msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2100msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2101
2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2103#, c-format
2104msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2105msgstr ""
2106"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2107"%s"
b8b9ddce
AL
2108
2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2110#, c-format
2111msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2112msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2113
1b5a6222 2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
b8b9ddce 2115#, c-format
1169dbfa 2116msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2117msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2118
1b5a6222 2119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
b8b9ddce
AL
2120#, c-format
2121msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2122msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2123
1b5a6222 2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
b8b9ddce
AL
2125#, c-format
2126msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2127msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2128
1b5a6222 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
b8b9ddce
AL
2130#, c-format
2131msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2132msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2133
1b5a6222 2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
b8b9ddce
AL
2135#, c-format
2136msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2137msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2138
1b5a6222 2139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b8b9ddce
AL
2140#, c-format
2141msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2142msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2143
1b5a6222 2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
b8b9ddce
AL
2145#, c-format
2146msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2147msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2148
1b5a6222 2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
b8b9ddce 2150msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2151msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2152
1b5a6222 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
b8b9ddce 2154msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2155msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2156
1b5a6222 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
b8b9ddce 2158msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2159msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2162msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2163msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2166msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2167msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2170msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2171msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2174#, c-format
1169dbfa 2175msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2176msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2179msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2180msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2183msgid "Depends"
aabc05d3 2184msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2187msgid "PreDepends"
aabc05d3 2188msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2191msgid "Suggests"
aabc05d3 2192msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2195msgid "Recommends"
aabc05d3 2196msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2199msgid "Conflicts"
aabc05d3 2200msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2203msgid "Replaces"
aabc05d3 2204msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2207msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2208msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2211msgid "important"
aabc05d3 2212msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2215msgid "required"
aabc05d3 2216msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2219msgid "standard"
aabc05d3 2220msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2223msgid "optional"
aabc05d3 2224msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2227msgid "extra"
aabc05d3 2228msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2229
2230#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2231msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2232msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2233
2234#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2235msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2236msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2237
2238#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2239msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2240msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2241
1b5a6222 2242#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2243#, c-format
2244msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2245msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2246
1b5a6222 2247#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2248#, c-format
2249msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2250msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2251
1b5a6222 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2253#, c-format
2254msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2255msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2256
1b5a6222 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2258#, c-format
2259msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2260msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2261
1b5a6222 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2263#, c-format
2264msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2265msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2266
1b5a6222 2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce 2268#, c-format
1169dbfa 2269msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2270msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2271
1b5a6222 2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2273#, c-format
2274msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2275msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2276
1b5a6222 2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2278#, c-format
2279msgid "Opening %s"
aabc05d3 2280msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2281
1b5a6222 2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b8b9ddce
AL
2283#, c-format
2284msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2285msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2286
1b5a6222 2287#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2288#, c-format
2289msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2290msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2291
1b5a6222 2292#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2293#, c-format
640c5d94
MZ
2294msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2295msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2296
1b5a6222 2297#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2298#, c-format
2299msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2300msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2301
b8b9ddce
AL
2302#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2303#, c-format
2304msgid ""
2305"This installation run will require temporarily removing the essential "
2306"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2307"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2308msgstr ""
aabc05d3
AL
2309"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2310"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2311"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2312"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2313
2314#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2315#, c-format
2316msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2317msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2318
1b5a6222 2319#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2320#, c-format
5ce113f1
CP
2321msgid ""
2322"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2323msgstr ""
640c5d94 2324"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2325"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2326
1b5a6222 2327#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2328msgid ""
2329"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2330"held packages."
2331msgstr ""
aabc05d3
AL
2332"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2333"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2334
1b5a6222 2335#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2336msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2337msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2338
2339#: apt-pkg/acquire.cc:61
2340#, c-format
2341msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2342msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2343
2344#: apt-pkg/acquire.cc:65
2345#, c-format
2346msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2347msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2348
2349#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2350#, c-format
2351msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2352msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2353
2354#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2355#, c-format
2356msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2357msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2358
38d608f4 2359#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2360#, c-format
2361msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2362msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2363
38d608f4 2364#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2365msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2366msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2367
2368#: apt-pkg/clean.cc:61
2369#, c-format
2370msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2371msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2372
1b5a6222 2373#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2374msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2375msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2376
2377#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2378msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2379msgstr ""
2380"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2381
2382#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2383msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2384msgstr ""
2385"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2386
2387#: apt-pkg/policy.cc:269
2388msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2389msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2390
2391#: apt-pkg/policy.cc:291
2392#, c-format
2393msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2394msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2395
38d608f4
AL
2396#: apt-pkg/policy.cc:299
2397msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2398msgstr ""
2399"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2400
b8b9ddce
AL
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2402msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2403msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2406#, c-format
2407msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2408msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2411#, c-format
2412msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2413msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2416#, c-format
2417msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2418msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2421#, c-format
2422msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2423msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2426#, c-format
2427msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2428msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2429
2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2431#, c-format
2432msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2433msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2434
2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2436#, c-format
2437msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2438msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2439
2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2441msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2442msgstr ""
2443"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2444"APT."
b8b9ddce
AL
2445
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2447msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2448msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2449
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2451msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2452msgstr ""
2453"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2456#, c-format
2457msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2458msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2459
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2461#, c-format
2462msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2463msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2464
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2466#, c-format
2467msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2468msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2471#, c-format
2472msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2473msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2476msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2477msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2478
1b5a6222 2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2480msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2481msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2482
1b5a6222 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2484#, c-format
2485msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2486msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2487
5ce113f1 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2489msgid "MD5Sum mismatch"
2490msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2491
5ce113f1 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
b8b9ddce
AL
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2496"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2497msgstr ""
daa4fb68
AL
2498"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2499"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2500
5ce113f1 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
b8b9ddce
AL
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2505"manually fix this package."
2506msgstr ""
daa4fb68
AL
2507"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2508"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2509
5ce113f1 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
b8b9ddce 2511#, c-format
5ce113f1
CP
2512msgid ""
2513"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2514msgstr ""
aabc05d3
AL
2515"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2516"πακέτο %s."
b8b9ddce 2517
5ce113f1 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
b8b9ddce 2519msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2520msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2521
1b5a6222 2522#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2523#, c-format
1b5a6222 2524msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2525msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2526
5ce113f1 2527#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Using CD-ROM mount point %s\n"
2531"Mounting CD-ROM\n"
2532msgstr ""
ddc7977b
CP
2533"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2534"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2535
5ce113f1 2536#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2537msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2538msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2539
5ce113f1 2540#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2541#, c-format
1169dbfa 2542msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2543msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2544
5ce113f1 2545#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2546#, c-format
2547msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2548msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2549
5ce113f1 2550#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2551msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2552msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2553
5ce113f1 2554#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2555msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2556msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2557
2558#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2560msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2561msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2562
5ce113f1 2563#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2564msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2565msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2566
5ce113f1 2567#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2568#, c-format
2569msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2570msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2571
5ce113f1 2572#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2573msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2574msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2575
5ce113f1 2576#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2577#, c-format
2578msgid ""
1169dbfa 2579"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2580"'%s'\n"
2581msgstr ""
ddc7977b
CP
2582"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2583"'%s'\n"
1b5a6222 2584
5ce113f1 2585#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2586msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2587msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2588
5ce113f1 2589#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2590msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2591msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2592
5ce113f1 2593#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2594msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2595msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2596
5ce113f1 2597#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2598msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2599msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2600
2601#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2602#, c-format
2603msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2604msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2605
2606#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2607#, c-format
2608msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2609msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2610
2611#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2612#, c-format
1169dbfa 2613msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2614msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2615
2616#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2617#, c-format
1169dbfa 2618msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2619msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"