]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
155893a8 | 1 | # translation of apt_po_el_new.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
640c5d94 MZ |
3 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
5 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 6 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
7 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
8 | # Greek Translation of APT. | |
9 | # This file is put in the public domain. | |
10 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
155893a8 | 11 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
12 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
13 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 14 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 15 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
b8b9ddce AL |
16 | # |
17 | msgid "" | |
18 | msgstr "" | |
155893a8 | 19 | "Project-Id-Version: apt_po_el_new\n" |
daa4fb68 | 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
edae3167 | 21 | "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n" |
155893a8 CP |
22 | "PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n" |
23 | "Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" | |
21e596eb | 24 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 28 | "org>\n" |
6094cb36 CP |
29 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
b8b9ddce | 31 | |
daa4fb68 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
33 | #, c-format |
34 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
6094cb36 | 35 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 36 | |
daa4fb68 AL |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
40 | #, c-format |
41 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 42 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 43 | |
daa4fb68 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 45 | msgid "Total package names : " |
aabc05d3 | 46 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 47 | |
daa4fb68 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 49 | msgid " Normal packages: " |
aabc05d3 | 50 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 51 | |
daa4fb68 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 53 | msgid " Pure virtual packages: " |
aabc05d3 | 54 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 55 | |
daa4fb68 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 57 | msgid " Single virtual packages: " |
aabc05d3 | 58 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 59 | |
daa4fb68 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 61 | msgid " Mixed virtual packages: " |
ddc7977b | 62 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 63 | |
daa4fb68 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 65 | msgid " Missing: " |
ddc7977b | 66 | msgstr "Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 67 | |
daa4fb68 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 69 | msgid "Total distinct versions: " |
aabc05d3 | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
daa4fb68 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 73 | msgid "Total dependencies: " |
aabc05d3 | 74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 75 | |
daa4fb68 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
aabc05d3 | 78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 79 | |
daa4fb68 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 81 | msgid "Total Provides mappings: " |
aabc05d3 | 82 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 83 | |
daa4fb68 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 85 | msgid "Total globbed strings: " |
aabc05d3 | 86 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 87 | |
daa4fb68 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 89 | msgid "Total dependency version space: " |
aabc05d3 | 90 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 91 | |
daa4fb68 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 93 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 | 94 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 95 | |
daa4fb68 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 97 | msgid "Total space accounted for: " |
aabc05d3 | 98 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 99 | |
daa4fb68 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
101 | #, c-format |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 103 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 104 | |
daa4fb68 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 106 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 107 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 108 | |
daa4fb68 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 110 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 111 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 112 | |
daa4fb68 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 114 | msgid "Package files:" |
aabc05d3 | 115 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 116 | |
daa4fb68 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
bcc753b7 CP |
119 | msgstr "" |
120 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 121 | |
daa4fb68 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
123 | #, c-format |
124 | msgid "%4i %s\n" | |
125 | msgstr "%4i %s\n" | |
126 | ||
127 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
1169dbfa | 129 | msgid "Pinned packages:" |
aabc05d3 | 130 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 131 | |
daa4fb68 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 133 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 134 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
135 | |
136 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 138 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 139 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 140 | |
daa4fb68 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 142 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 143 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
144 | |
145 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 147 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 148 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 149 | |
daa4fb68 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 151 | msgid " Package pin: " |
aabc05d3 | 152 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
153 | |
154 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
1169dbfa | 156 | msgid " Version table:" |
aabc05d3 | 157 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 158 | |
daa4fb68 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
160 | #, c-format |
161 | msgid " %4i %s\n" | |
162 | msgstr " %4i %s\n" | |
163 | ||
802442e3 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
edae3167 | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
167 | #, c-format |
168 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 169 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 170 | |
802442e3 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
b8b9ddce AL |
172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 174 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
179 | "cache files, and query information from them\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 182 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
194 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
197 | " policy - Show policy settings\n" |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
b8b9ddce AL |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
208 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
209 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
210 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 213 | "\n" |
aabc05d3 AL |
214 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
215 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
216 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 217 | "\n" |
aabc05d3 AL |
218 | "Εντολές:\n" |
219 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
220 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
221 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
222 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
223 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
224 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
225 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
226 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
227 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
228 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
229 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
230 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
231 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
232 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
233 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
234 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 235 | "\n" |
aabc05d3 AL |
236 | "Επιλογές:\n" |
237 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
238 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
239 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
240 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
241 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
242 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
243 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 245 | |
648bb618 CP |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
247 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
bcc753b7 CP |
248 | msgstr "" |
249 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
648bb618 CP |
250 | |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6094cb36 | 253 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" |
648bb618 CP |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
6094cb36 | 257 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." |
648bb618 | 258 | |
568dc798 AL |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
52655f7c | 261 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" |
568dc798 AL |
262 | |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 277 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
278 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
279 | "\n" | |
280 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
281 | "APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
291 | |
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 295 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
296 | |
297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 309 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
310 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
311 | "\n" | |
312 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
313 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Επιλογές:\n" | |
316 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
317 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
318 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
319 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 320 | |
1b5a6222 | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Unable to write to %s" | |
324 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
325 | ||
326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 328 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 | 329 | |
3c4a4974 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 331 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 332 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 333 | |
3c4a4974 CP |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 337 | #, c-format |
1169dbfa | 338 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 | 339 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 | 340 | |
3c4a4974 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 342 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 343 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 344 | |
3c4a4974 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 346 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 347 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 | 348 | |
3c4a4974 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 350 | #, c-format |
1169dbfa | 351 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 | 352 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 | 353 | |
3c4a4974 | 354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
355 | msgid "" |
356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " contents path\n" | |
360 | " release path\n" | |
361 | " generate config [groups]\n" | |
362 | " clean config\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
380 | "Debian archive:\n" | |
381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Options:\n" | |
385 | " -h This help text\n" | |
386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
387 | " -s=? Source override file\n" | |
388 | " -q Quiet\n" | |
389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 394 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
395 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
396 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
398 | " contents path\n" | |
399 | " release path\n" | |
400 | " generate config [groups]\n" | |
401 | " clean config\n" | |
402 | "\n" | |
21e596eb | 403 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" |
640c5d94 MZ |
404 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" |
405 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
406 | "\n" | |
21e596eb CP |
407 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" |
408 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
640c5d94 MZ |
409 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" |
410 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
411 | "(Τομέας).\n" | |
412 | "\n" | |
bab3080e | 413 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" |
21e596eb CP |
414 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" |
415 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
640c5d94 | 416 | "\n" |
21e596eb CP |
417 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" |
418 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
419 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
5ce113f1 CP |
420 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " |
421 | "στα\n" | |
21e596eb CP |
422 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" |
423 | "πακέτων του Debian :\n" | |
640c5d94 MZ |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
21e596eb CP |
427 | "Επιλογές:\n" |
428 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
429 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
430 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
431 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
432 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
433 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
434 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
435 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
436 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 437 | |
3c4a4974 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 439 | msgid "No selections matched" |
640c5d94 | 440 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 | 441 | |
3c4a4974 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 445 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 446 | |
edae3167 | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 450 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 451 | |
edae3167 | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
38fd54f1 AL |
453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 455 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 | 456 | |
edae3167 | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
458 | msgid "" | |
459 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
460 | "remove and re-create the database." | |
461 | msgstr "" | |
462 | ||
463 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
640c5d94 MZ |
464 | #, c-format |
465 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
466 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 467 | |
edae3167 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
469 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 470 | #, c-format |
edae3167 | 471 | msgid "Failed to stat %s" |
472 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 473 | |
edae3167 | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 | 475 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 476 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 477 | |
edae3167 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 | 479 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 480 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 | 481 | |
edae3167 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
640c5d94 | 483 | #, c-format |
568dc798 | 484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 485 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 | 486 | |
edae3167 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
640c5d94 | 488 | #, c-format |
568dc798 | 489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 490 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 | 491 | |
edae3167 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 | 493 | msgid "E: " |
640c5d94 | 494 | msgstr "E: " |
568dc798 | 495 | |
edae3167 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 | 497 | msgid "W: " |
640c5d94 | 498 | msgstr "W: " |
568dc798 | 499 | |
edae3167 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 | 501 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 502 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 | 503 | |
edae3167 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
640c5d94 | 505 | #, c-format |
568dc798 | 506 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 507 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 | 508 | |
edae3167 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 | 510 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 511 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 | 512 | |
edae3167 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
640c5d94 | 514 | #, c-format |
568dc798 | 515 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 516 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 | 517 | |
edae3167 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
519 | #, c-format |
520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 521 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 | 522 | |
edae3167 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 | 524 | #, c-format |
568dc798 | 525 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 526 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 | 527 | |
edae3167 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
640c5d94 | 529 | #, c-format |
568dc798 | 530 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 531 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 | 532 | |
edae3167 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
640c5d94 | 534 | #, c-format |
568dc798 | 535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 536 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 | 537 | |
edae3167 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
539 | #, c-format |
540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 541 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 | 542 | |
edae3167 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 | 544 | msgid "Archive had no package field" |
640c5d94 | 545 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 | 546 | |
edae3167 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
548 | #, c-format |
549 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 550 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 | 551 | |
edae3167 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
553 | #, c-format |
554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 555 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 556 | |
edae3167 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
558 | #, fuzzy, c-format | |
559 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
560 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
563 | #, fuzzy, c-format | |
564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
565 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
566 | ||
1b5a6222 CP |
567 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
568 | #, c-format | |
1169dbfa | 569 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
570 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
571 | ||
572 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 574 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 AL |
575 | |
576 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 577 | #, c-format |
568dc798 | 578 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 579 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 AL |
580 | |
581 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 584 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 AL |
585 | |
586 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 589 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 AL |
590 | |
591 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 594 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 AL |
595 | |
596 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
640c5d94 | 597 | #, c-format |
568dc798 | 598 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 599 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 AL |
600 | |
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
602 | #, c-format | |
1169dbfa | 603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 | 604 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 AL |
605 | |
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 609 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 AL |
610 | |
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
613 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 616 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 617 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 AL |
618 | |
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 620 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 621 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 AL |
622 | |
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 624 | msgid "Compress child" |
640c5d94 | 625 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 AL |
626 | |
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
640c5d94 | 628 | #, c-format |
1169dbfa | 629 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 | 630 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 AL |
631 | |
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 634 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 AL |
635 | |
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 637 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 638 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 AL |
639 | |
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
641 | msgid "decompressor" | |
640c5d94 | 642 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 AL |
643 | |
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
645 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640c5d94 | 646 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 AL |
647 | |
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 649 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 650 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 AL |
651 | |
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 653 | #, c-format |
568dc798 | 654 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 655 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 AL |
656 | |
657 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
660 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
661 | ||
092ae175 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
568dc798 | 663 | msgid "Y" |
640c5d94 | 664 | msgstr "Y" |
568dc798 | 665 | |
802442e3 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
568dc798 AL |
667 | #, c-format |
668 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 669 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 | 670 | |
092ae175 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
568dc798 | 672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
640c5d94 | 673 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 | 674 | |
092ae175 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
640c5d94 | 676 | #, c-format |
568dc798 | 677 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 678 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 | 679 | |
092ae175 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
568dc798 AL |
681 | #, c-format |
682 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 683 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 | 684 | |
092ae175 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 686 | msgid "but it is not installable" |
640c5d94 | 687 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 | 688 | |
092ae175 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
568dc798 | 690 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 691 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 | 692 | |
092ae175 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 694 | msgid "but it is not installed" |
640c5d94 | 695 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 | 696 | |
092ae175 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 698 | msgid "but it is not going to be installed" |
640c5d94 | 699 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 | 700 | |
092ae175 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
568dc798 | 702 | msgid " or" |
640c5d94 | 703 | msgstr " η" |
568dc798 | 704 | |
092ae175 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
568dc798 | 706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
640c5d94 | 707 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 708 | |
092ae175 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
568dc798 | 710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
640c5d94 | 711 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 | 712 | |
092ae175 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
568dc798 | 714 | msgid "The following packages have been kept back:" |
640c5d94 | 715 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 | 716 | |
092ae175 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
568dc798 | 718 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
640c5d94 | 719 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 | 720 | |
092ae175 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
568dc798 | 722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
640c5d94 | 723 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 | 724 | |
092ae175 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
568dc798 | 726 | msgid "The following held packages will be changed:" |
640c5d94 | 727 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 | 728 | |
092ae175 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
568dc798 AL |
730 | #, c-format |
731 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 732 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 | 733 | |
092ae175 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
568dc798 | 735 | msgid "" |
26e38fa2 | 736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
738 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
739 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
740 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 741 | |
092ae175 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
568dc798 AL |
743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 745 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 746 | |
092ae175 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
640c5d94 | 748 | #, c-format |
568dc798 | 749 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 750 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 751 | |
092ae175 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 755 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 756 | |
092ae175 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
568dc798 AL |
758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 760 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 761 | |
092ae175 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
568dc798 AL |
763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 765 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 766 | |
092ae175 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
568dc798 | 768 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 769 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 770 | |
092ae175 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
568dc798 | 772 | msgid " failed." |
640c5d94 | 773 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 774 | |
092ae175 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
568dc798 | 776 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 777 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 778 | |
092ae175 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 780 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 781 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 782 | |
092ae175 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
568dc798 | 784 | msgid " Done" |
640c5d94 | 785 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 786 | |
092ae175 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 AL |
788 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
789 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
790 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
791 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 792 | |
092ae175 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 | 794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 795 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 796 | |
092ae175 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
1b5a6222 | 798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ddc7977b | 799 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" |
1b5a6222 | 800 | |
092ae175 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
3c4a4974 | 802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
6094cb36 | 803 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" |
3c4a4974 | 804 | |
092ae175 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
1169dbfa CP |
806 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
807 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
1b5a6222 | 808 | |
092ae175 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
1b5a6222 | 810 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
ddc7977b | 811 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
1b5a6222 | 812 | |
092ae175 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
1b5a6222 CP |
814 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
815 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
816 | ||
092ae175 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3c4a4974 | 818 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
6094cb36 | 819 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" |
3c4a4974 | 820 | |
092ae175 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
1169dbfa | 822 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
bcc753b7 CP |
823 | msgstr "" |
824 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 825 | |
092ae175 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
3c4a4974 | 827 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
6094cb36 | 828 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" |
3c4a4974 | 829 | |
edae3167 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 |
568dc798 | 831 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 832 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 833 | |
edae3167 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 |
568dc798 AL |
835 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
836 | msgid "The list of sources could not be read." | |
837 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
838 | ||
092ae175 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
3c4a4974 CP |
840 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
841 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
842 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." |
843 | "debian.org" | |
3c4a4974 | 844 | |
092ae175 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
568dc798 AL |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 848 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 849 | |
092ae175 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
568dc798 AL |
851 | #, c-format |
852 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 853 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 854 | |
092ae175 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
568dc798 AL |
856 | #, c-format |
857 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 858 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 859 | |
092ae175 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
568dc798 AL |
861 | #, c-format |
862 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 863 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 864 | |
edae3167 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 |
6094cb36 | 866 | #, c-format |
3c4a4974 | 867 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
6094cb36 | 868 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" |
3c4a4974 | 869 | |
092ae175 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
640c5d94 | 871 | #, c-format |
568dc798 | 872 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 873 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 874 | |
092ae175 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
568dc798 | 876 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 877 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 878 | |
092ae175 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
568dc798 | 880 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 881 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 882 | |
092ae175 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
6094cb36 | 884 | #, c-format |
568dc798 | 885 | msgid "" |
26e38fa2 | 886 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
887 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
888 | " ?] " | |
889 | msgstr "" | |
6094cb36 | 890 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
640c5d94 MZ |
891 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" |
892 | " ?] " | |
568dc798 | 893 | |
092ae175 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
568dc798 | 895 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 896 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 897 | |
092ae175 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
1169dbfa CP |
899 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
900 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 901 | |
edae3167 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 |
640c5d94 | 903 | #, c-format |
568dc798 | 904 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 905 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 906 | |
092ae175 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
568dc798 | 908 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 909 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 910 | |
edae3167 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 |
568dc798 | 912 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 913 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 914 | |
092ae175 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
568dc798 AL |
916 | msgid "" |
917 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
918 | "missing?" | |
919 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
920 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
921 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 922 | |
092ae175 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
568dc798 | 924 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
bcc753b7 CP |
925 | msgstr "" |
926 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 927 | |
092ae175 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
568dc798 | 929 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 930 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 931 | |
092ae175 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1169dbfa | 933 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 | 934 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 935 | |
092ae175 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
568dc798 AL |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 939 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 940 | |
092ae175 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
568dc798 AL |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
bcc753b7 CP |
944 | msgstr "" |
945 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
568dc798 | 946 | |
092ae175 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
568dc798 AL |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 950 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 951 | |
092ae175 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
568dc798 AL |
953 | #, c-format |
954 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 955 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 956 | |
092ae175 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 958 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 959 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 960 | |
092ae175 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
568dc798 | 962 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 963 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 964 | |
092ae175 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
568dc798 AL |
966 | #, c-format |
967 | msgid "" | |
968 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
969 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
970 | "is only available from another source\n" | |
971 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
972 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
973 | "πακέτο.\n" | |
974 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
975 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 976 | |
092ae175 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
568dc798 | 978 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 979 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 980 | |
092ae175 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
568dc798 AL |
982 | #, c-format |
983 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 984 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 985 | |
092ae175 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
568dc798 AL |
987 | #, c-format |
988 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
989 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
990 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
991 | "του\n" | |
568dc798 | 992 | |
092ae175 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
568dc798 AL |
994 | #, c-format |
995 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 996 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 997 | |
092ae175 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
568dc798 AL |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 1001 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 1002 | |
092ae175 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
568dc798 AL |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 1006 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 1007 | |
092ae175 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
568dc798 AL |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 1011 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 1012 | |
092ae175 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
568dc798 | 1014 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 1015 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 1016 | |
802442e3 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
568dc798 | 1018 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 1019 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 1020 | |
092ae175 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
568dc798 AL |
1022 | msgid "" |
1023 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1024 | "used instead." | |
1025 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1026 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
1027 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 1028 | |
092ae175 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1169dbfa | 1030 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 1031 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1032 | |
802442e3 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
640c5d94 | 1034 | #, c-format |
568dc798 | 1035 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 1036 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 1037 | |
802442e3 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
568dc798 AL |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 1041 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 1042 | |
802442e3 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
568dc798 | 1044 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 1045 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1046 | |
802442e3 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
568dc798 AL |
1048 | msgid "" |
1049 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1050 | "solution)." | |
1051 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1052 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1053 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1054 | |
802442e3 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
568dc798 AL |
1056 | msgid "" |
1057 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1058 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1059 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1060 | "or been moved out of Incoming." | |
1061 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1062 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1063 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1064 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1065 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1066 | |
802442e3 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
568dc798 AL |
1068 | msgid "" |
1069 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1070 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1071 | "that package should be filed." | |
1072 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1073 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1074 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1075 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1076 | |
802442e3 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 | 1078 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
640c5d94 | 1079 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" |
568dc798 | 1080 | |
802442e3 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
568dc798 | 1082 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1083 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1084 | |
802442e3 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
568dc798 | 1086 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1087 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1088 | |
edae3167 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
568dc798 | 1090 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1091 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1092 | |
edae3167 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 |
568dc798 | 1094 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1095 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1096 | |
edae3167 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
1169dbfa | 1098 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 | 1099 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1100 | |
edae3167 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1102 | msgid "Failed" |
1103 | msgstr "Απέτυχε" | |
1104 | ||
edae3167 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
568dc798 | 1106 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1107 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1108 | |
edae3167 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 |
3c4a4974 | 1110 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
41ef0ae8 MV |
1111 | msgstr "" |
1112 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1113 | "υλικό" | |
3c4a4974 | 1114 | |
edae3167 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 |
568dc798 AL |
1116 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1117 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1118 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1119 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1120 | |
edae3167 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 |
640c5d94 | 1122 | #, c-format |
568dc798 | 1123 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1124 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1125 | |
edae3167 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 |
bcc753b7 CP |
1127 | #, fuzzy, c-format |
1128 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
155893a8 | 1129 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" |
092ae175 | 1130 | |
edae3167 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
640c5d94 | 1132 | #, c-format |
568dc798 | 1133 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1134 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1135 | |
edae3167 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 |
568dc798 AL |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1139 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1140 | |
edae3167 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 |
568dc798 AL |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1144 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1145 | |
edae3167 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 |
568dc798 | 1147 | #, c-format |
1169dbfa | 1148 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 | 1149 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1150 | |
edae3167 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 |
568dc798 | 1152 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1153 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1154 | |
edae3167 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
568dc798 AL |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1158 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1159 | |
edae3167 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
568dc798 AL |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1163 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1164 | |
edae3167 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 |
3c4a4974 CP |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
6094cb36 | 1168 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" |
3c4a4974 | 1169 | |
edae3167 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
568dc798 AL |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1173 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1174 | |
edae3167 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
568dc798 | 1176 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1177 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1178 | |
edae3167 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 |
568dc798 | 1180 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
bcc753b7 CP |
1181 | msgstr "" |
1182 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
568dc798 | 1183 | |
edae3167 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
568dc798 AL |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1187 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1188 | |
edae3167 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 |
568dc798 AL |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1192 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1193 | |
edae3167 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 |
568dc798 AL |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "" | |
1197 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1198 | "found" | |
bcc753b7 CP |
1199 | msgstr "" |
1200 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1201 | |
edae3167 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
568dc798 AL |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "" | |
1205 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1206 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1207 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1208 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1209 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1210 | |
edae3167 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 |
568dc798 AL |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1214 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1215 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1216 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1217 | |
edae3167 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
640c5d94 | 1219 | #, c-format |
568dc798 | 1220 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1221 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1222 | |
edae3167 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
568dc798 AL |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1226 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1227 | |
edae3167 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
568dc798 | 1229 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1230 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1231 | |
edae3167 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
1169dbfa | 1233 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 | 1234 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1235 | |
edae3167 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 |
568dc798 AL |
1237 | msgid "" |
1238 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1239 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1240 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1241 | "\n" | |
1242 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1243 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1244 | "and install.\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "Commands:\n" | |
1247 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1248 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1249 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1250 | " remove - Remove packages\n" | |
1251 | " source - Download source archives\n" | |
1252 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1253 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1254 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1255 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1256 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1257 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "Options:\n" | |
1260 | " -h This help text.\n" | |
1261 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1262 | " -qq No output except for errors\n" | |
1263 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1264 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1265 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1266 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1267 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1268 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1269 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1270 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1273 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1274 | "pages for more information and options.\n" | |
1275 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1276 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1277 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1278 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1282 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1283 | "και η install.\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "Εντολές:\n" | |
1286 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1287 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1288 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1289 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1290 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
6094cb36 | 1291 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" |
640c5d94 | 1292 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" |
6094cb36 | 1293 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" |
640c5d94 MZ |
1294 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" |
1295 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1296 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Παράμετροι:\n" | |
1299 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1300 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1301 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1302 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1303 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1304 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1305 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1306 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1307 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1308 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1309 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1310 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1311 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1312 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1313 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1314 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1315 | |
1316 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1317 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1318 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1319 | |
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1321 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1322 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1323 | |
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1325 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1326 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1327 | |
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1329 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1330 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1331 | |
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1335 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1336 | |
1337 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1340 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1341 | |
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "" | |
1169dbfa | 1345 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1346 | " '%s'\n" |
1347 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1348 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1349 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1350 | " '%s'\n" | |
1351 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1352 | |
1353 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1354 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1355 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1356 | |
1357 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1362 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "Options:\n" | |
1365 | " -h This help text\n" | |
1366 | " -s Use source file sorting\n" | |
1367 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1368 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1369 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1370 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1371 | "\n" | |
1372 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1373 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1374 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "Παράμετροι:\n" | |
1377 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1378 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1379 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1380 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1381 | |
1382 | #: dselect/install:32 | |
1383 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1384 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1385 | |
1386 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1387 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1388 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1389 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1390 | |
1391 | #: dselect/install:100 | |
1392 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1393 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1394 | |
1395 | #: dselect/install:101 | |
1396 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1397 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1398 | |
1399 | #: dselect/install:102 | |
1400 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1401 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1402 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1403 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1404 | |
1405 | #: dselect/install:103 | |
bcc753b7 CP |
1406 | msgid "" |
1407 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
568dc798 | 1408 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1409 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1410 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1411 | |
1412 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1413 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 | 1414 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1415 | |
1b5a6222 | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1417 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1418 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1419 | |
edae3167 | 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
b8b9ddce | 1421 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1422 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1423 | |
edae3167 | 1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
b8b9ddce | 1425 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1426 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1427 | |
edae3167 | 1428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1429 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1430 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1431 | |
edae3167 | 1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
25252292 | 1433 | #, c-format |
bcf56299 | 1434 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1435 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
1436 | |
1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1438 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 1439 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1440 | |
1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1442 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 1443 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1444 | |
1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1446 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 1447 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1448 | |
1449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1450 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1451 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce AL |
1452 | |
1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1454 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 1455 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1456 | |
1457 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1458 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 1459 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
1460 | |
1461 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1462 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 1463 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
1464 | |
1465 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1466 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 1467 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
1468 | |
1469 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1470 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1471 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
1472 | |
1473 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1476 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1477 | |
1478 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1481 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
1482 | |
1483 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1486 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1487 | |
1488 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
6094cb36 | 1489 | #, c-format |
26e38fa2 | 1490 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1491 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1492 | |
71a174ee | 1493 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
b8b9ddce AL |
1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1496 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1497 | |
1498 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1501 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1502 | |
1503 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1506 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
1507 | |
1508 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1511 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
1512 | |
1513 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1516 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1517 | |
1518 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1519 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 1520 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1521 | |
1522 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1525 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
1526 | |
1527 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1528 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 1529 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
1530 | |
1531 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1532 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 1533 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1534 | |
1535 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1538 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce AL |
1539 | |
1540 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1543 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1544 | |
3c4a4974 | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1546 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1547 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1550 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
1551 | |
1552 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1555 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
1556 | |
1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1560 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
1561 | |
1562 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1565 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
1566 | |
1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1570 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1571 | |
1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1573 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 1574 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1575 | |
1576 | #. Build the status cache | |
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1580 | msgid "Reading package lists" |
aabc05d3 | 1581 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1582 | |
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1586 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1587 | |
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1590 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1591 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1592 | |
802442e3 | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1594 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1595 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1596 | |
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "" | |
1600 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1601 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1602 | "package!" | |
1603 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1604 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1605 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1606 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
1607 | |
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1611 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
1612 | |
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1614 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1615 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
1616 | |
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1620 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
1621 | |
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1623 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1624 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1625 | |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1630 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
1631 | |
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1633 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1634 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
1635 | |
1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
26e38fa2 | 1637 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1638 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1639 | |
b8b9ddce AL |
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1641 | #, c-format | |
1169dbfa | 1642 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1643 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1644 | |
1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1648 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1649 | |
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1653 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1654 | |
1b5a6222 | 1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
b8b9ddce AL |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1658 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1659 | |
1b5a6222 | 1660 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
ddc7977b | 1661 | #, c-format |
1b5a6222 | 1662 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ddc7977b | 1663 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' " |
b8b9ddce | 1664 | |
1b5a6222 | 1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1668 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1669 | |
1b5a6222 | 1670 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1671 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1672 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1673 | |
1b5a6222 | 1674 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
b8b9ddce | 1675 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1676 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1677 | |
1b5a6222 | 1678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1679 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1680 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1681 | |
3c4a4974 | 1682 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1685 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 | 1686 | |
3c4a4974 | 1687 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1688 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1689 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1690 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1691 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1692 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1693 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1694 | |
3c4a4974 | 1695 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1696 | msgid "Wrong CD-ROM" |
aabc05d3 | 1697 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 | 1698 | |
3c4a4974 | 1699 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1702 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 | 1703 | |
3c4a4974 | 1704 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1705 | msgid "Disk not found." |
6094cb36 | 1706 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." |
3c4a4974 CP |
1707 | |
1708 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1709 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1710 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
38d608f4 | 1711 | |
edae3167 | 1712 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1713 | #: methods/gzip.cc:150 | |
38d608f4 | 1714 | msgid "Failed to stat" |
aabc05d3 | 1715 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 | 1716 | |
edae3167 | 1717 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
38d608f4 | 1718 | msgid "Failed to set modification time" |
640c5d94 | 1719 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 | 1720 | |
3c4a4974 | 1721 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1722 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
aabc05d3 | 1723 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1724 | |
1725 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1726 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1727 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1728 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1731 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1732 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1733 | |
1734 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1735 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1736 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1737 | |
1738 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1739 | #, c-format | |
1169dbfa | 1740 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
aabc05d3 | 1741 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1742 | |
1743 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1746 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1747 | |
1748 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1751 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1752 | |
1753 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1754 | msgid "" | |
1755 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1756 | "is empty." | |
1757 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1758 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1759 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1760 | |
1761 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1764 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1765 | |
1766 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1769 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1770 | |
1771 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1772 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1773 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1774 | |
1775 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1776 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1777 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1778 | |
3c4a4974 | 1779 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1780 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1781 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1782 | |
1783 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1784 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1785 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1786 | |
1787 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1788 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1789 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 | 1790 | |
3c4a4974 | 1791 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1792 | msgid "Write error" |
1793 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 AL |
1794 | |
1795 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1796 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1797 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1798 | |
1799 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1800 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1801 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1802 | |
1803 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1804 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1805 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1806 | |
1807 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1808 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1809 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1810 | |
1811 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1812 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1813 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1814 | |
1815 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1816 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1817 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1818 | |
1819 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1820 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1821 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1822 | |
1823 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1824 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1825 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1826 | |
1827 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1830 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1831 | |
1832 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1835 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1836 | |
1837 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1838 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1839 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1840 | |
1841 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1842 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1843 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1844 | |
bcc753b7 | 1845 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1846 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1847 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1848 | |
1849 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1852 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1853 | |
1854 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1855 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1856 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1857 | |
1858 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1861 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1862 | |
1863 | #. Get the files information | |
1864 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1865 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1866 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1867 | |
802442e3 | 1868 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1869 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1870 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1871 | |
1872 | #: methods/connect.cc:64 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1875 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1876 | |
1877 | #: methods/connect.cc:71 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1880 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/connect.cc:80 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1885 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1886 | |
1887 | #: methods/connect.cc:86 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1890 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1891 | |
3c4a4974 | 1892 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1895 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1896 | |
802442e3 | 1897 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1900 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1901 | |
1902 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1903 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1904 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1907 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 | 1908 | |
802442e3 | 1909 | #: methods/connect.cc:167 |
38d608f4 AL |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1912 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1913 | |
802442e3 | 1914 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1917 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1918 | |
802442e3 | 1919 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1922 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 1923 | |
802442e3 | 1924 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1927 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 1928 | |
edae3167 | 1929 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1930 | #, fuzzy, c-format |
1931 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1932 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
1933 | ||
edae3167 | 1934 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1935 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
6094cb36 | 1936 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." |
3c4a4974 | 1937 | |
edae3167 | 1938 | #: methods/gpgv.cc:204 |
bcc753b7 CP |
1939 | msgid "" |
1940 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3c4a4974 | 1941 | msgstr "" |
41ef0ae8 MV |
1942 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1943 | "αποτυπώματος?!" | |
3c4a4974 | 1944 | |
edae3167 | 1945 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1946 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
6094cb36 | 1947 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." |
3c4a4974 | 1948 | |
edae3167 | 1949 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1950 | #, fuzzy, c-format |
1951 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
6094cb36 | 1952 | msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)" |
3c4a4974 | 1953 | |
edae3167 | 1954 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1955 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
6094cb36 | 1956 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" |
3c4a4974 | 1957 | |
edae3167 | 1958 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1959 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
6094cb36 | 1960 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" |
3c4a4974 | 1961 | |
edae3167 | 1962 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1963 | msgid "" |
1964 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1965 | "available:\n" | |
1966 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
1967 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1968 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
3c4a4974 | 1969 | |
edae3167 | 1970 | #: methods/gzip.cc:64 |
38d608f4 AL |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 1973 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 | 1974 | |
edae3167 | 1975 | #: methods/gzip.cc:109 |
38d608f4 AL |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 1978 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 1979 | |
bcc753b7 | 1980 | #: methods/http.cc:376 |
38d608f4 | 1981 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 1982 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 1983 | |
bcc753b7 | 1984 | #: methods/http.cc:522 |
38d608f4 AL |
1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 1987 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 1988 | |
bcc753b7 | 1989 | #: methods/http.cc:530 |
38d608f4 | 1990 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 1991 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1992 | |
bcc753b7 | 1993 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1169dbfa | 1994 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 1995 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 1996 | |
bcc753b7 | 1997 | #: methods/http.cc:585 |
1169dbfa | 1998 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 1999 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 2000 | |
bcc753b7 | 2001 | #: methods/http.cc:600 |
1169dbfa | 2002 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 2003 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 2004 | |
bcc753b7 | 2005 | #: methods/http.cc:602 |
1169dbfa | 2006 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
aabc05d3 | 2007 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 2008 | |
bcc753b7 | 2009 | #: methods/http.cc:626 |
38d608f4 | 2010 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 2011 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 2012 | |
bcc753b7 | 2013 | #: methods/http.cc:773 |
38d608f4 | 2014 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 2015 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 2016 | |
bcc753b7 | 2017 | #: methods/http.cc:778 |
38d608f4 | 2018 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 2019 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 2020 | |
bcc753b7 | 2021 | #: methods/http.cc:801 |
38d608f4 | 2022 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 2023 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 2024 | |
bcc753b7 | 2025 | #: methods/http.cc:832 |
38d608f4 | 2026 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 2027 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2028 | |
bcc753b7 | 2029 | #: methods/http.cc:860 |
38d608f4 | 2030 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 2031 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2032 | |
bcc753b7 | 2033 | #: methods/http.cc:874 |
1169dbfa | 2034 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
bcc753b7 CP |
2035 | msgstr "" |
2036 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
38d608f4 | 2037 | |
bcc753b7 | 2038 | #: methods/http.cc:876 |
38d608f4 | 2039 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 2040 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 2041 | |
bcc753b7 | 2042 | #: methods/http.cc:1107 |
1169dbfa | 2043 | msgid "Bad header data" |
aabc05d3 | 2044 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 2045 | |
bcc753b7 | 2046 | #: methods/http.cc:1124 |
38d608f4 | 2047 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 2048 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 2049 | |
bcc753b7 | 2050 | #: methods/http.cc:1215 |
38d608f4 | 2051 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 2052 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 2053 | |
b8b9ddce AL |
2054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2055 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 2056 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2057 | |
2058 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 2061 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2062 | |
171c75f1 | 2063 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
b8b9ddce AL |
2064 | #, c-format |
2065 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 2066 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 2067 | |
3c4a4974 | 2068 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 2071 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 | 2072 | |
3c4a4974 | 2073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
b8b9ddce AL |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 2076 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 2077 | |
3c4a4974 | 2078 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 | 2079 | #, c-format |
38fd54f1 | 2080 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 2081 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 | 2082 | |
3c4a4974 | 2083 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
b8b9ddce AL |
2084 | #, c-format |
2085 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 2086 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 2087 | |
3c4a4974 | 2088 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
b8b9ddce | 2089 | #, c-format |
1169dbfa | 2090 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
aabc05d3 | 2091 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 2092 | |
3c4a4974 | 2093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
b8b9ddce AL |
2094 | #, c-format |
2095 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 2096 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 2097 | |
3c4a4974 | 2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
b8b9ddce AL |
2099 | #, c-format |
2100 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bcc753b7 CP |
2101 | msgstr "" |
2102 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2103 | |
3c4a4974 | 2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
b8b9ddce AL |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 2107 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 2108 | |
3c4a4974 | 2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
b8b9ddce AL |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 2112 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 2113 | |
3c4a4974 | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
b8b9ddce AL |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 2117 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 2118 | |
3c4a4974 | 2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
b8b9ddce AL |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 2122 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2123 | |
2124 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 2127 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
2128 | |
2129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 2132 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
2133 | |
2134 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 2137 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
2138 | |
2139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2140 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2143 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
2144 | |
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2148 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
2149 | |
2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2153 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
2154 | |
2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 2156 | #, c-format |
38d608f4 | 2157 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
bcc753b7 CP |
2158 | msgstr "" |
2159 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
b8b9ddce AL |
2160 | |
2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2164 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
2165 | |
2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2169 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
2170 | |
2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2174 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
2175 | |
2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2179 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
2180 | |
2181 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2184 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2185 | |
171c75f1 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2189 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
2190 | |
2191 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2192 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 2193 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce | 2194 | |
3c4a4974 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
b8b9ddce AL |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
bcc753b7 CP |
2198 | msgstr "" |
2199 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2200 | |
3c4a4974 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
b8b9ddce AL |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2204 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce | 2205 | |
3c4a4974 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
b8b9ddce AL |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2209 | msgstr "" |
2210 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2211 | "%s" | |
b8b9ddce | 2212 | |
3c4a4974 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
b8b9ddce AL |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2216 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce | 2217 | |
3c4a4974 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
b8b9ddce | 2219 | #, c-format |
1169dbfa | 2220 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
aabc05d3 | 2221 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce | 2222 | |
3c4a4974 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
b8b9ddce AL |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2226 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce | 2227 | |
3c4a4974 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
b8b9ddce AL |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2231 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce | 2232 | |
3c4a4974 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
b8b9ddce AL |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2236 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce | 2237 | |
3c4a4974 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
b8b9ddce AL |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2241 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 2242 | |
3c4a4974 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
b8b9ddce AL |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2246 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2247 | |
3c4a4974 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
b8b9ddce AL |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2251 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2252 | |
3c4a4974 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
b8b9ddce | 2254 | msgid "Problem closing the file" |
aabc05d3 | 2255 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2256 | |
3c4a4974 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
b8b9ddce | 2258 | msgid "Problem unlinking the file" |
aabc05d3 | 2259 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2260 | |
3c4a4974 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
b8b9ddce | 2262 | msgid "Problem syncing the file" |
aabc05d3 | 2263 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2264 | |
2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2266 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 2267 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
2268 | |
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2270 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 2271 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
2272 | |
2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2274 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 2275 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2276 | |
2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2278 | #, c-format | |
1169dbfa | 2279 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
aabc05d3 | 2280 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
2281 | |
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2283 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2284 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
2285 | |
2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2287 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 2288 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2289 | |
2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2291 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 2292 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2293 | |
2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2295 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 2296 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
2297 | |
2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2299 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 2300 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
2301 | |
2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2303 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 2304 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
2305 | |
2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2307 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 2308 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
2309 | |
2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2311 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 2312 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
2313 | |
2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2315 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 2316 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
2317 | |
2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2319 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 2320 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
2321 | |
2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2323 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 2324 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
2325 | |
2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2327 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 2328 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
2329 | |
2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2331 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 2332 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce | 2333 | |
523812b6 | 2334 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
1169dbfa | 2335 | msgid "Building dependency tree" |
aabc05d3 | 2336 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2337 | |
523812b6 | 2338 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
1169dbfa | 2339 | msgid "Candidate versions" |
aabc05d3 | 2340 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce | 2341 | |
523812b6 | 2342 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
1169dbfa | 2343 | msgid "Dependency generation" |
aabc05d3 | 2344 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2345 | |
edae3167 | 2346 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 |
b8b9ddce AL |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2349 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2350 | |
edae3167 | 2351 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 |
b8b9ddce AL |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2354 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2355 | |
71a174ee | 2356 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
b8b9ddce AL |
2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2359 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2360 | |
71a174ee | 2361 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b8b9ddce AL |
2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2364 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2365 | |
71a174ee | 2366 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b8b9ddce AL |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2369 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2370 | |
71a174ee | 2371 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
b8b9ddce | 2372 | #, c-format |
1169dbfa | 2373 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
aabc05d3 | 2374 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2375 | |
71a174ee | 2376 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
b8b9ddce AL |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2379 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2380 | |
71a174ee | 2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
b8b9ddce AL |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2384 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2385 | |
71a174ee | 2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
b8b9ddce AL |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2389 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2390 | |
71a174ee | 2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
b8b9ddce AL |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2394 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2395 | |
71a174ee | 2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
6094cb36 | 2397 | #, c-format |
640c5d94 | 2398 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
6094cb36 | 2399 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " |
b8b9ddce | 2400 | |
71a174ee | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
b8b9ddce AL |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2404 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2405 | |
b8b9ddce AL |
2406 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "" | |
2409 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2410 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2411 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2412 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2413 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2414 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2415 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2416 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
2417 | |
2418 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2421 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2422 | |
1b5a6222 | 2423 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
b8b9ddce | 2424 | #, c-format |
bcc753b7 CP |
2425 | msgid "" |
2426 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
b8b9ddce | 2427 | msgstr "" |
640c5d94 | 2428 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2429 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2430 | |
1b5a6222 | 2431 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
b8b9ddce AL |
2432 | msgid "" |
2433 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2434 | "held packages." | |
2435 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2436 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2437 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2438 | |
1b5a6222 | 2439 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
b8b9ddce | 2440 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2441 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce | 2442 | |
3c4a4974 | 2443 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
b8b9ddce AL |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2446 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2447 | |
3c4a4974 | 2448 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
b8b9ddce AL |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2451 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2452 | |
802442e3 | 2453 | #. only show the ETA if it makes sense |
2454 | #. two days | |
2455 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2456 | #, fuzzy, c-format | |
2457 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
6094cb36 | 2458 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" |
3c4a4974 | 2459 | |
802442e3 | 2460 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2461 | #, fuzzy, c-format | |
2462 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2463 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
2464 | ||
3c4a4974 | 2465 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
b8b9ddce AL |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2468 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce | 2469 | |
3c4a4974 | 2470 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
b8b9ddce AL |
2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2473 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2474 | |
3c4a4974 | 2475 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
6094cb36 | 2476 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2477 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2478 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
2479 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2480 | "enter." | |
3c4a4974 | 2481 | |
71a174ee | 2482 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
b8b9ddce AL |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2485 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2486 | |
71a174ee | 2487 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
daa4fb68 AL |
2488 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2489 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
2490 | |
2491 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2494 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2495 | |
1b5a6222 | 2496 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
b8b9ddce | 2497 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2498 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce AL |
2499 | |
2500 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2501 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
bcc753b7 CP |
2502 | msgstr "" |
2503 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
b8b9ddce AL |
2504 | |
2505 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2506 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
bcc753b7 CP |
2507 | msgstr "" |
2508 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce AL |
2509 | |
2510 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2511 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2512 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
2513 | |
2514 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2517 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2518 | |
38d608f4 AL |
2519 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2520 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
bcc753b7 CP |
2521 | msgstr "" |
2522 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
38d608f4 | 2523 | |
b8b9ddce AL |
2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2525 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 2526 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2527 | |
2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
6094cb36 | 2529 | #, c-format |
26e38fa2 | 2530 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
6094cb36 | 2531 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
2532 | |
2533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
6094cb36 | 2534 | #, c-format |
26e38fa2 | 2535 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
6094cb36 | 2536 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
2537 | |
2538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
6094cb36 | 2539 | #, c-format |
26e38fa2 | 2540 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
6094cb36 | 2541 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
2542 | |
2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
6094cb36 | 2544 | #, c-format |
26e38fa2 | 2545 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
6094cb36 | 2546 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
2547 | |
2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
6094cb36 | 2549 | #, c-format |
26e38fa2 | 2550 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
6094cb36 | 2551 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
2552 | |
2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
6094cb36 | 2554 | #, c-format |
26e38fa2 | 2555 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
6094cb36 | 2556 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
2557 | |
2558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
6094cb36 | 2559 | #, c-format |
26e38fa2 | 2560 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
6094cb36 | 2561 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
2562 | |
2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2564 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
2565 | msgstr "" |
2566 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2567 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
2568 | |
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2570 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 2571 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2572 | |
2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2574 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
bcc753b7 CP |
2575 | msgstr "" |
2576 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce AL |
2577 | |
2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
6094cb36 | 2579 | #, c-format |
26e38fa2 | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
6094cb36 | 2581 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
2582 | |
2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
6094cb36 | 2584 | #, c-format |
26e38fa2 | 2585 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
6094cb36 | 2586 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
2587 | |
2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2591 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2592 | |
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2596 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
2597 | |
2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2599 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 2600 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2601 | |
1b5a6222 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
b8b9ddce | 2603 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2604 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2605 | |
1b5a6222 | 2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
b8b9ddce AL |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2609 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2610 | |
802442e3 | 2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
1b5a6222 CP |
2612 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2613 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2614 | ||
802442e3 | 2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
bcc753b7 CP |
2616 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
802442e3 | 2619 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
b8b9ddce AL |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "" | |
2622 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2623 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2624 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2625 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2626 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2627 | |
802442e3 | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
b8b9ddce AL |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "" | |
2631 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2632 | "manually fix this package." | |
2633 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2634 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2635 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2636 | |
802442e3 | 2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
b8b9ddce | 2638 | #, c-format |
bcc753b7 CP |
2639 | msgid "" |
2640 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
8fe45a84 | 2641 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2642 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2643 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2644 | |
802442e3 | 2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
b8b9ddce | 2646 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2647 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2648 | |
1b5a6222 | 2649 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ddc7977b | 2650 | #, c-format |
1b5a6222 | 2651 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ddc7977b | 2652 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" |
39f4df79 | 2653 | |
3c4a4974 | 2654 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "" | |
2657 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2659 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2660 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
2661 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2662 | |
3c4a4974 | 2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2664 | msgid "Identifying.. " |
ddc7977b | 2665 | msgstr "Αναγνώριση..." |
1b5a6222 | 2666 | |
3c4a4974 | 2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2668 | #, c-format |
1169dbfa | 2669 | msgid "Stored label: %s \n" |
ddc7977b | 2670 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
1b5a6222 | 2671 | |
3c4a4974 | 2672 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ddc7977b | 2675 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
1b5a6222 | 2676 | |
3c4a4974 | 2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2678 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ddc7977b | 2679 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2680 | |
3c4a4974 | 2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2682 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ddc7977b | 2683 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" |
1b5a6222 CP |
2684 | |
2685 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2686 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2687 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ddc7977b | 2688 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2689 | |
3c4a4974 | 2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2691 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ddc7977b | 2692 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" |
1b5a6222 | 2693 | |
3c4a4974 | 2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2695 | #, c-format |
2696 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
ddc7977b | 2697 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" |
1b5a6222 | 2698 | |
3c4a4974 | 2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2700 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ddc7977b | 2701 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" |
1b5a6222 | 2702 | |
3c4a4974 | 2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "" | |
1169dbfa | 2706 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2707 | "'%s'\n" |
2708 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2709 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2710 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2711 | |
3c4a4974 | 2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2713 | msgid "Copying package lists..." |
ddc7977b | 2714 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." |
1b5a6222 | 2715 | |
3c4a4974 | 2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2717 | msgid "Writing new source list\n" |
ddc7977b | 2718 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" |
1b5a6222 | 2719 | |
3c4a4974 | 2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2721 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ddc7977b | 2722 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" |
1b5a6222 | 2723 | |
3c4a4974 | 2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2725 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
ddc7977b | 2726 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..." |
1b5a6222 CP |
2727 | |
2728 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ddc7977b | 2731 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" |
1b5a6222 CP |
2732 | |
2733 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
ddc7977b | 2736 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2737 | |
2738 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2739 | #, c-format | |
1169dbfa | 2740 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2741 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2742 | |
2743 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2744 | #, c-format | |
1169dbfa | 2745 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2746 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" |
3c4a4974 CP |
2747 | |
2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
6094cb36 | 2749 | #, c-format |
3c4a4974 | 2750 | msgid "Preparing %s" |
6094cb36 | 2751 | msgstr "Προετοιμασία του %s" |
3c4a4974 CP |
2752 | |
2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
6094cb36 | 2754 | #, c-format |
3c4a4974 | 2755 | msgid "Unpacking %s" |
6094cb36 | 2756 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" |
3c4a4974 CP |
2757 | |
2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
6094cb36 | 2759 | #, c-format |
3c4a4974 | 2760 | msgid "Preparing to configure %s" |
6094cb36 | 2761 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" |
3c4a4974 CP |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
6094cb36 | 2764 | #, c-format |
3c4a4974 | 2765 | msgid "Configuring %s" |
6094cb36 | 2766 | msgstr "Ρύθμιση του %s" |
3c4a4974 CP |
2767 | |
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
6094cb36 | 2769 | #, c-format |
3c4a4974 | 2770 | msgid "Installed %s" |
6094cb36 | 2771 | msgstr "Εγκατέστησα το %s" |
3c4a4974 CP |
2772 | |
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
6094cb36 | 2776 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" |
3c4a4974 CP |
2777 | |
2778 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
6094cb36 | 2779 | #, c-format |
3c4a4974 | 2780 | msgid "Removing %s" |
6094cb36 | 2781 | msgstr "Αφαιρώ το %s" |
3c4a4974 CP |
2782 | |
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
6094cb36 | 2784 | #, c-format |
3c4a4974 | 2785 | msgid "Removed %s" |
6094cb36 | 2786 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" |
3c4a4974 CP |
2787 | |
2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2789 | #, fuzzy, c-format |
2790 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2791 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
3c4a4974 CP |
2792 | |
2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2794 | #, fuzzy, c-format |
2795 | msgid "Completely removed %s" | |
2796 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
3c4a4974 CP |
2797 | |
2798 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2799 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2800 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
802442e3 | 2801 | |
edae3167 | 2802 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2803 | #~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" | |
d9ca9477 | 2804 | |
d9ca9477 | 2805 | #, fuzzy |
edae3167 | 2806 | #~ msgid "Could not patch file" |
2807 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
d9ca9477 | 2808 | |
802442e3 | 2809 | #~ msgid "Reading file list" |
2810 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" | |
2811 | ||
2812 | #~ msgid "Could not execute " | |
2813 | #~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση " | |
2814 | ||
2815 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2816 | #~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s" | |
2817 | ||
2818 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2819 | #~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s" |