]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* Patch to update pt_BR man page for apt_preferences(5)...
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
aacd115e 3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
89409d33
AL
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
60852d18
AL
8"Project-Id-Version: apt 0.5.8\n"
9"POT-Creation-Date: 2003-07-25 20:21-0400\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-07-28 11:37:02+0200\n"
89409d33
AL
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
12"Language-Team: <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
dc738e7a 17#: cmdline/apt-cache.cc:133
89409d33
AL
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
21
bcf56299
AL
22#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
23#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
24#: cmdline/apt-cache.cc:1403
89409d33
AL
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
28
dc738e7a 29#: cmdline/apt-cache.cc:230
89409d33
AL
30msgid "Total Package Names : "
31msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
32
dc738e7a 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
89409d33
AL
34msgid " Normal Packages: "
35msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
36
dc738e7a 37#: cmdline/apt-cache.cc:271
89409d33
AL
38msgid " Pure Virtual Packages: "
39msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
40
dc738e7a 41#: cmdline/apt-cache.cc:272
89409d33
AL
42msgid " Single Virtual Packages: "
43msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
44
dc738e7a 45#: cmdline/apt-cache.cc:273
89409d33
AL
46msgid " Mixed Virtual Packages: "
47msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
48
dc738e7a 49#: cmdline/apt-cache.cc:274
89409d33
AL
50msgid " Missing: "
51msgstr " davon fehlend: "
52
dc738e7a 53#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
54msgid "Total Distinct Versions: "
55msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
56
dc738e7a 57#: cmdline/apt-cache.cc:278
89409d33
AL
58msgid "Total Dependencies: "
59msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
60
dc738e7a 61#: cmdline/apt-cache.cc:281
89409d33
AL
62msgid "Total Ver/File relations: "
63msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
64
dc738e7a 65#: cmdline/apt-cache.cc:283
89409d33
AL
66msgid "Total Provides Mappings: "
67msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
68
dc738e7a 69#: cmdline/apt-cache.cc:295
89409d33
AL
70msgid "Total Globbed Strings: "
71msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
72
dc738e7a 73#: cmdline/apt-cache.cc:309
89409d33
AL
74msgid "Total Dependency Version space: "
75msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
76
dc738e7a 77#: cmdline/apt-cache.cc:314
89409d33
AL
78msgid "Total Slack space: "
79msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
80
dc738e7a 81#: cmdline/apt-cache.cc:322
89409d33
AL
82msgid "Total Space Accounted for: "
83msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
84
bcf56299 85#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
89409d33
AL
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89
bcf56299 90#: cmdline/apt-cache.cc:1133
89409d33
AL
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
93
bcf56299 94#: cmdline/apt-cache.cc:1357
89409d33
AL
95msgid "Package Files:"
96msgstr "Paketdateien:"
97
bcf56299 98#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
89409d33
AL
99msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
100msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
101
bcf56299 102#: cmdline/apt-cache.cc:1365
89409d33
AL
103#, c-format
104msgid "%4i %s\n"
105msgstr "%4i %s\n"
106
107#. Show any packages have explicit pins
bcf56299 108#: cmdline/apt-cache.cc:1377
89409d33 109msgid "Pinned Packages:"
60852d18 110msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
89409d33 111
bcf56299 112#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
89409d33
AL
113msgid "(not found)"
114msgstr "(nicht gefunden)"
115
116#. Installed version
bcf56299 117#: cmdline/apt-cache.cc:1410
89409d33
AL
118msgid " Installed: "
119msgstr " Installiert:"
120
bcf56299 121#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
89409d33
AL
122msgid "(none)"
123msgstr "(keine)"
124
8e495088 125#. Candidate Version
bcf56299 126#: cmdline/apt-cache.cc:1417
89409d33
AL
127msgid " Candidate: "
128msgstr " Mögliche Pakete:"
129
bcf56299 130#: cmdline/apt-cache.cc:1427
89409d33
AL
131msgid " Package Pin: "
132msgstr " Paketstecknadel: "
133
134#. Show the priority tables
bcf56299 135#: cmdline/apt-cache.cc:1436
89409d33
AL
136msgid " Version Table:"
137msgstr " Versions-Tabelle:"
138
bcf56299 139#: cmdline/apt-cache.cc:1451
89409d33
AL
140#, c-format
141msgid " %4i %s\n"
142msgstr " %4i %s\n"
143
bcf56299
AL
144#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
145#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
147#, c-format
148msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
149msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
150
bcf56299 151#: cmdline/apt-cache.cc:1482
89409d33
AL
152msgid ""
153"Usage: apt-cache [options] command\n"
154" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
155" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
156" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
157"\n"
158"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
159"cache files, and query information from them\n"
160"\n"
161"Commands:\n"
bcf56299 162" add - Add an package file to the source cache\n"
89409d33
AL
163" gencaches - Build both the package and source cache\n"
164" showpkg - Show some general information for a single package\n"
165" showsrc - Show source records\n"
166" stats - Show some basic statistics\n"
167" dump - Show the entire file in a terse form\n"
168" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
169" unmet - Show unmet dependencies\n"
170" search - Search the package list for a regex pattern\n"
171" show - Show a readable record for the package\n"
172" depends - Show raw dependency information for a package\n"
173" pkgnames - List the names of all packages\n"
174" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
175" policy - Show policy settings\n"
176"\n"
177"Options:\n"
178" -h This help text.\n"
179" -p=? The package cache.\n"
180" -s=? The source cache.\n"
181" -q Disable progress indicator.\n"
182" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
183" -c=? Read this configuration file\n"
184" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
185"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
186msgstr ""
187"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
188" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
189" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
190" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
191"\n"
192"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
193"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
194"\n"
195"Befehle:\n"
196" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
197" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 198" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 199" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
200" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
201" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
202" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
203" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
204" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
205" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
206" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
208" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
60852d18 209" policy - „policy“-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
210"\n"
211"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
212" -h dieser Hilfe-Text.\n"
213" -p=? der Paketcache.\n"
214" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 215" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
60852d18 216" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
217" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
218" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 219"tmp\n"
89409d33
AL
220"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
221
dc738e7a 222#: cmdline/apt-config.cc:41
89409d33
AL
223msgid "Arguments not in pairs"
224msgstr "Argumente nicht paarweise"
225
dc738e7a 226#: cmdline/apt-config.cc:76
89409d33
AL
227msgid ""
228"Usage: apt-config [options] command\n"
229"\n"
230"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
231"\n"
232"Commands:\n"
233" shell - Shell mode\n"
234" dump - Show the configuration\n"
235"\n"
236"Options:\n"
237" -h This help text.\n"
238" -c=? Read this configuration file\n"
239" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
240msgstr ""
241"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
242"\n"
243"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
244"lesen.\n"
245"\n"
246"Befehle:\n"
247" shell - Shell-Modus\n"
248" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
249"\n"
250"Optionen:\n"
251" -h Dieser Hilfetext\n"
252" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
253" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
254"tmp\n"
255
dc738e7a 256#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
89409d33
AL
257#, c-format
258msgid "%s not a valid DEB package."
259msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
260
dc738e7a 261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
89409d33
AL
262msgid ""
263"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
264"\n"
265"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
266"from debian packages\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text\n"
270" -t Set the temp dir\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
275"\n"
276"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
277"und\n"
278"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
279"\n"
280"Optionen:\n"
281" -h Dieser Hilfetext\n"
282" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
283" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
284" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
285"tmp\n"
286
dc738e7a 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
89409d33
AL
288#, c-format
289msgid "Unable to write to %s"
290msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
291
dc738e7a 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
89409d33
AL
293msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
294msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
295
296#. This needs to be a capital
297#: cmdline/apt-get.cc:116
298msgid "Y"
299msgstr "J"
300
bcf56299 301#: cmdline/apt-get.cc:193
8e495088
AL
302msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
89409d33 304
bcf56299 305#: cmdline/apt-get.cc:283
89409d33
AL
306#, c-format
307msgid "but %s is installed"
308msgstr "aber %s ist installiert"
309
bcf56299 310#: cmdline/apt-get.cc:285
89409d33
AL
311#, c-format
312msgid "but %s is to be installed"
313msgstr "aber %s soll installiert werden"
314
bcf56299 315#: cmdline/apt-get.cc:292
89409d33
AL
316msgid "but it is not installable"
317msgstr "ist aber nicht installierbar"
318
bcf56299 319#: cmdline/apt-get.cc:294
89409d33
AL
320msgid "but it is a virtual package"
321msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
322
bcf56299 323#: cmdline/apt-get.cc:297
89409d33
AL
324msgid "but it is not installed"
325msgstr "ist aber nicht installiert"
326
bcf56299 327#: cmdline/apt-get.cc:297
89409d33
AL
328msgid "but it is not going to be installed"
329msgstr "soll aber nicht installiert werden"
330
bcf56299 331#: cmdline/apt-get.cc:302
89409d33
AL
332msgid " or"
333msgstr " oder "
334
bcf56299 335#: cmdline/apt-get.cc:328
89409d33
AL
336msgid "The following NEW packages will be installed:"
337msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
338
bcf56299 339#: cmdline/apt-get.cc:351
89409d33
AL
340msgid "The following packages will be REMOVED:"
341msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
342
bcf56299 343#: cmdline/apt-get.cc:371
89409d33
AL
344msgid "The following packages have been kept back"
345msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
346
bcf56299 347#: cmdline/apt-get.cc:390
89409d33
AL
348msgid "The following packages will be upgraded"
349msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert"
350
bcf56299 351#: cmdline/apt-get.cc:409
89409d33
AL
352msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
353msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT"
354
bcf56299 355#: cmdline/apt-get.cc:426
89409d33
AL
356msgid "The following held packages will be changed:"
357msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
358
bcf56299 359#: cmdline/apt-get.cc:477
89409d33
AL
360#, c-format
361msgid "%s (due to %s) "
362msgstr "%s (wegen %s) "
363
bcf56299 364#: cmdline/apt-get.cc:484
89409d33
AL
365msgid ""
366"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
367"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368msgstr ""
369"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
370"Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
371
bcf56299 372#: cmdline/apt-get.cc:514
89409d33
AL
373#, c-format
374msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
375msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu neu installiert, "
376
bcf56299 377#: cmdline/apt-get.cc:518
89409d33
AL
378#, c-format
379msgid "%lu reinstalled, "
380msgstr "%lu erneut installiert, "
381
bcf56299 382#: cmdline/apt-get.cc:520
89409d33
AL
383#, c-format
384msgid "%lu downgraded, "
385msgstr "%lu deaktualisiert"
386
bcf56299 387#: cmdline/apt-get.cc:522
89409d33
AL
388#, c-format
389msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
391
bcf56299 392#: cmdline/apt-get.cc:526
89409d33
AL
393#, c-format
394msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
395msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
396
bcf56299 397#: cmdline/apt-get.cc:586
89409d33
AL
398msgid "Correcting dependencies..."
399msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
400
bcf56299 401#: cmdline/apt-get.cc:589
89409d33
AL
402msgid " failed."
403msgstr " fehlgeschlagen."
404
bcf56299 405#: cmdline/apt-get.cc:592
89409d33
AL
406msgid "Unable to correct dependencies"
407msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
408
bcf56299 409#: cmdline/apt-get.cc:595
89409d33
AL
410msgid "Unable to minimize the upgrade set"
411msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
412
bcf56299 413#: cmdline/apt-get.cc:597
89409d33
AL
414msgid " Done"
415msgstr " Fertig"
416
bcf56299 417#: cmdline/apt-get.cc:601
89409d33
AL
418msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
419msgstr ""
60852d18 420"Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen, um dies zu "
89409d33
AL
421"korrigieren."
422
bcf56299 423#: cmdline/apt-get.cc:604
89409d33
AL
424msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
425msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
426
bcf56299 427#: cmdline/apt-get.cc:657
89409d33
AL
428msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
429msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
430
bcf56299 431#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
89409d33
AL
432msgid "Unable to lock the download directory"
433msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
434
bcf56299 435#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
8e495088 436#: apt-pkg/cachefile.cc:67
89409d33
AL
437msgid "The list of sources could not be read."
438msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
439
bcf56299 440#: cmdline/apt-get.cc:713
89409d33 441#, c-format
8e495088
AL
442msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
443msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Archive geholt werden.\n"
89409d33 444
bcf56299 445#: cmdline/apt-get.cc:716
89409d33 446#, c-format
8e495088
AL
447msgid "Need to get %sB of archives.\n"
448msgstr "Es müssen %sB der Archive geholt werden.\n"
89409d33 449
bcf56299 450#: cmdline/apt-get.cc:721
89409d33 451#, c-format
8e495088
AL
452msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
453msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
89409d33 454
bcf56299 455#: cmdline/apt-get.cc:724
89409d33 456#, c-format
8e495088
AL
457msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
458msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben sein.\n"
89409d33 459
bcf56299 460#: cmdline/apt-get.cc:741
89409d33 461#, c-format
8e495088
AL
462msgid "You don't have enough free space in %s."
463msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
89409d33 464
bcf56299 465#: cmdline/apt-get.cc:750
89409d33
AL
466msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
467msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
468
bcf56299 469#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
89409d33 470msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
60852d18 471msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
89409d33 472
bcf56299 473#: cmdline/apt-get.cc:758
89409d33
AL
474msgid "Yes, do as I say!"
475msgstr "Ja, tu was ich sage!"
476
bcf56299 477#: cmdline/apt-get.cc:760
89409d33
AL
478#, c-format
479msgid ""
480"You are about to do something potentially harmful\n"
481"To continue type in the phrase '%s'\n"
482" ?] "
483msgstr ""
8e495088 484"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
60852d18 485"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
89409d33
AL
486" ?] "
487
bcf56299 488#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
89409d33
AL
489msgid "Abort."
490msgstr "Abbruch."
491
bcf56299 492#: cmdline/apt-get.cc:781
89409d33
AL
493msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
494msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] "
495
bcf56299 496#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
89409d33
AL
497#, c-format
498msgid "Failed to fetch %s %s\n"
499msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
500
bcf56299 501#: cmdline/apt-get.cc:868
89409d33
AL
502msgid "Some files failed to download"
503msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
504
bcf56299 505#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
89409d33
AL
506msgid "Download complete and in download only mode"
507msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
508
bcf56299 509#: cmdline/apt-get.cc:875
89409d33
AL
510msgid ""
511"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
512"missing?"
513msgstr ""
60852d18
AL
514"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
515"mit „--fix-missing“ probieren?"
89409d33 516
bcf56299 517#: cmdline/apt-get.cc:879
89409d33
AL
518msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
519msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
520
bcf56299 521#: cmdline/apt-get.cc:884
89409d33
AL
522msgid "Unable to correct missing packages."
523msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
524
bcf56299 525#: cmdline/apt-get.cc:885
89409d33
AL
526msgid "Aborting Install."
527msgstr "Installation abgebrochen."
528
bcf56299 529#: cmdline/apt-get.cc:918
89409d33
AL
530#, c-format
531msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
532msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
533
bcf56299 534#: cmdline/apt-get.cc:928
89409d33
AL
535#, c-format
536msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
537msgstr ""
60852d18 538"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
89409d33 539
bcf56299 540#: cmdline/apt-get.cc:946
89409d33
AL
541#, c-format
542msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
543msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
544
bcf56299 545#: cmdline/apt-get.cc:957
89409d33
AL
546#, c-format
547msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
548msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
549
bcf56299 550#: cmdline/apt-get.cc:969
89409d33
AL
551msgid " [Installed]"
552msgstr " [Installiert]"
553
bcf56299 554#: cmdline/apt-get.cc:974
89409d33
AL
555msgid "You should explicitly select one to install."
556msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
557
bcf56299 558#: cmdline/apt-get.cc:979
89409d33
AL
559#, c-format
560msgid ""
561"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
562"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
563"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
564"of sources.list\n"
565msgstr ""
566"Paket %s hat keine verfügbare Version, existiert aber in der Datenbank.\n"
567"Das heißt meist, dass das Paket in einer Abhängigkeit erwähnt, aber niemals\n"
568"eingespielt wurde, dass es veraltet ist oder mit dem Inhalt von sources."
569"list\n"
570"nicht verfügbar ist.\n"
571
bcf56299 572#: cmdline/apt-get.cc:997
89409d33
AL
573msgid "However the following packages replace it:"
574msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
575
bcf56299 576#: cmdline/apt-get.cc:1000
89409d33
AL
577#, c-format
578msgid "Package %s has no installation candidate"
579msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
580
bcf56299 581#: cmdline/apt-get.cc:1020
89409d33 582#, c-format
8e495088 583msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
89409d33 584msgstr ""
8e495088
AL
585"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
586"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
89409d33 587
bcf56299 588#: cmdline/apt-get.cc:1028
89409d33 589#, c-format
8e495088
AL
590msgid "%s is already the newest version.\n"
591msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
89409d33 592
bcf56299 593#: cmdline/apt-get.cc:1055
89409d33
AL
594#, c-format
595msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
60852d18 596msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
89409d33 597
bcf56299 598#: cmdline/apt-get.cc:1057
89409d33
AL
599#, c-format
600msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
60852d18 601msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
89409d33 602
bcf56299 603#: cmdline/apt-get.cc:1063
89409d33
AL
604#, c-format
605msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
606msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
607
bcf56299 608#: cmdline/apt-get.cc:1173
89409d33 609msgid "The update command takes no arguments"
60852d18 610msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
89409d33 611
bcf56299 612#: cmdline/apt-get.cc:1186
89409d33
AL
613msgid "Unable to lock the list directory"
614msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
615
bcf56299 616#: cmdline/apt-get.cc:1238
89409d33
AL
617msgid ""
618"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
619"used instead."
620msgstr ""
621"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
622"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
623
bcf56299 624#: cmdline/apt-get.cc:1257
89409d33
AL
625msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
626msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
627
bcf56299 628#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
89409d33
AL
629#, c-format
630msgid "Couldn't find package %s"
631msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
632
bcf56299 633#: cmdline/apt-get.cc:1360
89409d33
AL
634#, c-format
635msgid "Regex compilation error - %s"
636msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
637
bcf56299 638#: cmdline/apt-get.cc:1370
8e495088
AL
639#, c-format
640msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
60852d18 641msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
8e495088 642
bcf56299 643#: cmdline/apt-get.cc:1400
89409d33
AL
644msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
645msgstr ""
60852d18 646"Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen, um dies zu "
89409d33
AL
647"korrigieren:"
648
bcf56299 649#: cmdline/apt-get.cc:1403
89409d33
AL
650msgid ""
651"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
652"solution)."
653msgstr ""
60852d18 654"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
89409d33
AL
655"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
656
bcf56299 657#: cmdline/apt-get.cc:1415
89409d33
AL
658msgid ""
659"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
660"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
661"distribution that some required packages have not yet been created\n"
662"or been moved out of Incoming."
663msgstr ""
664"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
665"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
666"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
667"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
668
bcf56299 669#: cmdline/apt-get.cc:1423
89409d33
AL
670msgid ""
671"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
672"the package is simply not installable and a bug report against\n"
673"that package should be filed."
674msgstr ""
675"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
676"wahrscheinlich,\n"
677"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
678"dieses Paket erfolgen sollte."
679
bcf56299 680#: cmdline/apt-get.cc:1428
89409d33
AL
681msgid "The following information may help to resolve the situation:"
682msgstr ""
683"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
684
bcf56299 685#: cmdline/apt-get.cc:1431
8e495088
AL
686msgid "Broken packages"
687msgstr "Kaputte Pakete"
89409d33 688
bcf56299 689#: cmdline/apt-get.cc:1454
89409d33
AL
690msgid "The following extra packages will be installed:"
691msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
692
bcf56299 693#: cmdline/apt-get.cc:1473
89409d33
AL
694msgid "Calculating Upgrade... "
695msgstr "Berechne Upgrade..."
696
bcf56299 697#: cmdline/apt-get.cc:1476
89409d33
AL
698msgid "Failed"
699msgstr "Fehlgeschlagen"
700
bcf56299 701#: cmdline/apt-get.cc:1481
89409d33
AL
702msgid "Done"
703msgstr "Fertig"
704
bcf56299 705#: cmdline/apt-get.cc:1654
89409d33
AL
706msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
707msgstr ""
708"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
709"sollen"
710
bcf56299 711#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
89409d33
AL
712#, c-format
713msgid "Unable to find a source package for %s"
714msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
715
bcf56299 716#: cmdline/apt-get.cc:1728
89409d33 717#, c-format
8e495088
AL
718msgid "You don't have enough free space in %s"
719msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
89409d33 720
bcf56299 721#: cmdline/apt-get.cc:1733
89409d33
AL
722#, c-format
723msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
724msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
725
bcf56299 726#: cmdline/apt-get.cc:1736
89409d33
AL
727#, c-format
728msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
729msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
730
bcf56299 731#: cmdline/apt-get.cc:1742
89409d33
AL
732#, c-format
733msgid "Fetch Source %s\n"
734msgstr "Hole Quelle %s\n"
735
bcf56299 736#: cmdline/apt-get.cc:1773
89409d33
AL
737msgid "Failed to fetch some archives."
738msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
739
bcf56299 740#: cmdline/apt-get.cc:1801
89409d33
AL
741#, c-format
742msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
743msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
744
bcf56299 745#: cmdline/apt-get.cc:1813
89409d33
AL
746#, c-format
747msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
60852d18 748msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
89409d33 749
bcf56299 750#: cmdline/apt-get.cc:1830
89409d33
AL
751#, c-format
752msgid "Build command '%s' failed.\n"
60852d18 753msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
89409d33 754
bcf56299 755#: cmdline/apt-get.cc:1849
89409d33
AL
756msgid "Child process failed"
757msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
758
bcf56299 759#: cmdline/apt-get.cc:1865
89409d33
AL
760msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
761msgstr ""
762"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
763"überprüft werden sollen."
764
bcf56299 765#: cmdline/apt-get.cc:1893
89409d33
AL
766#, c-format
767msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
768msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
769
bcf56299 770#: cmdline/apt-get.cc:1913
89409d33
AL
771#, c-format
772msgid "%s has no build depends.\n"
773msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
774
bcf56299 775#: cmdline/apt-get.cc:1931
60852d18 776#, c-format
89409d33 777msgid ""
bcf56299 778"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
89409d33
AL
779"found"
780msgstr ""
60852d18 781"%s Abhängigkeit von %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
89409d33
AL
782"gefunden werden kann."
783
bcf56299 784#: cmdline/apt-get.cc:1983
89409d33
AL
785msgid ""
786"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
787"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788msgstr ""
789"Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies ver-\n"
60852d18 790"arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen,\n"
89409d33
AL
791"um die Probleme zu beheben."
792
bcf56299 793#: cmdline/apt-get.cc:1988
89409d33
AL
794msgid "Failed to process build dependencies"
795msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
796
bcf56299 797#: cmdline/apt-get.cc:2020
89409d33
AL
798msgid "Supported Modules:"
799msgstr "Unterstützte Module:"
800
bcf56299 801#: cmdline/apt-get.cc:2061
89409d33
AL
802msgid ""
803"Usage: apt-get [options] command\n"
804" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
805" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
806"\n"
807"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
808"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
809"and install.\n"
810"\n"
811"Commands:\n"
812" update - Retrieve new lists of packages\n"
813" upgrade - Perform an upgrade\n"
814" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
815" remove - Remove packages\n"
816" source - Download source archives\n"
817" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
818" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
819" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
820" clean - Erase downloaded archive files\n"
821" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
822" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
823"\n"
824"Options:\n"
825" -h This help text.\n"
826" -q Loggable output - no progress indicator\n"
827" -qq No output except for errors\n"
828" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
829" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
830" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
831" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
832" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
833" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
834" -b Build the source package after fetching it\n"
835" -c=? Read this configuration file\n"
836" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
837"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
838"pages for more information and options.\n"
839" This APT has Super Cow Powers.\n"
840msgstr ""
1d3bfa86
AL
841"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
842" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
843" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33
AL
844"\n"
845"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
846"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
847"sind update und install.\n"
848"\n"
849"Befehle:\n"
1d3bfa86
AL
850" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
851" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
bcf56299
AL
852" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
853"deb)\n"
1d3bfa86
AL
854" remove - Pakete entfernen\n"
855" source - Quellarchive herunterladen\n"
60852d18
AL
856" build-dep - die „Build-Dependencies“ für Quellpakete konfigurieren\n"
857" dist-upgrade - „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
858" dselect-upgrade - der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1d3bfa86
AL
859" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
860" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
bcf56299
AL
861" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
862"gibt\n"
89409d33
AL
863"\n"
864"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
865" -h dieser Hilfetext\n"
866" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
867" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
868" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
869" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
60852d18 870" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
1d3bfa86
AL
871" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
872" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
873" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
874" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
89409d33
AL
875" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
876" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
877"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
878"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
879" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
880
8e495088
AL
881#: cmdline/acqprogress.cc:55
882msgid "Hit "
883msgstr "OK "
884
885#: cmdline/acqprogress.cc:79
886msgid "Get:"
887msgstr "Hole:"
888
889#: cmdline/acqprogress.cc:110
890msgid "Ign "
891msgstr "Ign "
892
893#: cmdline/acqprogress.cc:114
894msgid "Err "
895msgstr "Fehl "
896
897#: cmdline/acqprogress.cc:135
898#, c-format
899msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
900msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
901
902#: cmdline/acqprogress.cc:225
903msgid " [Working]"
904msgstr " [Arbeite]"
905
906#: cmdline/acqprogress.cc:271
60852d18 907#, c-format
8e495088 908msgid ""
bcf56299
AL
909"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
910"press enter\n"
8e495088 911msgstr ""
60852d18
AL
912"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken Sie"
913"die Eingabetaste.\n"
8e495088 914
dc738e7a 915#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
89409d33
AL
916msgid "Unknown package record!"
917msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
918
dc738e7a 919#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
89409d33
AL
920msgid ""
921"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
922"\n"
923"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
924"to indicate what kind of file it is.\n"
925"\n"
926"Options:\n"
927" -h This help text\n"
928" -s Use source file sorting\n"
929" -c=? Read this configuration file\n"
930" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
931msgstr ""
932"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
933"\n"
934"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
935"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
936"handelt.\n"
937"\n"
938"Optionen:\n"
939" -h Dieser Hilfetext\n"
940" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
941" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
942" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
943
1d3bfa86
AL
944#: dselect/install:32
945msgid "Bad default setting!"
946msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
947
948#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
949#: dselect/install:104 dselect/update:45
950msgid "Press enter to continue."
951msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
952
953#: dselect/install:100
954msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
955msgstr ""
956"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
957
958#: dselect/install:101
959msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
960msgstr ""
961"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
962"durch"
963
964#: dselect/install:102
965msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
966msgstr ""
967"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
968"dieser"
969
970#: dselect/install:103
971msgid ""
972"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
973msgstr ""
974"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
975
976#: dselect/update:30
977msgid "Merging Available information"
978msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
979
dc738e7a
AL
980#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
981msgid "Failed to create pipes"
982msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
983
984#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
985msgid "Failed to exec gzip "
986msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
987
988#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
989msgid "Corrupted archive"
990msgstr "Korrumpiertes Archiv"
991
992#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
993msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
994msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
995
996#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
60852d18 997#, c-format
bcf56299 998msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
999msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1000
1001#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1002msgid "Invalid archive signature"
1003msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1004
1005#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1006msgid "Error reading archive member header"
1007msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1008
1009#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1010msgid "Invalid archive member header"
1011msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1012
1013#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1014msgid "Archive is too short"
1015msgstr "Archiv ist zu kurz"
1016
1017#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1018msgid "Failed to read the archive headers"
1019msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1020
1021#: apt-inst/filelist.cc:384
1022msgid "DropNode called on still linked node"
60852d18 1023msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1024
1025#: apt-inst/filelist.cc:416
1026msgid "Failed to locate the hash element!"
1027msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1028
1029#: apt-inst/filelist.cc:463
1030msgid "Failed to allocate diversion"
1031msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1032
1033#: apt-inst/filelist.cc:468
1034msgid "Internal Error in AddDiversion"
60852d18 1035msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a
AL
1036
1037#: apt-inst/filelist.cc:481
1038#, c-format
1039msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1040msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1041
1042#: apt-inst/filelist.cc:510
1043#, c-format
1044msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1045msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1046
1047#: apt-inst/filelist.cc:553
1048#, c-format
1049msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1050msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1051
1052#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1053#, c-format
1054msgid "Failed write file %s"
1055msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1056
1057#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1058#, c-format
1059msgid "Failed to close file %s"
1060msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1061
1062#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1063#, c-format
dc738e7a 1064msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1065msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1066
1067#: apt-inst/extract.cc:127
1068#, c-format
1069msgid "Unpacking %s more than once"
1070msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1071
1072#: apt-inst/extract.cc:137
1073#, c-format
1074msgid "The directory %s is diverted"
1075msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1076
1077#: apt-inst/extract.cc:147
1078#, c-format
1079msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1080msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1081
1082#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1083msgid "The diversion path is too long"
1084msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1085
bcf56299
AL
1086#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
1087#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
1088#, c-format
1089msgid "Failed to stat %s"
1090msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
1091
1092#: apt-inst/extract.cc:188
1093#, c-format
1094msgid "Failed to rename %s to %s"
1095msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
1096
dc738e7a
AL
1097#: apt-inst/extract.cc:243
1098#, c-format
1099msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1100msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1101
1102#: apt-inst/extract.cc:283
1103msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1104msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1105
1106#: apt-inst/extract.cc:287
1107msgid "The path is too long"
1108msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1109
1110#: apt-inst/extract.cc:417
1111#, c-format
1112msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1113msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1114
1115#: apt-inst/extract.cc:434
1116#, c-format
1117msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1118msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1119
1120#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1121#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1122#, c-format
1123msgid "Unable to read %s"
1124msgstr "Kann %s nicht lesen"
1125
1126#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1127#, c-format
dc738e7a 1128msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1129msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1130
1131#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1132#, c-format
1133msgid "Failed to remove %s"
1134msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1135
1136#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1137#, c-format
1138msgid "Unable to create %s"
1139msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1140
1141#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1142#, c-format
1143msgid "Failed to stat %sinfo"
1144msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1145
1146#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1147msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1148msgstr ""
60852d18 1149"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1150
1151#. Build the status cache
1152#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1155msgid "Reading Package Lists"
1156msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1157
1158#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1159#, c-format
1160msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1161msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1162
1163#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1164#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1165msgid "Internal Error getting a Package Name"
1166msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1167
1168#
1169#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1170msgid "Reading File Listing"
1171msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1172
1173#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1177"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1178"package!"
1179msgstr ""
60852d18 1180"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1181"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1182"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1183
1184#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1185#, c-format
1186msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
60852d18 1187msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a
AL
1188
1189#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1190msgid "Internal Error getting a Node"
1191msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1192
1193#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1194#, c-format
1195msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1196msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1197
1198#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1199msgid "The diversion file is corrupted"
1200msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1201
1202#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1203#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1204#, c-format
1205msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1206msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1207
1208#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1209msgid "Internal Error adding a diversion"
1210msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1211
1212#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1213msgid "The pkg cache must be initialize first"
1214msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1215
1216#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1217msgid "Reading File List"
1218msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1219
1220#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1221#, c-format
1222msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
60852d18 1223msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1224
1225#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1226#, c-format
1227msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
60852d18 1228msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1229
1230#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1231#, c-format
1232msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1233msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1234
1235#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1236#, c-format
1237msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
60852d18 1238msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a
AL
1239
1240#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1241#, c-format
1242msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1243msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
1244
1245#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
aacd115e 1246#, c-format
dc738e7a 1247msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1248msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a
AL
1249
1250#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1251msgid "Internal Error, could not locate member"
1252msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1253
1254#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1255msgid "Failed to locate a valid control file"
1256msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1257
1258#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1259msgid "Unparsible control file"
1260msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1261
8e495088
AL
1262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1263msgid "Can't mmap an empty file"
1264msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1265
1266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1267#, c-format
8e495088
AL
1268msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1269msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1270
dc738e7a 1271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1272#, c-format
8e495088
AL
1273msgid "Selection %s not found"
1274msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1275
1276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1277#, c-format
1278msgid "Opening configuration file %s"
1279msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1280
8e495088
AL
1281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1282#, c-format
1283msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1284msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1285
1286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1287#, c-format
1288msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1289msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
1290
1291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1292#, c-format
1293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1294msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
1295
1296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1297#, c-format
1298msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
1299msgstr ""
1300"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088
AL
1301
1302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1303#, c-format
1304msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1305msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
1306
1307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1308#, c-format
1309msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1310msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
1311
1312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1313#, c-format
1314msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
60852d18 1315msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
8e495088
AL
1316
1317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1318#, c-format
1319msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1320msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
1321
8e495088 1322#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 1323#, c-format
dc738e7a 1324msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 1325msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 1326
8e495088 1327#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 1328#, c-format
dc738e7a 1329msgid "%c%s... Done"
aacd115e 1330msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 1331
dc738e7a 1332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 1333#, c-format
8e495088 1334msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
60852d18 1335msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 1336
dc738e7a
AL
1337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 1339#, c-format
8e495088
AL
1340msgid "Command line option %s is not understood"
1341msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 1342
dc738e7a 1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 1344#, c-format
8e495088
AL
1345msgid "Command line option %s is not boolean"
1346msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 1347
dc738e7a 1348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
1349#, c-format
1350msgid "Option %s requires an argument."
1351msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 1352
dc738e7a 1353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 1354#, c-format
bcf56299 1355msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
60852d18 1356msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss ein =<wert> haben."
89409d33 1357
dc738e7a 1358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 1359#, c-format
8e495088 1360msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
60852d18 1361msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
89409d33 1362
dc738e7a 1363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 1364#, c-format
8e495088 1365msgid "Option '%s' is too long"
60852d18 1366msgstr "Der Pfad „%s“ ist zu lang"
89409d33 1367
dc738e7a 1368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 1369#, c-format
8e495088 1370msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
60852d18 1371msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie „true“ oder „false“."
89409d33 1372
dc738e7a 1373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
1374#, c-format
1375msgid "Invalid operation %s"
1376msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 1377
8e495088
AL
1378#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1379#, c-format
1380msgid "Unable to stat the mount point %s"
1381msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 1382
8e495088
AL
1383#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1384#, c-format
1385msgid "Unable to change to %s"
1386msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 1387
8e495088
AL
1388#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1389msgid "Failed to stat the cdrom"
1390msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 1391
8e495088 1392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 1393#, c-format
8e495088
AL
1394msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1395msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 1396
8e495088
AL
1397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1398#, c-format
1399msgid "Could not open lock file %s"
1400msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 1401
8e495088
AL
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
1403#, c-format
1404msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1405msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 1406
8e495088
AL
1407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1408#, c-format
1409msgid "Could not get lock %s"
1410msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 1411
8e495088 1412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
89409d33 1413#, c-format
8e495088
AL
1414msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1415msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 1416
8e495088
AL
1417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1418#, c-format
1419msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1420msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 1421
8e495088 1422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
89409d33 1423#, c-format
8e495088
AL
1424msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1425msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
1426
1427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1428#, c-format
1429msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1430msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
1431
1432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1433#, c-format
1434msgid "Could not open file %s"
1435msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1436
bcf56299
AL
1437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1438msgid "Read error"
1439msgstr "Lesefehler"
1440
8e495088
AL
1441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1442#, c-format
1443msgid "read, still have %lu to read but none left"
1444msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
1445
1446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1447msgid "Write error"
1448msgstr "Schreibfehler"
1449
1450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1451#, c-format
1452msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1453msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
1454
1455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1456msgid "Problem closing the file"
1457msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
1458
1459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1460msgid "Problem unlinking the file"
1461msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
1462
1463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1464msgid "Problem syncing the file"
1465msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
1466
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1468msgid "Empty package cache"
1469msgstr "Leerer Paketcache"
1470
1471#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1472msgid "The package cache file is corrupted"
1473msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
1474
1475#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1476msgid "The package cache file is an incompatible version"
1477msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
1478
1479#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1480#, c-format
1481msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
60852d18 1482msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
89409d33
AL
1483
1484#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
bcf56299 1485msgid "The package cache was build for a different architecture"
60852d18 1486msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
1487
1488#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1489msgid "Depends"
1490msgstr "Hängt ab"
1491
1492#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1493msgid "PreDepends"
1494msgstr "Hängt ab (vorher)"
1495
1496#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1497msgid "Suggests"
1498msgstr "Suggeriert"
1499
1500#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1501msgid "Recommends"
1502msgstr "Empfiehlt"
1503
1504#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1505msgid "Conflicts"
1506msgstr "Kollidiert"
1507
1508#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1509msgid "Replaces"
1510msgstr "Ersetzt"
1511
1512#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1513msgid "Obsoletes"
1514msgstr "Veraltet"
1515
1516#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1517msgid "important"
1518msgstr "wichtig"
1519
1520#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1521msgid "required"
1522msgstr "erforderlich"
1523
1524#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1525msgid "standard"
1526msgstr "standard"
1527
1528#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1529msgid "optional"
1530msgstr "optional"
1531
1532#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1533msgid "extra"
1534msgstr "extra"
1535
8e495088
AL
1536#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1537msgid "Building Dependency Tree"
1538msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
1539
1540#: apt-pkg/depcache.cc:61
1541msgid "Candidate Versions"
1542msgstr "Mögliche Versionen"
1543
1544#: apt-pkg/depcache.cc:90
1545msgid "Dependency Generation"
1546msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
1547
bcf56299 1548#: apt-pkg/tagfile.cc:72
8e495088
AL
1549#, c-format
1550msgid "Unable to parse package file %s (1)"
1551msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
1552
bcf56299 1553#: apt-pkg/tagfile.cc:159
8e495088
AL
1554#, c-format
1555msgid "Unable to parse package file %s (2)"
1556msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
1557
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1559#, c-format
1560msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
60852d18 1561msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („URI“)"
8e495088
AL
1562
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1564#, c-format
1565msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
60852d18 1566msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („dist“)"
8e495088
AL
1567
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1569#, c-format
1570msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
60852d18 1571msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („URI parse“)"
8e495088
AL
1572
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1574#, c-format
1575msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
60852d18 1576msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („Absolute dist“)"
8e495088
AL
1577
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1579#, c-format
1580msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
60852d18 1581msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („dist parse“)"
8e495088
AL
1582
1583#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1584#, c-format
1585msgid "Vendor block %s is invalid"
1586msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig"
1587
1588#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
1589#, c-format
1590msgid "Opening %s"
1591msgstr "%s wird geöffnet"
1592
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
1594#, c-format
1595msgid "Line %u too long in source list %s."
1596msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
1597
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
1599#, c-format
1600msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
60852d18 1601msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s („type“)"
8e495088
AL
1602
1603#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
1604#, c-format
1605msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
60852d18 1606msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
8e495088
AL
1607
1608#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
1609#, c-format
1610msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
60852d18 1611msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s („vendor id“)"
8e495088
AL
1612
1613#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
1614#, c-format
1615msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
60852d18 1616msgstr "Unbekannte Herstellerkennung „%s“ in Zeile %u der Quelliste %s"
8e495088
AL
1617
1618#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"This installation run will require temporarily removing the essential "
1622"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1623"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1624msgstr ""
1625"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
1626"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
1627"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
1628"die Option APT::Force-LoopBreak."
1629
1630#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1631#, c-format
1632msgid "Index file type '%s' is not supported"
60852d18 1633msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 1634
dc738e7a 1635#: apt-pkg/algorithms.cc:238
8e495088
AL
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1639msgstr ""
1640"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
1641"finden."
1642
dc738e7a 1643#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
8e495088
AL
1644msgid ""
1645"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1646"held packages."
1647msgstr ""
1648"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
1649"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
1650
dc738e7a 1651#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
8e495088
AL
1652msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1653msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
1654
1655#: apt-pkg/acquire.cc:61
1656#, c-format
1657msgid "Lists directory %spartial is missing."
1658msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
1659
1660#: apt-pkg/acquire.cc:65
1661#, c-format
1662msgid "Archive directory %spartial is missing."
1663msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
1664
1665#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1666#, c-format
1667msgid "The method driver %s could not be found."
1668msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
1669
1670#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1671#, c-format
1672msgid "Method %s did not start correctly"
1673msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
1674
bcf56299 1675#: apt-pkg/init.cc:117
8e495088
AL
1676#, c-format
1677msgid "Packaging system '%s' is not supported"
60852d18 1678msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 1679
bcf56299 1680#: apt-pkg/init.cc:133
8e495088
AL
1681msgid "Unable to determine a suitable system type"
1682msgstr "Kann keinen passenden Systemtyp bestimmen"
1683
1684#: apt-pkg/clean.cc:61
1685#, c-format
1686msgid "Unable to stat %s."
1687msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
1688
1689#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1690msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 1691msgstr ""
60852d18 1692"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 1693"schreiben."
8e495088
AL
1694
1695#: apt-pkg/cachefile.cc:73
1696msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1697msgstr ""
1698"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
1699"werden."
1700
1701#: apt-pkg/cachefile.cc:77
1702msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1703msgstr ""
60852d18 1704"Sie möchten vielleicht „apt-get update“ aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
1705
1706#: apt-pkg/policy.cc:269
1707msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
60852d18 1708msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
8e495088
AL
1709
1710#: apt-pkg/policy.cc:291
1711#, c-format
1712msgid "Did not understand pin type %s"
60852d18 1713msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
8e495088
AL
1714
1715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
1716msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1717msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
1718
8e495088 1719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33
AL
1720#, c-format
1721msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
1722msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
1723
8e495088 1724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33
AL
1725#, c-format
1726msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
1727msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
1728
8e495088 1729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33
AL
1730#, c-format
1731msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
1732msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
1733
8e495088 1734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33
AL
1735#, c-format
1736msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
1737msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
1738
8e495088 1739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33
AL
1740#, c-format
1741msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
1742msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
1743
8e495088 1744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33
AL
1745#, c-format
1746msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
1747msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
1748
8e495088 1749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33
AL
1750#, c-format
1751msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
1752msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
1753
8e495088 1754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
1755msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1756msgstr ""
1757"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
1758
8e495088 1759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
1760msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1761msgstr ""
1762"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
1763"kann."
1764
8e495088 1765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
1766msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1767msgstr ""
1768"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
1769"handhaben kann."
1770
8e495088 1771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 1772#, c-format
8e495088
AL
1773msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
1774msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 1775
8e495088 1776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 1777#, c-format
8e495088
AL
1778msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
1779msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 1780
8e495088 1781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 1782#, c-format
8e495088 1783msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
1784msgstr ""
1785"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 1786
8e495088 1787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 1788#, c-format
8e495088
AL
1789msgid "Couldn't stat source package list %s"
1790msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 1791
8e495088
AL
1792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
1793msgid "Collecting File Provides"
1794msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 1795
8e495088
AL
1796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
1797msgid "IO Error saving source cache"
1798msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 1799
8e495088 1800#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
89409d33 1801#, c-format
8e495088
AL
1802msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1803msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 1804
8e495088 1805#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
89409d33 1806#, c-format
8e495088
AL
1807msgid ""
1808"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1809"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1810msgstr ""
1811"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
1812"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 1813
8e495088 1814#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
89409d33 1815#, c-format
8e495088
AL
1816msgid ""
1817"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1818"manually fix this package."
1819msgstr ""
1820"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
1821"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 1822
8e495088 1823#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
89409d33 1824#, c-format
8e495088
AL
1825msgid ""
1826"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 1827msgstr ""
8e495088 1828"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 1829
8e495088
AL
1830#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
1831msgid "Size mismatch"
1832msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 1833
8e495088
AL
1834#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
1835msgid "MD5Sum mismatch"
1836msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
1837
bcf56299
AL
1838#~ msgid "Package extension list is too long"
1839#~ msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang"
1840
1841#~ msgid "Error Processing directory %s"
1842#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
1843
1844#~ msgid "Source extension list is too long"
1845#~ msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang"
1846
1847#~ msgid "Error writing header to contents file"
1848#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
1849
1850#~ msgid "Error Processing Contents %s"
1851#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
1852
1853#~ msgid ""
1854#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1855#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1857#~ " contents path\n"
1858#~ " generate config [groups]\n"
1859#~ " clean config\n"
1860#~ "\n"
1861#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1862#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
1863#~ "replacements\n"
1864#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1865#~ "\n"
1866#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1867#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1868#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1869#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1870#~ "\n"
1871#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1872#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1873#~ "\n"
1874#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1875#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1876#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
1877#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1878#~ "debian archive:\n"
1879#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881#~ "\n"
1882#~ "Options:\n"
1883#~ " -h This help text\n"
1884#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
1885#~ " -s=? Source override file\n"
1886#~ " -q Quiet\n"
1887#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
1888#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1889#~ " --contents Control contents file generation\n"
1890#~ " -c=? Read this configuration file\n"
1891#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
1892#~ msgstr ""
1893#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
1894#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1895#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1896#~ " contents path\n"
1897#~ " generate config [groups]\n"
1898#~ " clean config\n"
1899#~ "\n"
1900#~ "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
1901#~ "viele\n"
1902#~ "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
1903#~ "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
1904#~ "\n"
1905#~ "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
1906#~ "Package-\n"
1907#~ "Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
1908#~ "MD5-\n"
1909#~ "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um "
1910#~ "Werte für\n"
1911#~ "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
1912#~ "\n"
1913#~ "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
1914#~ "Baum\n"
1915#~ "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
1916#~ "Override-\n"
1917#~ "Datei für Quellen anzugeben.\n"
1918#~ "\n"
60852d18 1919#~ "Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
bcf56299
AL
1920#~ "aufgerufen\n"
1921#~ "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
1922#~ "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, "
1923#~ "so\n"
1924#~ "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-"
1925#~ "Archiv:\n"
1926#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1927#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928#~ "\n"
1929#~ "Optionen:\n"
1930#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
1931#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
1932#~ " -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
1933#~ " -q Ruhig\n"
1934#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
1935#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
1936#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
1937#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1938#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
1939
1940#~ msgid "No selections matched"
1941#~ msgstr "Keine Auswahl passt"
1942
1943#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
60852d18 1944#~ msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
bcf56299
AL
1945
1946#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1947#~ msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
1948
1949#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
1950#~ msgstr "Kann DB2-Datei %s nicht öffnen"
1951
1952#~ msgid "File date has changed %s"
1953#~ msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
1954
1955#~ msgid "Archive has no control record"
1956#~ msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
1957
1958#~ msgid "Unable to get a cursor"
1959#~ msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
1960
1961#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962#~ msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
1963
1964#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
1965#~ msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
1966
1967#~ msgid "E: "
1968#~ msgstr "F: "
1969
1970#~ msgid "W: "
1971#~ msgstr "W: "
1972
1973#~ msgid "E: Errors apply to file "
1974#~ msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
1975
1976#~ msgid "Failed to resolve %s"
1977#~ msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
1978
1979#~ msgid "Tree walking failed"
1980#~ msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
1981
1982#~ msgid "Failed to open %s"
1983#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1984
1985#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
1986#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1987
1988#~ msgid "Failed to readlink %s"
1989#~ msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
1990
1991#~ msgid "Failed to unlink %s"
1992#~ msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
1993
1994#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995#~ msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
1996
1997#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1998#~ msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
1999
2000#~ msgid "Archive had no package field"
2001#~ msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
2002
2003#~ msgid " %s has no override entry\n"
2004#~ msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
2005
2006#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007#~ msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
2008
2009#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010#~ msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
2011
2012#~ msgid "Unable to open %s"
2013#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen"
2014
2015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2016#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
2017
2018#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2019#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
2020
2021#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2022#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
2023
2024#~ msgid "Failed to read the override file %s"
2025#~ msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
2026
2027#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
60852d18 2028#~ msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
bcf56299
AL
2029
2030#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031#~ msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
2032
2033#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2034#~ msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
2035
2036#~ msgid "Failed to create FILE*"
2037#~ msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
2038
2039#~ msgid "Failed to fork"
2040#~ msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
2041
2042#~ msgid "Compress Child"
2043#~ msgstr "Kindprozess Komprimieren"
2044
2045#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
2046#~ msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
2047
2048#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
2049#~ msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
2050
2051#~ msgid "Failed to exec compressor "
2052#~ msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
2053
2054#~ msgid "decompressor"
2055#~ msgstr "Dekomprimierer"
2056
2057#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
2058#~ msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2059
2060#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
2061#~ msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
2062
2063#~ msgid "Problem unlinking %s"
2064#~ msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
2065
2066#~ msgid "Suggested packages:"
2067#~ msgstr "Befürwortete Pakete:"
2068
2069#~ msgid "Recommended packages:"
2070#~ msgstr "Empfohlene Pakete:"
2071
2072#~ msgid ""
2073#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2074#~ "package %s can satisfy version requirements"
2075#~ msgstr ""
2076#~ "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
2077#~ "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
2078
2079#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2080#~ msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
2081
2082#~ msgid ""
2083#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2084#~ "cannot be used to add new CDs"
2085#~ msgstr ""
2086#~ "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - "
2087#~ "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
2088
2089#~ msgid "Wrong CD"
2090#~ msgstr "Falsche CD"
2091
2092#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2093#~ msgstr ""
2094#~ "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie "
2095#~ "noch verwendet."
2096
2097#~ msgid "File not found"
2098#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
2099
2100# looks like someone hardcoded English grammar
2101#~ msgid "Failed to stat"
2102#~ msgstr "Kann nicht zugreifen."
2103
2104#~ msgid "Failed to set modification time"
2105#~ msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
2106
2107#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2108#~ msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
2109
2110#~ msgid "Logging in"
2111#~ msgstr "Logge ein"
2112
2113#~ msgid "Unable to determine the peer name"
2114#~ msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
2115
2116#~ msgid "Unable to determine the local name"
2117#~ msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
2118
2119#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
2120#~ msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
2121
2122#~ msgid "USER failed, server said: %s"
2123#~ msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
2124
2125#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
2126#~ msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
2127
2128#~ msgid ""
2129#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
2130#~ "ProxyLogin is empty."
2131#~ msgstr ""
2132#~ "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::"
2133#~ "ftp::ProxyLogin ist leer."
2134
2135#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
60852d18 2136#~ msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
bcf56299
AL
2137
2138#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
2139#~ msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
2140
2141#~ msgid "Connection timeout"
2142#~ msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
2143
2144#~ msgid "Server closed the connection"
2145#~ msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
2146
2147#~ msgid "A response overflowed the buffer."
2148#~ msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
2149
2150#~ msgid "Protocol corruption"
2151#~ msgstr "Protokollkorrumption"
2152
2153#~ msgid "Write Error"
2154#~ msgstr "Schreibfehler"
2155
2156#~ msgid "Could not create a socket"
2157#~ msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
2158
2159#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2160#~ msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
2161
2162#~ msgid "Could not connect passive socket."
2163#~ msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
2164
2165#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2166#~ msgstr ""
2167#~ "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
2168
2169#~ msgid "Could not bind a socket"
2170#~ msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
2171
2172#~ msgid "Could not listen on the socket"
2173#~ msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
2174
2175#~ msgid "Could not determine the socket's name"
2176#~ msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
2177
2178#~ msgid "Unable to send PORT command"
2179#~ msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
2180
2181#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2182#~ msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
2183
2184#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
2185#~ msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2186
2187#~ msgid "Data socket connect timed out"
2188#~ msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
2189
2190#~ msgid "Unable to accept connection"
2191#~ msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
2192
2193#~ msgid "Problem hashing file"
2194#~ msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
2195
2196#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
60852d18 2197#~ msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
bcf56299
AL
2198
2199#~ msgid "Data socket timed out"
2200#~ msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2201
2202#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
60852d18 2203#~ msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
bcf56299
AL
2204
2205#~ msgid "Query"
2206#~ msgstr "Abfrage"
2207
2208#~ msgid "Unable to invoke "
2209#~ msgstr "Kann nicht aufrufen: "
2210
2211#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
2212#~ msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
2213
2214#~ msgid "[IP: %s %s]"
2215#~ msgstr "[IP: %s %s]"
2216
2217#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2218#~ msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
2219
2220#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2221#~ msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
2222
2223#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2224#~ msgstr ""
2225#~ "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
2226
2227#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2228#~ msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
2229
2230#~ msgid "Connecting to %s"
2231#~ msgstr "Verbinde mit %s"
2232
2233#~ msgid "Could not resolve '%s'"
60852d18 2234#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
bcf56299
AL
2235
2236#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
60852d18 2237#~ msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
bcf56299
AL
2238
2239#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
60852d18 2240#~ msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
bcf56299
AL
2241
2242#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
2243#~ msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
2244
2245#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
2246#~ msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
2247
2248#~ msgid "Read error from %s process"
2249#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2250
2251#~ msgid "Waiting for headers"
2252#~ msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2253
2254#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
2255#~ msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2256
2257#~ msgid "Bad header line"
2258#~ msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2259
2260#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
2261#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2262
2263#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
60852d18 2264#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
bcf56299
AL
2265
2266#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
60852d18 2267#~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
bcf56299
AL
2268
2269#~ msgid "This http server has broken range support"
2270#~ msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2271
2272#~ msgid "Unknown date format"
2273#~ msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2274
2275#~ msgid "Select failed"
2276#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2277
2278#~ msgid "Connection timed out"
2279#~ msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2280
2281#~ msgid "Error writing to output file"
2282#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2283
2284#~ msgid "Error writing to file"
2285#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2286
2287#~ msgid "Error writing to the file"
2288#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2289
2290#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2291#~ msgstr ""
2292#~ "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2293#~ "geschlossen"
2294
2295#~ msgid "Error reading from server"
2296#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2297
2298#~ msgid "Bad header Data"
2299#~ msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2300
2301#~ msgid "Connection failed"
2302#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2303
2304#~ msgid "Internal error"
2305#~ msgstr "Interner Fehler"
2306
2307#~ msgid "File Not Found"
2308#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
dc738e7a 2309
bcf56299
AL
2310#~ msgid "Connection closed prematurely"
2311#~ msgstr "Verbindung zu früh beendet"
dc738e7a 2312
8e495088
AL
2313#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2314#~ msgstr ""
2315#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2316#~ "zu halten."
89409d33 2317
89409d33 2318#~ msgid "<- '"
60852d18 2319#~ msgstr "<- „"
89409d33
AL
2320
2321#~ msgid "'"
60852d18 2322#~ msgstr "“"
89409d33
AL
2323
2324#~ msgid "-> '"
60852d18 2325#~ msgstr "-> „"
89409d33 2326
89409d33
AL
2327#~ msgid "Followed conf file from "
2328#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2329
2330#~ msgid " to "
2331#~ msgstr " nach "
2332
89409d33
AL
2333#
2334#~ msgid "Extract "
2335#~ msgstr "Extrahiert "
2336
2337#~ msgid "Aborted, backing out"
2338#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2339
89409d33
AL
2340#~ msgid "De-replaced "
2341#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2342
2343#~ msgid " from "
2344#~ msgstr " von "
2345
2346#~ msgid "Backing out "
2347#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2348
2349#~ msgid " [new node]"
2350#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2351
89409d33
AL
2352#~ msgid "Replaced file "
2353#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2354
89409d33
AL
2355#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
2356#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2357
2358#~ msgid "Unimplemented"
2359#~ msgstr "Nicht implementiert"
2360
2361#~ msgid "You must give at least one file name"
2362#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2363
2364#~ msgid "Generating cache"
2365#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2366
89409d33 2367#~ msgid "Problem with SelectFile"
60852d18 2368#~ msgstr "Problem mit „SelectFile“"
89409d33
AL
2369
2370#~ msgid "Problem with MergeList"
60852d18 2371#~ msgstr "Problem mit „MergeList“"
89409d33
AL
2372
2373#~ msgid "Regex compilation error"
2374#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2375
2376#~ msgid "Write to stdout failed"
2377#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2378
2379#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2380#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2381
2382#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2383#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2384
2385#~ msgid "Failed to open %s.new"
2386#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2387
2388#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2389#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2390
2391#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
2392#~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt"
2393
2394#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
2395#~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs"
2396
2397#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2398#~ msgstr ""
2399#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2400
2401#~ msgid "Mounting CD-ROM"
2402#~ msgstr "Binde CD-ROM ein"
2403
89409d33
AL
2404#~ msgid "Identifying.. "
2405#~ msgstr "Identifiziere... "
2406
2407#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
2408#~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... "
2409
2410#~ msgid "I found (binary):"
2411#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2412
2413#~ msgid "I found (source):"
2414#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2415
2416#~ msgid "Found "
2417#~ msgstr "Habe "
2418
2419#~ msgid " package indexes and "
2420#~ msgstr " Paket-Indizes und "
2421
2422#~ msgid " source indexes."
2423#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2424
2425#~ msgid ""
2426#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2427#~ msgstr ""
2428#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2429
2430#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2431#~ msgstr ""
60852d18
AL
2432#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
2433#~ "Disk 1“"
89409d33
AL
2434
2435#~ msgid "That is not a valid name, try again "
2436#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut"
2437
2438#~ msgid "This Disc is called:"
2439#~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:"
2440
2441#~ msgid " '"
60852d18 2442#~ msgstr " „"
89409d33
AL
2443
2444#~ msgid "Writing new source list"
2445#~ msgstr "Schreibe neue Quelliste"
2446
2447#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
2448#~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:"
2449
2450#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2451#~ msgstr ""
2452#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2453
2454#~ msgid "Stored Label: '"
60852d18 2455#~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: „"
89409d33
AL
2456
2457#~ msgid ""
2458#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2459#~ "\n"
2460#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2461#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2462#~ "and /etc/fstab.\n"
2463#~ "\n"
2464#~ "Commands:\n"
2465#~ " add - Add a CDROM\n"
2466#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2467#~ "\n"
2468#~ "Options:\n"
2469#~ " -h This help text\n"
2470#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2471#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2472#~ " -m No mounting\n"
2473#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2474#~ " -a Thorough scan mode\n"
2475#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2476#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2477#~ "See fstab(5)\n"
2478#~ msgstr ""
2479#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2480#~ "\n"
2481#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2482#~ "Der\n"
2483#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2484#~ "und\n"
2485#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2486#~ "\n"
2487#~ "Befehle:\n"
2488#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2489#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2490#~ "\n"
2491#~ "Optionen:\n"
2492#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2493#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2494#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2495#~ " -m Kein Einhängen\n"
2496#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2497#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2498#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2499#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2500#~ "tmp\n"
2501#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2502
2503#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
2504#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2505
2506#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
2507#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2508
2509#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2510#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2511
2512#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2513#~ msgstr ""
2514#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2515#~ "an apt@packages.debian.org"
2516
2517#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2518#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2519
2520#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2521#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2522
2523#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2524#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2525
2526#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
60852d18 2527#~ msgstr "....„Heute schon gemuht?“..."
89409d33 2528
89409d33
AL
2529#~ msgid " New "
2530#~ msgstr " Neu "
2531
2532#~ msgid "B "
2533#~ msgstr "B "
2534
2535#~ msgid " files "
2536#~ msgstr " Dateien "
2537
89409d33
AL
2538#~ msgid " pkgs in "
2539#~ msgstr " Pakete in "
2540
89409d33
AL
2541#~ msgid ""
2542#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2543#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2544#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2545#~ " contents path\n"
2546#~ " generate config [groups]\n"
2547#~ " clean config\n"
2548#~ msgstr ""
2549#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2550#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2551#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2552#~ " contents path\n"
2553#~ " generate config [groups]\n"
2554#~ " clean config\n"
2555
2556#~ msgid ""
2557#~ "Options:\n"
2558#~ " -h This help text\n"
2559#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2560#~ " -s=? Source override file\n"
2561#~ " -q Quiet\n"
2562#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2563#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2564#~ " --contents Control contents file generation\n"
2565#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2566#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
2567#~ msgstr ""
2568#~ "Optionen:\n"
2569#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2570#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2571#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2572#~ " -q Ruhig\n"
2573#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2574#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2575#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2576#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2577#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2578
89409d33
AL
2579#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2580#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2581
89409d33
AL
2582#~ msgid "Done. "
2583#~ msgstr "Fertig."
2584
2585#~ msgid "B in "
2586#~ msgstr "B in "
2587
2588#~ msgid " archives. Took "
2589#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2590
89409d33 2591#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
60852d18 2592#~ msgstr "DSC-Datei „%s“ ist zu groß!"
89409d33
AL
2593
2594#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
60852d18 2595#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC „%s“ finden"
89409d33
AL
2596
2597#~ msgid "Error parsing file record"
2598#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2599
2600#~ msgid "Failed too stat %s"
2601#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2602
2603#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
60852d18 2604#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei „%s“"