]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 AL |
1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
aacd115e | 3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003. |
89409d33 AL |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
60852d18 AL |
8 | "Project-Id-Version: apt 0.5.8\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-07-25 20:21-0400\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2003-07-28 11:37:02+0200\n" | |
89409d33 AL |
11 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
12 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
dc738e7a | 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:133 |
89409d33 AL |
18 | #, c-format |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
21 | ||
bcf56299 AL |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1403 | |
89409d33 AL |
25 | #, c-format |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
27 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
28 | ||
dc738e7a | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:230 |
89409d33 AL |
30 | msgid "Total Package Names : " |
31 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
32 | ||
dc738e7a | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
89409d33 AL |
34 | msgid " Normal Packages: " |
35 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
36 | ||
dc738e7a | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:271 |
89409d33 AL |
38 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
39 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
40 | ||
dc738e7a | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
89409d33 AL |
42 | msgid " Single Virtual Packages: " |
43 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
44 | ||
dc738e7a | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
89409d33 AL |
46 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
47 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
48 | ||
dc738e7a | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
89409d33 AL |
50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " davon fehlend: " | |
52 | ||
dc738e7a | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
89409d33 AL |
54 | msgid "Total Distinct Versions: " |
55 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
56 | ||
dc738e7a | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
89409d33 AL |
58 | msgid "Total Dependencies: " |
59 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
60 | ||
dc738e7a | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:281 |
89409d33 AL |
62 | msgid "Total Ver/File relations: " |
63 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
64 | ||
dc738e7a | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
89409d33 AL |
66 | msgid "Total Provides Mappings: " |
67 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
68 | ||
dc738e7a | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
89409d33 AL |
70 | msgid "Total Globbed Strings: " |
71 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
72 | ||
dc738e7a | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:309 |
89409d33 AL |
74 | msgid "Total Dependency Version space: " |
75 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
76 | ||
dc738e7a | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
89409d33 AL |
78 | msgid "Total Slack space: " |
79 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
80 | ||
dc738e7a | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
89409d33 AL |
82 | msgid "Total Space Accounted for: " |
83 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
84 | ||
bcf56299 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091 |
89409d33 AL |
86 | #, c-format |
87 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
88 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89 | ||
bcf56299 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:1133 |
89409d33 AL |
91 | msgid "You must give exactly one pattern" |
92 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
93 | ||
bcf56299 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
89409d33 AL |
95 | msgid "Package Files:" |
96 | msgstr "Paketdateien:" | |
97 | ||
bcf56299 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450 |
89409d33 AL |
99 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
100 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
101 | ||
bcf56299 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1365 |
89409d33 AL |
103 | #, c-format |
104 | msgid "%4i %s\n" | |
105 | msgstr "%4i %s\n" | |
106 | ||
107 | #. Show any packages have explicit pins | |
bcf56299 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1377 |
89409d33 | 109 | msgid "Pinned Packages:" |
60852d18 | 110 | msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):" |
89409d33 | 111 | |
bcf56299 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430 |
89409d33 AL |
113 | msgid "(not found)" |
114 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
115 | ||
116 | #. Installed version | |
bcf56299 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1410 |
89409d33 AL |
118 | msgid " Installed: " |
119 | msgstr " Installiert:" | |
120 | ||
bcf56299 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420 |
89409d33 AL |
122 | msgid "(none)" |
123 | msgstr "(keine)" | |
124 | ||
8e495088 | 125 | #. Candidate Version |
bcf56299 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1417 |
89409d33 AL |
127 | msgid " Candidate: " |
128 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
129 | ||
bcf56299 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1427 |
89409d33 AL |
131 | msgid " Package Pin: " |
132 | msgstr " Paketstecknadel: " | |
133 | ||
134 | #. Show the priority tables | |
bcf56299 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1436 |
89409d33 AL |
136 | msgid " Version Table:" |
137 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
138 | ||
bcf56299 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
89409d33 AL |
140 | #, c-format |
141 | msgid " %4i %s\n" | |
142 | msgstr " %4i %s\n" | |
143 | ||
bcf56299 AL |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 |
145 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015 | |
146 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
89409d33 AL |
147 | #, c-format |
148 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
149 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" | |
150 | ||
bcf56299 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
89409d33 AL |
152 | msgid "" |
153 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
154 | " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
155 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
156 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
157 | "\n" | |
158 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
159 | "cache files, and query information from them\n" | |
160 | "\n" | |
161 | "Commands:\n" | |
bcf56299 | 162 | " add - Add an package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
163 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
164 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
165 | " showsrc - Show source records\n" | |
166 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
167 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
168 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
169 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
170 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
171 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
172 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
173 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
174 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
175 | " policy - Show policy settings\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Options:\n" | |
178 | " -h This help text.\n" | |
179 | " -p=? The package cache.\n" | |
180 | " -s=? The source cache.\n" | |
181 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
182 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
183 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
184 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
185 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
186 | msgstr "" | |
187 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
188 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
189 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
190 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
193 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Befehle:\n" | |
196 | " add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" | |
197 | " gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
1d3bfa86 | 198 | " showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" |
89409d33 | 199 | " showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" |
1d3bfa86 AL |
200 | " stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" |
201 | " dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
202 | " dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
203 | " unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
204 | " search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
205 | " show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
206 | " depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
1d3bfa86 AL |
207 | " pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n" |
208 | " dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
60852d18 | 209 | " policy - „policy“-Einstellungen zeigen\n" |
89409d33 AL |
210 | "\n" |
211 | "Optionen:\n" | |
1d3bfa86 AL |
212 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" |
213 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
214 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
89409d33 | 215 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
60852d18 | 216 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n" |
1d3bfa86 AL |
217 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
218 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
8e495088 | 219 | "tmp\n" |
89409d33 AL |
220 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" |
221 | ||
dc738e7a | 222 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
89409d33 AL |
223 | msgid "Arguments not in pairs" |
224 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
225 | ||
dc738e7a | 226 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
89409d33 AL |
227 | msgid "" |
228 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Commands:\n" | |
233 | " shell - Shell mode\n" | |
234 | " dump - Show the configuration\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Options:\n" | |
237 | " -h This help text.\n" | |
238 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
239 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
242 | "\n" | |
243 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
244 | "lesen.\n" | |
245 | "\n" | |
246 | "Befehle:\n" | |
247 | " shell - Shell-Modus\n" | |
248 | " dump - Die Konfiguration ausgeben\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "Optionen:\n" | |
251 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
252 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
253 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
254 | "tmp\n" | |
255 | ||
dc738e7a | 256 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
89409d33 AL |
257 | #, c-format |
258 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
259 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
260 | ||
dc738e7a | 261 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
89409d33 AL |
262 | msgid "" |
263 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
266 | "from debian packages\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text\n" | |
270 | " -t Set the temp dir\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
277 | "und\n" | |
278 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Optionen:\n" | |
281 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
282 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
283 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
284 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
285 | "tmp\n" | |
286 | ||
dc738e7a | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 |
89409d33 AL |
288 | #, c-format |
289 | msgid "Unable to write to %s" | |
290 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
291 | ||
dc738e7a | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 |
89409d33 AL |
293 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
294 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
295 | ||
296 | #. This needs to be a capital | |
297 | #: cmdline/apt-get.cc:116 | |
298 | msgid "Y" | |
299 | msgstr "J" | |
300 | ||
bcf56299 | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:193 |
8e495088 AL |
302 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
303 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
89409d33 | 304 | |
bcf56299 | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:283 |
89409d33 AL |
306 | #, c-format |
307 | msgid "but %s is installed" | |
308 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
309 | ||
bcf56299 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:285 |
89409d33 AL |
311 | #, c-format |
312 | msgid "but %s is to be installed" | |
313 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
314 | ||
bcf56299 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:292 |
89409d33 AL |
316 | msgid "but it is not installable" |
317 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
318 | ||
bcf56299 | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:294 |
89409d33 AL |
320 | msgid "but it is a virtual package" |
321 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
322 | ||
bcf56299 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:297 |
89409d33 AL |
324 | msgid "but it is not installed" |
325 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
326 | ||
bcf56299 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:297 |
89409d33 AL |
328 | msgid "but it is not going to be installed" |
329 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
330 | ||
bcf56299 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:302 |
89409d33 AL |
332 | msgid " or" |
333 | msgstr " oder " | |
334 | ||
bcf56299 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
89409d33 AL |
336 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
337 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
338 | ||
bcf56299 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
89409d33 AL |
340 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
341 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
342 | ||
bcf56299 | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:371 |
89409d33 AL |
344 | msgid "The following packages have been kept back" |
345 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden" | |
346 | ||
bcf56299 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
89409d33 AL |
348 | msgid "The following packages will be upgraded" |
349 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert" | |
350 | ||
bcf56299 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:409 |
89409d33 AL |
352 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED" |
353 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT" | |
354 | ||
bcf56299 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:426 |
89409d33 AL |
356 | msgid "The following held packages will be changed:" |
357 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
358 | ||
bcf56299 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:477 |
89409d33 AL |
360 | #, c-format |
361 | msgid "%s (due to %s) " | |
362 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
363 | ||
bcf56299 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:484 |
89409d33 AL |
365 | msgid "" |
366 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
367 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
368 | msgstr "" | |
369 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
370 | "Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" | |
371 | ||
bcf56299 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:514 |
89409d33 AL |
373 | #, c-format |
374 | msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " | |
375 | msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
376 | ||
bcf56299 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:518 |
89409d33 AL |
378 | #, c-format |
379 | msgid "%lu reinstalled, " | |
380 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
381 | ||
bcf56299 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:520 |
89409d33 AL |
383 | #, c-format |
384 | msgid "%lu downgraded, " | |
385 | msgstr "%lu deaktualisiert" | |
386 | ||
bcf56299 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:522 |
89409d33 AL |
388 | #, c-format |
389 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
390 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
391 | ||
bcf56299 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:526 |
89409d33 AL |
393 | #, c-format |
394 | msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" | |
395 | msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
396 | ||
bcf56299 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
89409d33 AL |
398 | msgid "Correcting dependencies..." |
399 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
400 | ||
bcf56299 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
89409d33 AL |
402 | msgid " failed." |
403 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
404 | ||
bcf56299 | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
89409d33 AL |
406 | msgid "Unable to correct dependencies" |
407 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
408 | ||
bcf56299 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
89409d33 AL |
410 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
411 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
412 | ||
bcf56299 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:597 |
89409d33 AL |
414 | msgid " Done" |
415 | msgstr " Fertig" | |
416 | ||
bcf56299 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
89409d33 AL |
418 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
419 | msgstr "" | |
60852d18 | 420 | "Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen, um dies zu " |
89409d33 AL |
421 | "korrigieren." |
422 | ||
bcf56299 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:604 |
89409d33 AL |
424 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
425 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
426 | ||
bcf56299 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
89409d33 AL |
428 | msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." |
429 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
430 | ||
bcf56299 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 |
89409d33 AL |
432 | msgid "Unable to lock the download directory" |
433 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
434 | ||
bcf56299 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 |
8e495088 | 436 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
89409d33 AL |
437 | msgid "The list of sources could not be read." |
438 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
439 | ||
bcf56299 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
89409d33 | 441 | #, c-format |
8e495088 AL |
442 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
443 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Archive geholt werden.\n" | |
89409d33 | 444 | |
bcf56299 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
89409d33 | 446 | #, c-format |
8e495088 AL |
447 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
448 | msgstr "Es müssen %sB der Archive geholt werden.\n" | |
89409d33 | 449 | |
bcf56299 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:721 |
89409d33 | 451 | #, c-format |
8e495088 AL |
452 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
453 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
89409d33 | 454 | |
bcf56299 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
89409d33 | 456 | #, c-format |
8e495088 AL |
457 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
458 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben sein.\n" | |
89409d33 | 459 | |
bcf56299 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
89409d33 | 461 | #, c-format |
8e495088 AL |
462 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
463 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
89409d33 | 464 | |
bcf56299 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
89409d33 AL |
466 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
467 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
468 | ||
bcf56299 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 |
89409d33 | 470 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
60852d18 | 471 | msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation." |
89409d33 | 472 | |
bcf56299 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:758 |
89409d33 AL |
474 | msgid "Yes, do as I say!" |
475 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
476 | ||
bcf56299 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:760 |
89409d33 AL |
478 | #, c-format |
479 | msgid "" | |
480 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
481 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
482 | " ?] " | |
483 | msgstr "" | |
8e495088 | 484 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
60852d18 | 485 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n" |
89409d33 AL |
486 | " ?] " |
487 | ||
bcf56299 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 |
89409d33 AL |
489 | msgid "Abort." |
490 | msgstr "Abbruch." | |
491 | ||
bcf56299 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:781 |
89409d33 AL |
493 | msgid "Do you want to continue? [Y/n] " |
494 | msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] " | |
495 | ||
bcf56299 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 |
89409d33 AL |
497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
499 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
500 | ||
bcf56299 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
89409d33 AL |
502 | msgid "Some files failed to download" |
503 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
504 | ||
bcf56299 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 |
89409d33 AL |
506 | msgid "Download complete and in download only mode" |
507 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
508 | ||
bcf56299 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:875 |
89409d33 AL |
510 | msgid "" |
511 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
512 | "missing?" | |
513 | msgstr "" | |
60852d18 AL |
514 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder " |
515 | "mit „--fix-missing“ probieren?" | |
89409d33 | 516 | |
bcf56299 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
89409d33 AL |
518 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
519 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
520 | ||
bcf56299 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
89409d33 AL |
522 | msgid "Unable to correct missing packages." |
523 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
524 | ||
bcf56299 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:885 |
89409d33 AL |
526 | msgid "Aborting Install." |
527 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
528 | ||
bcf56299 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
89409d33 AL |
530 | #, c-format |
531 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
532 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
533 | ||
bcf56299 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:928 |
89409d33 AL |
535 | #, c-format |
536 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
537 | msgstr "" | |
60852d18 | 538 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n" |
89409d33 | 539 | |
bcf56299 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
89409d33 AL |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
543 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
544 | ||
bcf56299 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:957 |
89409d33 AL |
546 | #, c-format |
547 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
548 | msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n" | |
549 | ||
bcf56299 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:969 |
89409d33 AL |
551 | msgid " [Installed]" |
552 | msgstr " [Installiert]" | |
553 | ||
bcf56299 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
89409d33 AL |
555 | msgid "You should explicitly select one to install." |
556 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
557 | ||
bcf56299 | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
89409d33 AL |
559 | #, c-format |
560 | msgid "" | |
561 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" | |
562 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" | |
563 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" | |
564 | "of sources.list\n" | |
565 | msgstr "" | |
566 | "Paket %s hat keine verfügbare Version, existiert aber in der Datenbank.\n" | |
567 | "Das heißt meist, dass das Paket in einer Abhängigkeit erwähnt, aber niemals\n" | |
568 | "eingespielt wurde, dass es veraltet ist oder mit dem Inhalt von sources." | |
569 | "list\n" | |
570 | "nicht verfügbar ist.\n" | |
571 | ||
bcf56299 | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:997 |
89409d33 AL |
573 | msgid "However the following packages replace it:" |
574 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
575 | ||
bcf56299 | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
89409d33 AL |
577 | #, c-format |
578 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
579 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
580 | ||
bcf56299 | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
89409d33 | 582 | #, c-format |
8e495088 | 583 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
89409d33 | 584 | msgstr "" |
8e495088 AL |
585 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
586 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
89409d33 | 587 | |
bcf56299 | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
89409d33 | 589 | #, c-format |
8e495088 AL |
590 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
591 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
89409d33 | 592 | |
bcf56299 | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
89409d33 AL |
594 | #, c-format |
595 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
60852d18 | 596 | msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" |
89409d33 | 597 | |
bcf56299 | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
89409d33 AL |
599 | #, c-format |
600 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
60852d18 | 601 | msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" |
89409d33 | 602 | |
bcf56299 | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
89409d33 AL |
604 | #, c-format |
605 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
606 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
607 | ||
bcf56299 | 608 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
89409d33 | 609 | msgid "The update command takes no arguments" |
60852d18 | 610 | msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente" |
89409d33 | 611 | |
bcf56299 | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
89409d33 AL |
613 | msgid "Unable to lock the list directory" |
614 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
615 | ||
bcf56299 | 616 | #: cmdline/apt-get.cc:1238 |
89409d33 AL |
617 | msgid "" |
618 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
619 | "used instead." | |
620 | msgstr "" | |
621 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
622 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
623 | ||
bcf56299 | 624 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 |
89409d33 AL |
625 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" |
626 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
627 | ||
bcf56299 | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 |
89409d33 AL |
629 | #, c-format |
630 | msgid "Couldn't find package %s" | |
631 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
632 | ||
bcf56299 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1360 |
89409d33 AL |
634 | #, c-format |
635 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
636 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
637 | ||
bcf56299 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1370 |
8e495088 AL |
639 | #, c-format |
640 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
60852d18 | 641 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n" |
8e495088 | 642 | |
bcf56299 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
89409d33 AL |
644 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
645 | msgstr "" | |
60852d18 | 646 | "Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen, um dies zu " |
89409d33 AL |
647 | "korrigieren:" |
648 | ||
bcf56299 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
89409d33 AL |
650 | msgid "" |
651 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
652 | "solution)." | |
653 | msgstr "" | |
60852d18 | 654 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne " |
89409d33 AL |
655 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." |
656 | ||
bcf56299 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
89409d33 AL |
658 | msgid "" |
659 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
660 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
661 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
662 | "or been moved out of Incoming." | |
663 | msgstr "" | |
664 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
665 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
666 | "instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
667 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." | |
668 | ||
bcf56299 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
89409d33 AL |
670 | msgid "" |
671 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
672 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
673 | "that package should be filed." | |
674 | msgstr "" | |
675 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr " | |
676 | "wahrscheinlich,\n" | |
677 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
678 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
679 | ||
bcf56299 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:1428 |
89409d33 AL |
681 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
682 | msgstr "" | |
683 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
684 | ||
bcf56299 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1431 |
8e495088 AL |
686 | msgid "Broken packages" |
687 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
89409d33 | 688 | |
bcf56299 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
89409d33 AL |
690 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
691 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
692 | ||
bcf56299 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
89409d33 AL |
694 | msgid "Calculating Upgrade... " |
695 | msgstr "Berechne Upgrade..." | |
696 | ||
bcf56299 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1476 |
89409d33 AL |
698 | msgid "Failed" |
699 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
700 | ||
bcf56299 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1481 |
89409d33 AL |
702 | msgid "Done" |
703 | msgstr "Fertig" | |
704 | ||
bcf56299 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
89409d33 AL |
706 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
707 | msgstr "" | |
708 | "Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
709 | "sollen" | |
710 | ||
bcf56299 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 |
89409d33 AL |
712 | #, c-format |
713 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
714 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
715 | ||
bcf56299 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
89409d33 | 717 | #, c-format |
8e495088 AL |
718 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
719 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
89409d33 | 720 | |
bcf56299 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:1733 |
89409d33 AL |
722 | #, c-format |
723 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
724 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
725 | ||
bcf56299 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
89409d33 AL |
727 | #, c-format |
728 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
729 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
730 | ||
bcf56299 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
89409d33 AL |
732 | #, c-format |
733 | msgid "Fetch Source %s\n" | |
734 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
735 | ||
bcf56299 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:1773 |
89409d33 AL |
737 | msgid "Failed to fetch some archives." |
738 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
739 | ||
bcf56299 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:1801 |
89409d33 AL |
741 | #, c-format |
742 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
743 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
744 | ||
bcf56299 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:1813 |
89409d33 AL |
746 | #, c-format |
747 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
60852d18 | 748 | msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" |
89409d33 | 749 | |
bcf56299 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:1830 |
89409d33 AL |
751 | #, c-format |
752 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
60852d18 | 753 | msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" |
89409d33 | 754 | |
bcf56299 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 |
89409d33 AL |
756 | msgid "Child process failed" |
757 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
758 | ||
bcf56299 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1865 |
89409d33 AL |
760 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
761 | msgstr "" | |
762 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" | |
763 | "überprüft werden sollen." | |
764 | ||
bcf56299 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
89409d33 AL |
766 | #, c-format |
767 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
768 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
769 | ||
bcf56299 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
89409d33 AL |
771 | #, c-format |
772 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
773 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
774 | ||
bcf56299 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
60852d18 | 776 | #, c-format |
89409d33 | 777 | msgid "" |
bcf56299 | 778 | "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
89409d33 AL |
779 | "found" |
780 | msgstr "" | |
60852d18 | 781 | "%s Abhängigkeit von %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " |
89409d33 AL |
782 | "gefunden werden kann." |
783 | ||
bcf56299 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
89409d33 AL |
785 | msgid "" |
786 | "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" | |
787 | "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies ver-\n" | |
60852d18 | 790 | "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich „apt-get -f install“ aufrufen,\n" |
89409d33 AL |
791 | "um die Probleme zu beheben." |
792 | ||
bcf56299 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
89409d33 AL |
794 | msgid "Failed to process build dependencies" |
795 | msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen" | |
796 | ||
bcf56299 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
89409d33 AL |
798 | msgid "Supported Modules:" |
799 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
800 | ||
bcf56299 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:2061 |
89409d33 AL |
802 | msgid "" |
803 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
804 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
805 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
806 | "\n" | |
807 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
808 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
809 | "and install.\n" | |
810 | "\n" | |
811 | "Commands:\n" | |
812 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
813 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
814 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
815 | " remove - Remove packages\n" | |
816 | " source - Download source archives\n" | |
817 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
818 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
819 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
820 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
821 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
822 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
823 | "\n" | |
824 | "Options:\n" | |
825 | " -h This help text.\n" | |
826 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
827 | " -qq No output except for errors\n" | |
828 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
829 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
830 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
831 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
832 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
833 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
834 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
835 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
836 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
837 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
838 | "pages for more information and options.\n" | |
839 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
840 | msgstr "" | |
1d3bfa86 AL |
841 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" |
842 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
843 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
89409d33 AL |
844 | "\n" |
845 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
846 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
847 | "sind update und install.\n" | |
848 | "\n" | |
849 | "Befehle:\n" | |
1d3bfa86 AL |
850 | " update - neue Liste von Paketen einlesen\n" |
851 | " upgrade - ein Upgrade durchführen\n" | |
bcf56299 AL |
852 | " install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." |
853 | "deb)\n" | |
1d3bfa86 AL |
854 | " remove - Pakete entfernen\n" |
855 | " source - Quellarchive herunterladen\n" | |
60852d18 AL |
856 | " build-dep - die „Build-Dependencies“ für Quellpakete konfigurieren\n" |
857 | " dist-upgrade - „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n" | |
858 | " dselect-upgrade - der Auswahl aus „dselect“ folgen\n" | |
1d3bfa86 AL |
859 | " clean - heruntergeladene Archive löschen\n" |
860 | " autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
bcf56299 AL |
861 | " check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten " |
862 | "gibt\n" | |
89409d33 AL |
863 | "\n" |
864 | "Optionen:\n" | |
1d3bfa86 AL |
865 | " -h dieser Hilfetext\n" |
866 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n" | |
867 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
868 | " -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
869 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
60852d18 | 870 | " -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n" |
1d3bfa86 AL |
871 | " -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" |
872 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
873 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
874 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
89409d33 AL |
875 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" |
876 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
877 | "Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n" | |
878 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
879 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
880 | ||
8e495088 AL |
881 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
882 | msgid "Hit " | |
883 | msgstr "OK " | |
884 | ||
885 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
886 | msgid "Get:" | |
887 | msgstr "Hole:" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
890 | msgid "Ign " | |
891 | msgstr "Ign " | |
892 | ||
893 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
894 | msgid "Err " | |
895 | msgstr "Fehl " | |
896 | ||
897 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
900 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
903 | msgid " [Working]" | |
904 | msgstr " [Arbeite]" | |
905 | ||
906 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
60852d18 | 907 | #, c-format |
8e495088 | 908 | msgid "" |
bcf56299 AL |
909 | "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " |
910 | "press enter\n" | |
8e495088 | 911 | msgstr "" |
60852d18 AL |
912 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken Sie" |
913 | "die Eingabetaste.\n" | |
8e495088 | 914 | |
dc738e7a | 915 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
89409d33 AL |
916 | msgid "Unknown package record!" |
917 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag" | |
918 | ||
dc738e7a | 919 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
89409d33 AL |
920 | msgid "" |
921 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
922 | "\n" | |
923 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
924 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
925 | "\n" | |
926 | "Options:\n" | |
927 | " -h This help text\n" | |
928 | " -s Use source file sorting\n" | |
929 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
930 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
933 | "\n" | |
934 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
935 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
936 | "handelt.\n" | |
937 | "\n" | |
938 | "Optionen:\n" | |
939 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
940 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
941 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
942 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
943 | ||
1d3bfa86 AL |
944 | #: dselect/install:32 |
945 | msgid "Bad default setting!" | |
946 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
947 | ||
948 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
949 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
950 | msgid "Press enter to continue." | |
951 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
952 | ||
953 | #: dselect/install:100 | |
954 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
955 | msgstr "" | |
956 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
957 | ||
958 | #: dselect/install:101 | |
959 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
962 | "durch" | |
963 | ||
964 | #: dselect/install:102 | |
965 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
966 | msgstr "" | |
967 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
968 | "dieser" | |
969 | ||
970 | #: dselect/install:103 | |
971 | msgid "" | |
972 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
975 | ||
976 | #: dselect/update:30 | |
977 | msgid "Merging Available information" | |
978 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
979 | ||
dc738e7a AL |
980 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 |
981 | msgid "Failed to create pipes" | |
982 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
983 | ||
984 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 | |
985 | msgid "Failed to exec gzip " | |
986 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
987 | ||
988 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
989 | msgid "Corrupted archive" | |
990 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
991 | ||
992 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 | |
993 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" | |
994 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" | |
995 | ||
996 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 | |
60852d18 | 997 | #, c-format |
bcf56299 | 998 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
dc738e7a AL |
999 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" |
1000 | ||
1001 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1002 | msgid "Invalid archive signature" | |
1003 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1004 | ||
1005 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1006 | msgid "Error reading archive member header" | |
1007 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1008 | ||
1009 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1010 | msgid "Invalid archive member header" | |
1011 | msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile" | |
1012 | ||
1013 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1014 | msgid "Archive is too short" | |
1015 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1016 | ||
1017 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1018 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1019 | msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen." | |
1020 | ||
1021 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1022 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
60852d18 | 1023 | msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a AL |
1024 | |
1025 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1026 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1027 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1028 | ||
1029 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1030 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1031 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1032 | ||
1033 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1034 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
60852d18 | 1035 | msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“" |
dc738e7a AL |
1036 | |
1037 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1040 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1041 | ||
1042 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1045 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1046 | ||
1047 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1050 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1051 | ||
1052 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Failed write file %s" | |
1055 | msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben" | |
1056 | ||
1057 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Failed to close file %s" | |
1060 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1061 | ||
1062 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
aacd115e | 1063 | #, c-format |
dc738e7a | 1064 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1065 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a AL |
1066 | |
1067 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1070 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1071 | ||
1072 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1075 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1076 | ||
1077 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1080 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1081 | ||
1082 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1083 | msgid "The diversion path is too long" | |
1084 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1085 | ||
bcf56299 AL |
1086 | #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 |
1087 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Failed to stat %s" | |
1090 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
1091 | ||
1092 | #: apt-inst/extract.cc:188 | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1095 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
1096 | ||
dc738e7a AL |
1097 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1100 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1101 | ||
1102 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1103 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1104 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1105 | ||
1106 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1107 | msgid "The path is too long" | |
1108 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1109 | ||
1110 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1113 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1114 | ||
1115 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1118 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1119 | ||
1120 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 | |
1121 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "Unable to read %s" | |
1124 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1125 | ||
1126 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
aacd115e | 1127 | #, c-format |
dc738e7a | 1128 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1129 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a AL |
1130 | |
1131 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Failed to remove %s" | |
1134 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1135 | ||
1136 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Unable to create %s" | |
1139 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1140 | ||
1141 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1144 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1145 | ||
1146 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1147 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1148 | msgstr "" | |
60852d18 | 1149 | "Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a AL |
1150 | |
1151 | #. Build the status cache | |
1152 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1153 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
1154 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 | |
1155 | msgid "Reading Package Lists" | |
1156 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1157 | ||
1158 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1161 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1162 | ||
1163 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1164 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1165 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
1166 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" | |
1167 | ||
1168 | # | |
1169 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1170 | msgid "Reading File Listing" | |
1171 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1172 | ||
1173 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1177 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1178 | "package!" | |
1179 | msgstr "" | |
60852d18 | 1180 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1181 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1182 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1183 | ||
1184 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
60852d18 | 1187 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“." |
dc738e7a AL |
1188 | |
1189 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1190 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
1191 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1196 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1199 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1200 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1203 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1206 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1207 | ||
1208 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1209 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
1210 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
1211 | ||
1212 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1213 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
1214 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" | |
1215 | ||
1216 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1217 | msgid "Reading File List" | |
1218 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
60852d18 | 1223 | msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu" |
dc738e7a AL |
1224 | |
1225 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
60852d18 | 1228 | msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" |
dc738e7a AL |
1229 | |
1230 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1233 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
60852d18 | 1238 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält" |
dc738e7a AL |
1239 | |
1240 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
1243 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 | |
aacd115e | 1246 | #, c-format |
dc738e7a | 1247 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1248 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a AL |
1249 | |
1250 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 | |
1251 | msgid "Internal Error, could not locate member" | |
1252 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 | |
1255 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1256 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 | |
1259 | msgid "Unparsible control file" | |
1260 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" | |
1261 | ||
8e495088 AL |
1262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1263 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1264 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
89409d33 | 1267 | #, c-format |
8e495088 AL |
1268 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1269 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
89409d33 | 1270 | |
dc738e7a | 1271 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 |
89409d33 | 1272 | #, c-format |
8e495088 AL |
1273 | msgid "Selection %s not found" |
1274 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
1275 | ||
1276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1279 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
89409d33 | 1280 | |
8e495088 AL |
1281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1284 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
1285 | ||
1286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
1289 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1294 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
dc738e7a AL |
1299 | msgstr "" |
1300 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
8e495088 AL |
1301 | |
1302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1305 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1310 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
1311 | ||
1312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
60852d18 | 1315 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“" |
8e495088 AL |
1316 | |
1317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1320 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
1321 | ||
8e495088 | 1322 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
aacd115e | 1323 | #, c-format |
dc738e7a | 1324 | msgid "%c%s... Error!" |
aacd115e | 1325 | msgstr "%c%s... Fehler!" |
89409d33 | 1326 | |
8e495088 | 1327 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
aacd115e | 1328 | #, c-format |
dc738e7a | 1329 | msgid "%c%s... Done" |
aacd115e | 1330 | msgstr "%c%s... Fertig" |
89409d33 | 1331 | |
dc738e7a | 1332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 1333 | #, c-format |
8e495088 | 1334 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
60852d18 | 1335 | msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 1336 | |
dc738e7a AL |
1337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 1339 | #, c-format |
8e495088 AL |
1340 | msgid "Command line option %s is not understood" |
1341 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 1342 | |
dc738e7a | 1343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
89409d33 | 1344 | #, c-format |
8e495088 AL |
1345 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1346 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 1347 | |
dc738e7a | 1348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
8e495088 AL |
1349 | #, c-format |
1350 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1351 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 1352 | |
dc738e7a | 1353 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
60852d18 | 1354 | #, c-format |
bcf56299 | 1355 | msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>." |
60852d18 | 1356 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss ein =<wert> haben." |
89409d33 | 1357 | |
dc738e7a | 1358 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
89409d33 | 1359 | #, c-format |
8e495088 | 1360 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
60852d18 | 1361 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“" |
89409d33 | 1362 | |
dc738e7a | 1363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 1364 | #, c-format |
8e495088 | 1365 | msgid "Option '%s' is too long" |
60852d18 | 1366 | msgstr "Der Pfad „%s“ ist zu lang" |
89409d33 | 1367 | |
dc738e7a | 1368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
89409d33 | 1369 | #, c-format |
8e495088 | 1370 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
60852d18 | 1371 | msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie „true“ oder „false“." |
89409d33 | 1372 | |
dc738e7a | 1373 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
8e495088 AL |
1374 | #, c-format |
1375 | msgid "Invalid operation %s" | |
1376 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
89409d33 | 1377 | |
8e495088 AL |
1378 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1381 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
89409d33 | 1382 | |
8e495088 AL |
1383 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Unable to change to %s" | |
1386 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
89409d33 | 1387 | |
8e495088 AL |
1388 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
1389 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1390 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
89409d33 | 1391 | |
8e495088 | 1392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
89409d33 | 1393 | #, c-format |
8e495088 AL |
1394 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
1395 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
89409d33 | 1396 | |
8e495088 AL |
1397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1400 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 1401 | |
8e495088 AL |
1402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1405 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
89409d33 | 1406 | |
8e495088 AL |
1407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Could not get lock %s" | |
1410 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
89409d33 | 1411 | |
8e495088 | 1412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 |
89409d33 | 1413 | #, c-format |
8e495088 AL |
1414 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" |
1415 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
89409d33 | 1416 | |
8e495088 AL |
1417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1420 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
89409d33 | 1421 | |
8e495088 | 1422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 |
89409d33 | 1423 | #, c-format |
8e495088 AL |
1424 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1425 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1430 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
1431 | ||
1432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Could not open file %s" | |
1435 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
1436 | ||
bcf56299 AL |
1437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
1438 | msgid "Read error" | |
1439 | msgstr "Lesefehler" | |
1440 | ||
8e495088 AL |
1441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
1444 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
1447 | msgid "Write error" | |
1448 | msgstr "Schreibfehler" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
1453 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
1456 | msgid "Problem closing the file" | |
1457 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
1460 | msgid "Problem unlinking the file" | |
1461 | msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
1464 | msgid "Problem syncing the file" | |
1465 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 AL |
1466 | |
1467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
1468 | msgid "Empty package cache" | |
1469 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
1472 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1473 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
1476 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1477 | msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
60852d18 | 1482 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht" |
89409d33 AL |
1483 | |
1484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
bcf56299 | 1485 | msgid "The package cache was build for a different architecture" |
60852d18 | 1486 | msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 AL |
1487 | |
1488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1489 | msgid "Depends" | |
1490 | msgstr "Hängt ab" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1493 | msgid "PreDepends" | |
1494 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1497 | msgid "Suggests" | |
1498 | msgstr "Suggeriert" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1501 | msgid "Recommends" | |
1502 | msgstr "Empfiehlt" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1505 | msgid "Conflicts" | |
1506 | msgstr "Kollidiert" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1509 | msgid "Replaces" | |
1510 | msgstr "Ersetzt" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
1513 | msgid "Obsoletes" | |
1514 | msgstr "Veraltet" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1517 | msgid "important" | |
1518 | msgstr "wichtig" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1521 | msgid "required" | |
1522 | msgstr "erforderlich" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1525 | msgid "standard" | |
1526 | msgstr "standard" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
1529 | msgid "optional" | |
1530 | msgstr "optional" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
1533 | msgid "extra" | |
1534 | msgstr "extra" | |
1535 | ||
8e495088 AL |
1536 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 |
1537 | msgid "Building Dependency Tree" | |
1538 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1541 | msgid "Candidate Versions" | |
1542 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1545 | msgid "Dependency Generation" | |
1546 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
1547 | ||
bcf56299 | 1548 | #: apt-pkg/tagfile.cc:72 |
8e495088 AL |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
1551 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
1552 | ||
bcf56299 | 1553 | #: apt-pkg/tagfile.cc:159 |
8e495088 AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
1556 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
60852d18 | 1561 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („URI“)" |
8e495088 AL |
1562 | |
1563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
60852d18 | 1566 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („dist“)" |
8e495088 AL |
1567 | |
1568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
60852d18 | 1571 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („URI parse“)" |
8e495088 AL |
1572 | |
1573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
60852d18 | 1576 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („Absolute dist“)" |
8e495088 AL |
1577 | |
1578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
60852d18 | 1581 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s („dist parse“)" |
8e495088 AL |
1582 | |
1583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Vendor block %s is invalid" | |
1586 | msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Opening %s" | |
1591 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
1596 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s." | |
1597 | ||
1598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
60852d18 | 1601 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s („type“)" |
8e495088 AL |
1602 | |
1603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
60852d18 | 1606 | msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s" |
8e495088 AL |
1607 | |
1608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
60852d18 | 1611 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s („vendor id“)" |
8e495088 AL |
1612 | |
1613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
60852d18 | 1616 | msgstr "Unbekannte Herstellerkennung „%s“ in Zeile %u der Quelliste %s" |
8e495088 AL |
1617 | |
1618 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "" | |
1621 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1622 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1623 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
1626 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
1627 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
1628 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
1629 | ||
1630 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
60852d18 | 1633 | msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 1634 | |
dc738e7a | 1635 | #: apt-pkg/algorithms.cc:238 |
8e495088 AL |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "" | |
1638 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
1641 | "finden." | |
1642 | ||
dc738e7a | 1643 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 |
8e495088 AL |
1644 | msgid "" |
1645 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
1646 | "held packages." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " | |
1649 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
1650 | ||
dc738e7a | 1651 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 |
8e495088 AL |
1652 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
1653 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
1654 | ||
1655 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
1658 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
1659 | ||
1660 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
1663 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
1664 | ||
1665 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
1668 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
1669 | ||
1670 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
1673 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
1674 | ||
bcf56299 | 1675 | #: apt-pkg/init.cc:117 |
8e495088 AL |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
60852d18 | 1678 | msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 1679 | |
bcf56299 | 1680 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
8e495088 AL |
1681 | msgid "Unable to determine a suitable system type" |
1682 | msgstr "Kann keinen passenden Systemtyp bestimmen" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Unable to stat %s." | |
1687 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
1688 | ||
1689 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 | |
1690 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
dc738e7a | 1691 | msgstr "" |
60852d18 | 1692 | "Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
dc738e7a | 1693 | "schreiben." |
8e495088 AL |
1694 | |
1695 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
1696 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
1699 | "werden." | |
1700 | ||
1701 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
1702 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1703 | msgstr "" | |
60852d18 | 1704 | "Sie möchten vielleicht „apt-get update“ aufrufen, um diese Probleme zu lösen" |
8e495088 AL |
1705 | |
1706 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
1707 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
60852d18 | 1708 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header" |
8e495088 AL |
1709 | |
1710 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
60852d18 | 1713 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen" |
8e495088 AL |
1714 | |
1715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
89409d33 AL |
1716 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
1717 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
1718 | ||
8e495088 | 1719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
89409d33 AL |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
1722 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" | |
1723 | ||
8e495088 | 1724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
89409d33 AL |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
1727 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
1728 | ||
8e495088 | 1729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
89409d33 AL |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
1732 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
1733 | ||
8e495088 | 1734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
89409d33 AL |
1735 | #, c-format |
1736 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
1737 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
1738 | ||
8e495088 | 1739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
89409d33 AL |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
1742 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
1743 | ||
8e495088 | 1744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
89409d33 AL |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
1747 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
1748 | ||
8e495088 | 1749 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
89409d33 AL |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
1752 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
1753 | ||
8e495088 | 1754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
89409d33 AL |
1755 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." | |
1758 | ||
8e495088 | 1759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
89409d33 AL |
1760 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
1763 | "kann." | |
1764 | ||
8e495088 | 1765 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
89409d33 AL |
1766 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " | |
1769 | "handhaben kann." | |
1770 | ||
8e495088 | 1771 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
89409d33 | 1772 | #, c-format |
8e495088 AL |
1773 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
1774 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 1775 | |
8e495088 | 1776 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
89409d33 | 1777 | #, c-format |
8e495088 AL |
1778 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
1779 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 1780 | |
8e495088 | 1781 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
89409d33 | 1782 | #, c-format |
8e495088 | 1783 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
dc738e7a AL |
1784 | msgstr "" |
1785 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 1786 | |
8e495088 | 1787 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
89409d33 | 1788 | #, c-format |
8e495088 AL |
1789 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
1790 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
89409d33 | 1791 | |
8e495088 AL |
1792 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
1793 | msgid "Collecting File Provides" | |
1794 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
89409d33 | 1795 | |
8e495088 AL |
1796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 |
1797 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1798 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
89409d33 | 1799 | |
8e495088 | 1800 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 |
89409d33 | 1801 | #, c-format |
8e495088 AL |
1802 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
1803 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
89409d33 | 1804 | |
8e495088 | 1805 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 |
89409d33 | 1806 | #, c-format |
8e495088 AL |
1807 | msgid "" |
1808 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1809 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
1812 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 1813 | |
8e495088 | 1814 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 |
89409d33 | 1815 | #, c-format |
8e495088 AL |
1816 | msgid "" |
1817 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1818 | "manually fix this package." | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
1821 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 1822 | |
8e495088 | 1823 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 |
89409d33 | 1824 | #, c-format |
8e495088 AL |
1825 | msgid "" |
1826 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
89409d33 | 1827 | msgstr "" |
8e495088 | 1828 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
89409d33 | 1829 | |
8e495088 AL |
1830 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 |
1831 | msgid "Size mismatch" | |
1832 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
89409d33 | 1833 | |
8e495088 AL |
1834 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 |
1835 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1836 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
1837 | ||
bcf56299 AL |
1838 | #~ msgid "Package extension list is too long" |
1839 | #~ msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang" | |
1840 | ||
1841 | #~ msgid "Error Processing directory %s" | |
1842 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
1843 | ||
1844 | #~ msgid "Source extension list is too long" | |
1845 | #~ msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang" | |
1846 | ||
1847 | #~ msgid "Error writing header to contents file" | |
1848 | #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
1849 | ||
1850 | #~ msgid "Error Processing Contents %s" | |
1851 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
1852 | ||
1853 | #~ msgid "" | |
1854 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1855 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1856 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1857 | #~ " contents path\n" | |
1858 | #~ " generate config [groups]\n" | |
1859 | #~ " clean config\n" | |
1860 | #~ "\n" | |
1861 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1862 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
1863 | #~ "replacements\n" | |
1864 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1865 | #~ "\n" | |
1866 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1867 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1868 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1869 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1870 | #~ "\n" | |
1871 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1872 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1873 | #~ "\n" | |
1874 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1875 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1876 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
1877 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1878 | #~ "debian archive:\n" | |
1879 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1880 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1881 | #~ "\n" | |
1882 | #~ "Options:\n" | |
1883 | #~ " -h This help text\n" | |
1884 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1885 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
1886 | #~ " -q Quiet\n" | |
1887 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1888 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1889 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
1890 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
1891 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option" | |
1892 | #~ msgstr "" | |
1893 | #~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
1894 | #~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1895 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1896 | #~ " contents path\n" | |
1897 | #~ " generate config [groups]\n" | |
1898 | #~ " clean config\n" | |
1899 | #~ "\n" | |
1900 | #~ "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
1901 | #~ "viele\n" | |
1902 | #~ "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
1903 | #~ "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
1904 | #~ "\n" | |
1905 | #~ "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
1906 | #~ "Package-\n" | |
1907 | #~ "Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
1908 | #~ "MD5-\n" | |
1909 | #~ "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um " | |
1910 | #~ "Werte für\n" | |
1911 | #~ "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
1912 | #~ "\n" | |
1913 | #~ "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
1914 | #~ "Baum\n" | |
1915 | #~ "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
1916 | #~ "Override-\n" | |
1917 | #~ "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
1918 | #~ "\n" | |
60852d18 | 1919 | #~ "Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes " |
bcf56299 AL |
1920 | #~ "aufgerufen\n" |
1921 | #~ "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" | |
1922 | #~ "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, " | |
1923 | #~ "so\n" | |
1924 | #~ "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-" | |
1925 | #~ "Archiv:\n" | |
1926 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1927 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1928 | #~ "\n" | |
1929 | #~ "Optionen:\n" | |
1930 | #~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
1931 | #~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" | |
1932 | #~ " -s=? Override-Datei für Quellen ein\n" | |
1933 | #~ " -q Ruhig\n" | |
1934 | #~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
1935 | #~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
1936 | #~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" | |
1937 | #~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" | |
1938 | #~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option" | |
1939 | ||
1940 | #~ msgid "No selections matched" | |
1941 | #~ msgstr "Keine Auswahl passt" | |
1942 | ||
1943 | #~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
60852d18 | 1944 | #~ msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“" |
bcf56299 AL |
1945 | |
1946 | #~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1947 | #~ msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
1948 | ||
1949 | #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" | |
1950 | #~ msgstr "Kann DB2-Datei %s nicht öffnen" | |
1951 | ||
1952 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
1953 | #~ msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s" | |
1954 | ||
1955 | #~ msgid "Archive has no control record" | |
1956 | #~ msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz" | |
1957 | ||
1958 | #~ msgid "Unable to get a cursor" | |
1959 | #~ msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
1960 | ||
1961 | #~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1962 | #~ msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
1963 | ||
1964 | #~ msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1965 | #~ msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" | |
1966 | ||
1967 | #~ msgid "E: " | |
1968 | #~ msgstr "F: " | |
1969 | ||
1970 | #~ msgid "W: " | |
1971 | #~ msgstr "W: " | |
1972 | ||
1973 | #~ msgid "E: Errors apply to file " | |
1974 | #~ msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
1975 | ||
1976 | #~ msgid "Failed to resolve %s" | |
1977 | #~ msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
1978 | ||
1979 | #~ msgid "Tree walking failed" | |
1980 | #~ msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
1981 | ||
1982 | #~ msgid "Failed to open %s" | |
1983 | #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
1984 | ||
1985 | #~ msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1986 | #~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
1987 | ||
1988 | #~ msgid "Failed to readlink %s" | |
1989 | #~ msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
1990 | ||
1991 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
1992 | #~ msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)" | |
1993 | ||
1994 | #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1995 | #~ msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
1996 | ||
1997 | #~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1998 | #~ msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
1999 | ||
2000 | #~ msgid "Archive had no package field" | |
2001 | #~ msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
2002 | ||
2003 | #~ msgid " %s has no override entry\n" | |
2004 | #~ msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
2005 | ||
2006 | #~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2007 | #~ msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" | |
2008 | ||
2009 | #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2010 | #~ msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
2011 | ||
2012 | #~ msgid "Unable to open %s" | |
2013 | #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
2014 | ||
2015 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
2016 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
2017 | ||
2018 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
2019 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
2020 | ||
2021 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
2022 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
2023 | ||
2024 | #~ msgid "Failed to read the override file %s" | |
2025 | #~ msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
2026 | ||
2027 | #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" | |
60852d18 | 2028 | #~ msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“" |
bcf56299 AL |
2029 | |
2030 | #~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2031 | #~ msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
2032 | ||
2033 | #~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2034 | #~ msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
2035 | ||
2036 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
2037 | #~ msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
2038 | ||
2039 | #~ msgid "Failed to fork" | |
2040 | #~ msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
2041 | ||
2042 | #~ msgid "Compress Child" | |
2043 | #~ msgstr "Kindprozess Komprimieren" | |
2044 | ||
2045 | #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" | |
2046 | #~ msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
2047 | ||
2048 | #~ msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2049 | #~ msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
2050 | ||
2051 | #~ msgid "Failed to exec compressor " | |
2052 | #~ msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
2053 | ||
2054 | #~ msgid "decompressor" | |
2055 | #~ msgstr "Dekomprimierer" | |
2056 | ||
2057 | #~ msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2058 | #~ msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
2059 | ||
2060 | #~ msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2061 | #~ msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" | |
2062 | ||
2063 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
2064 | #~ msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
2065 | ||
2066 | #~ msgid "Suggested packages:" | |
2067 | #~ msgstr "Befürwortete Pakete:" | |
2068 | ||
2069 | #~ msgid "Recommended packages:" | |
2070 | #~ msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
2071 | ||
2072 | #~ msgid "" | |
2073 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2074 | #~ "package %s can satisfy version requirements" | |
2075 | #~ msgstr "" | |
2076 | #~ "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare " | |
2077 | #~ "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
2078 | ||
2079 | #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2080 | #~ msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
2081 | ||
2082 | #~ msgid "" | |
2083 | #~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
2084 | #~ "cannot be used to add new CDs" | |
2085 | #~ msgstr "" | |
2086 | #~ "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - " | |
2087 | #~ "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" | |
2088 | ||
2089 | #~ msgid "Wrong CD" | |
2090 | #~ msgstr "Falsche CD" | |
2091 | ||
2092 | #~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2093 | #~ msgstr "" | |
2094 | #~ "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie " | |
2095 | #~ "noch verwendet." | |
2096 | ||
2097 | #~ msgid "File not found" | |
2098 | #~ msgstr "Datei nicht gefunden" | |
2099 | ||
2100 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
2101 | #~ msgid "Failed to stat" | |
2102 | #~ msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
2103 | ||
2104 | #~ msgid "Failed to set modification time" | |
2105 | #~ msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
2106 | ||
2107 | #~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2108 | #~ msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
2109 | ||
2110 | #~ msgid "Logging in" | |
2111 | #~ msgstr "Logge ein" | |
2112 | ||
2113 | #~ msgid "Unable to determine the peer name" | |
2114 | #~ msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
2115 | ||
2116 | #~ msgid "Unable to determine the local name" | |
2117 | #~ msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
2118 | ||
2119 | #~ msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
2120 | #~ msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
2121 | ||
2122 | #~ msgid "USER failed, server said: %s" | |
2123 | #~ msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
2124 | ||
2125 | #~ msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2126 | #~ msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
2127 | ||
2128 | #~ msgid "" | |
2129 | #~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" | |
2130 | #~ "ProxyLogin is empty." | |
2131 | #~ msgstr "" | |
2132 | #~ "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::" | |
2133 | #~ "ftp::ProxyLogin ist leer." | |
2134 | ||
2135 | #~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
60852d18 | 2136 | #~ msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
bcf56299 AL |
2137 | |
2138 | #~ msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2139 | #~ msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
2140 | ||
2141 | #~ msgid "Connection timeout" | |
2142 | #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
2143 | ||
2144 | #~ msgid "Server closed the connection" | |
2145 | #~ msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
2146 | ||
2147 | #~ msgid "A response overflowed the buffer." | |
2148 | #~ msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
2149 | ||
2150 | #~ msgid "Protocol corruption" | |
2151 | #~ msgstr "Protokollkorrumption" | |
2152 | ||
2153 | #~ msgid "Write Error" | |
2154 | #~ msgstr "Schreibfehler" | |
2155 | ||
2156 | #~ msgid "Could not create a socket" | |
2157 | #~ msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
2158 | ||
2159 | #~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2160 | #~ msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
2161 | ||
2162 | #~ msgid "Could not connect passive socket." | |
2163 | #~ msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
2164 | ||
2165 | #~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2166 | #~ msgstr "" | |
2167 | #~ "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" | |
2168 | ||
2169 | #~ msgid "Could not bind a socket" | |
2170 | #~ msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
2171 | ||
2172 | #~ msgid "Could not listen on the socket" | |
2173 | #~ msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
2174 | ||
2175 | #~ msgid "Could not determine the socket's name" | |
2176 | #~ msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
2177 | ||
2178 | #~ msgid "Unable to send PORT command" | |
2179 | #~ msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
2180 | ||
2181 | #~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2182 | #~ msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
2183 | ||
2184 | #~ msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2185 | #~ msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
2186 | ||
2187 | #~ msgid "Data socket connect timed out" | |
2188 | #~ msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
2189 | ||
2190 | #~ msgid "Unable to accept connection" | |
2191 | #~ msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
2192 | ||
2193 | #~ msgid "Problem hashing file" | |
2194 | #~ msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
2195 | ||
2196 | #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
60852d18 | 2197 | #~ msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“" |
bcf56299 AL |
2198 | |
2199 | #~ msgid "Data socket timed out" | |
2200 | #~ msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2201 | ||
2202 | #~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
60852d18 | 2203 | #~ msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“" |
bcf56299 AL |
2204 | |
2205 | #~ msgid "Query" | |
2206 | #~ msgstr "Abfrage" | |
2207 | ||
2208 | #~ msgid "Unable to invoke " | |
2209 | #~ msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
2210 | ||
2211 | #~ msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2212 | #~ msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
2213 | ||
2214 | #~ msgid "[IP: %s %s]" | |
2215 | #~ msgstr "[IP: %s %s]" | |
2216 | ||
2217 | #~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2218 | #~ msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2219 | ||
2220 | #~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2221 | #~ msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
2222 | ||
2223 | #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2224 | #~ msgstr "" | |
2225 | #~ "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" | |
2226 | ||
2227 | #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2228 | #~ msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
2229 | ||
2230 | #~ msgid "Connecting to %s" | |
2231 | #~ msgstr "Verbinde mit %s" | |
2232 | ||
2233 | #~ msgid "Could not resolve '%s'" | |
60852d18 | 2234 | #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen" |
bcf56299 AL |
2235 | |
2236 | #~ msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
60852d18 | 2237 | #~ msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“" |
bcf56299 AL |
2238 | |
2239 | #~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
60852d18 | 2240 | #~ msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
bcf56299 AL |
2241 | |
2242 | #~ msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
2243 | #~ msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
2244 | ||
2245 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2246 | #~ msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" | |
2247 | ||
2248 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
2249 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
2250 | ||
2251 | #~ msgid "Waiting for headers" | |
2252 | #~ msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)" | |
2253 | ||
2254 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2255 | #~ msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
2256 | ||
2257 | #~ msgid "Bad header line" | |
2258 | #~ msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
2259 | ||
2260 | #~ msgid "The http server sent an invalid reply header" | |
2261 | #~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" | |
2262 | ||
2263 | #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" | |
60852d18 | 2264 | #~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile" |
bcf56299 AL |
2265 | |
2266 | #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" | |
60852d18 | 2267 | #~ msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile" |
bcf56299 AL |
2268 | |
2269 | #~ msgid "This http server has broken range support" | |
2270 | #~ msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." | |
2271 | ||
2272 | #~ msgid "Unknown date format" | |
2273 | #~ msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2274 | ||
2275 | #~ msgid "Select failed" | |
2276 | #~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2277 | ||
2278 | #~ msgid "Connection timed out" | |
2279 | #~ msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2280 | ||
2281 | #~ msgid "Error writing to output file" | |
2282 | #~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
2283 | ||
2284 | #~ msgid "Error writing to file" | |
2285 | #~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2286 | ||
2287 | #~ msgid "Error writing to the file" | |
2288 | #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
2289 | ||
2290 | #~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" | |
2291 | #~ msgstr "" | |
2292 | #~ "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
2293 | #~ "geschlossen" | |
2294 | ||
2295 | #~ msgid "Error reading from server" | |
2296 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2297 | ||
2298 | #~ msgid "Bad header Data" | |
2299 | #~ msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
2300 | ||
2301 | #~ msgid "Connection failed" | |
2302 | #~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2303 | ||
2304 | #~ msgid "Internal error" | |
2305 | #~ msgstr "Interner Fehler" | |
2306 | ||
2307 | #~ msgid "File Not Found" | |
2308 | #~ msgstr "Datei nicht gefunden" | |
dc738e7a | 2309 | |
bcf56299 AL |
2310 | #~ msgid "Connection closed prematurely" |
2311 | #~ msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
dc738e7a | 2312 | |
8e495088 AL |
2313 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
2314 | #~ msgstr "" | |
2315 | #~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs " | |
2316 | #~ "zu halten." | |
89409d33 | 2317 | |
89409d33 | 2318 | #~ msgid "<- '" |
60852d18 | 2319 | #~ msgstr "<- „" |
89409d33 AL |
2320 | |
2321 | #~ msgid "'" | |
60852d18 | 2322 | #~ msgstr "“" |
89409d33 AL |
2323 | |
2324 | #~ msgid "-> '" | |
60852d18 | 2325 | #~ msgstr "-> „" |
89409d33 | 2326 | |
89409d33 AL |
2327 | #~ msgid "Followed conf file from " |
2328 | #~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von " | |
2329 | ||
2330 | #~ msgid " to " | |
2331 | #~ msgstr " nach " | |
2332 | ||
89409d33 AL |
2333 | # |
2334 | #~ msgid "Extract " | |
2335 | #~ msgstr "Extrahiert " | |
2336 | ||
2337 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
2338 | #~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück" | |
2339 | ||
89409d33 AL |
2340 | #~ msgid "De-replaced " |
2341 | #~ msgstr "Zurück-ersetzt " | |
2342 | ||
2343 | #~ msgid " from " | |
2344 | #~ msgstr " von " | |
2345 | ||
2346 | #~ msgid "Backing out " | |
2347 | #~ msgstr "Nehme Änderung zurück " | |
2348 | ||
2349 | #~ msgid " [new node]" | |
2350 | #~ msgstr " [neuer Knoten]" | |
2351 | ||
89409d33 AL |
2352 | #~ msgid "Replaced file " |
2353 | #~ msgstr "Ersetzte Datei " | |
2354 | ||
89409d33 AL |
2355 | #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" |
2356 | #~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen" | |
2357 | ||
2358 | #~ msgid "Unimplemented" | |
2359 | #~ msgstr "Nicht implementiert" | |
2360 | ||
2361 | #~ msgid "You must give at least one file name" | |
2362 | #~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben" | |
2363 | ||
2364 | #~ msgid "Generating cache" | |
2365 | #~ msgstr "Erzeuge Cache" | |
2366 | ||
89409d33 | 2367 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
60852d18 | 2368 | #~ msgstr "Problem mit „SelectFile“" |
89409d33 AL |
2369 | |
2370 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
60852d18 | 2371 | #~ msgstr "Problem mit „MergeList“" |
89409d33 AL |
2372 | |
2373 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
2374 | #~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks" | |
2375 | ||
2376 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
2377 | #~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" | |
2378 | ||
2379 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
2380 | #~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion" | |
2381 | ||
2382 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
2383 | #~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen" | |
2384 | ||
2385 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
2386 | #~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen" | |
2387 | ||
2388 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
2389 | #~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen" | |
2390 | ||
2391 | #~ msgid "Using CD-ROM mount point " | |
2392 | #~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt" | |
2393 | ||
2394 | #~ msgid "Unmounting CD-ROM" | |
2395 | #~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs" | |
2396 | ||
2397 | #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
2398 | #~ msgstr "" | |
2399 | #~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
2400 | ||
2401 | #~ msgid "Mounting CD-ROM" | |
2402 | #~ msgstr "Binde CD-ROM ein" | |
2403 | ||
89409d33 AL |
2404 | #~ msgid "Identifying.. " |
2405 | #~ msgstr "Identifiziere... " | |
2406 | ||
2407 | #~ msgid "Scanning Disc for index files.. " | |
2408 | #~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... " | |
2409 | ||
2410 | #~ msgid "I found (binary):" | |
2411 | #~ msgstr "Habe gefunden (binär):" | |
2412 | ||
2413 | #~ msgid "I found (source):" | |
2414 | #~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):" | |
2415 | ||
2416 | #~ msgid "Found " | |
2417 | #~ msgstr "Habe " | |
2418 | ||
2419 | #~ msgid " package indexes and " | |
2420 | #~ msgstr " Paket-Indizes und " | |
2421 | ||
2422 | #~ msgid " source indexes." | |
2423 | #~ msgstr " Quell-Indizes gefunden." | |
2424 | ||
2425 | #~ msgid "" | |
2426 | #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" | |
2427 | #~ msgstr "" | |
2428 | #~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD" | |
2429 | ||
2430 | #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
2431 | #~ msgstr "" | |
60852d18 AL |
2432 | #~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 " |
2433 | #~ "Disk 1“" | |
89409d33 AL |
2434 | |
2435 | #~ msgid "That is not a valid name, try again " | |
2436 | #~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut" | |
2437 | ||
2438 | #~ msgid "This Disc is called:" | |
2439 | #~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:" | |
2440 | ||
2441 | #~ msgid " '" | |
60852d18 | 2442 | #~ msgstr " „" |
89409d33 AL |
2443 | |
2444 | #~ msgid "Writing new source list" | |
2445 | #~ msgstr "Schreibe neue Quelliste" | |
2446 | ||
2447 | #~ msgid "Source List entries for this Disc are:" | |
2448 | #~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:" | |
2449 | ||
2450 | #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2451 | #~ msgstr "" | |
2452 | #~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe." | |
2453 | ||
2454 | #~ msgid "Stored Label: '" | |
60852d18 | 2455 | #~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: „" |
89409d33 AL |
2456 | |
2457 | #~ msgid "" | |
2458 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2459 | #~ "\n" | |
2460 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
2461 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
2462 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
2463 | #~ "\n" | |
2464 | #~ "Commands:\n" | |
2465 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
2466 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
2467 | #~ "\n" | |
2468 | #~ "Options:\n" | |
2469 | #~ " -h This help text\n" | |
2470 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
2471 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
2472 | #~ " -m No mounting\n" | |
2473 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
2474 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
2475 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
2476 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2477 | #~ "See fstab(5)\n" | |
2478 | #~ msgstr "" | |
2479 | #~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n" | |
2480 | #~ "\n" | |
2481 | #~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. " | |
2482 | #~ "Der\n" | |
2483 | #~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf " | |
2484 | #~ "und\n" | |
2485 | #~ "/etc/fstab ermittelt.\n" | |
2486 | #~ "\n" | |
2487 | #~ "Befehle:\n" | |
2488 | #~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n" | |
2489 | #~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n" | |
2490 | #~ "\n" | |
2491 | #~ "Optionen:\n" | |
2492 | #~ " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2493 | #~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n" | |
2494 | #~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n" | |
2495 | #~ " -m Kein Einhängen\n" | |
2496 | #~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n" | |
2497 | #~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n" | |
2498 | #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2499 | #~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
2500 | #~ "tmp\n" | |
2501 | #~ "Siehe auch fstab(5)\n" | |
2502 | ||
2503 | #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" | |
2504 | #~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null" | |
2505 | ||
2506 | #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2507 | #~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
2508 | ||
2509 | #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" | |
2510 | #~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
2511 | ||
2512 | #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2513 | #~ msgstr "" | |
2514 | #~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie " | |
2515 | #~ "an apt@packages.debian.org" | |
2516 | ||
2517 | #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
2518 | #~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
2519 | ||
2520 | #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" | |
2521 | #~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
2522 | ||
2523 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" | |
2524 | #~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten" | |
2525 | ||
2526 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
60852d18 | 2527 | #~ msgstr "....„Heute schon gemuht?“..." |
89409d33 | 2528 | |
89409d33 AL |
2529 | #~ msgid " New " |
2530 | #~ msgstr " Neu " | |
2531 | ||
2532 | #~ msgid "B " | |
2533 | #~ msgstr "B " | |
2534 | ||
2535 | #~ msgid " files " | |
2536 | #~ msgstr " Dateien " | |
2537 | ||
89409d33 AL |
2538 | #~ msgid " pkgs in " |
2539 | #~ msgstr " Pakete in " | |
2540 | ||
89409d33 AL |
2541 | #~ msgid "" |
2542 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2543 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2544 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2545 | #~ " contents path\n" | |
2546 | #~ " generate config [groups]\n" | |
2547 | #~ " clean config\n" | |
2548 | #~ msgstr "" | |
2549 | #~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
2550 | #~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2551 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2552 | #~ " contents path\n" | |
2553 | #~ " generate config [groups]\n" | |
2554 | #~ " clean config\n" | |
2555 | ||
2556 | #~ msgid "" | |
2557 | #~ "Options:\n" | |
2558 | #~ " -h This help text\n" | |
2559 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2560 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
2561 | #~ " -q Quiet\n" | |
2562 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2563 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2564 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
2565 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
2566 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" | |
2567 | #~ msgstr "" | |
2568 | #~ "Optionen:\n" | |
2569 | #~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
2570 | #~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" | |
2571 | #~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n" | |
2572 | #~ " -q Ruhig\n" | |
2573 | #~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
2574 | #~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
2575 | #~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" | |
2576 | #~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" | |
2577 | #~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n" | |
2578 | ||
89409d33 AL |
2579 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
2580 | #~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt." | |
2581 | ||
89409d33 AL |
2582 | #~ msgid "Done. " |
2583 | #~ msgstr "Fertig." | |
2584 | ||
2585 | #~ msgid "B in " | |
2586 | #~ msgstr "B in " | |
2587 | ||
2588 | #~ msgid " archives. Took " | |
2589 | #~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war " | |
2590 | ||
89409d33 | 2591 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" |
60852d18 | 2592 | #~ msgstr "DSC-Datei „%s“ ist zu groß!" |
89409d33 AL |
2593 | |
2594 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
60852d18 | 2595 | #~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC „%s“ finden" |
89409d33 AL |
2596 | |
2597 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
2598 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags" | |
2599 | ||
2600 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
2601 | #~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2602 | ||
2603 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
60852d18 | 2604 | #~ msgstr "Fehler gehören zu Datei „%s“" |