]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
apt-pkg/deb/deblistparser.cc: Fix bug in architecture wildcard support.
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 13"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
b81dbe40
DK
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30#: cmdline/apt-cache.cc:1606
e3cd0f29 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 38
b81dbe40
DK
39#: cmdline/apt-cache.cc:247
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 47
b81dbe40 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 51
b81dbe40 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 55
b81dbe40 56#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 59
b81dbe40 60#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 63
b81dbe40 64#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 67
b81dbe40 68#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 69#, fuzzy
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 72
b81dbe40 73#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 76
b81dbe40 77#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 80
b81dbe40 81#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 82#, fuzzy
83msgid "Total Desc/File relations: "
84msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 85
b81dbe40 86#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 87msgid "Total Provides mappings: "
88msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 89
b81dbe40 90#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 91msgid "Total globbed strings: "
92msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 93
b81dbe40 94#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 95msgid "Total dependency version space: "
96msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 97
b81dbe40 98#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 99msgid "Total slack space: "
100msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 101
b81dbe40 102#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 103msgid "Total space accounted for: "
104msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 105
b81dbe40 106#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 107#, c-format
108msgid "Package file %s is out of sync."
109msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 110
b81dbe40 111#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 112msgid "You must give exactly one pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 114
b81dbe40 115#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 116msgid "No packages found"
117msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 118
b81dbe40 119#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 122
b81dbe40 123#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 128#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 131
b81dbe40 132#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 135
b81dbe40 136#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
b81dbe40 140#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
b81dbe40
DK
144#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
b81dbe40 153#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 156
b81dbe40
DK
157#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
159#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 160#, fuzzy, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 163
b81dbe40 164#: cmdline/apt-cache.cc:1761
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
204" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
209"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
210"\n"
211"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
212" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
213" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
215" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
216" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
217" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
218" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
219" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
220" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
221" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
222" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
223" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
224" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 225" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 226" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
227" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
228"\n"
229"ជម្រើស​ ៖\n"
230" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
231" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
232" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
233" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
234" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
235" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
236" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
237"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 242msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
277"\n"
278"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
279"\n"
280"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
281" shell - របៀប​សែល​\n"
282" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
283"\n"
284"ជម្រើស​\n"
285" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
286" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
287" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
310"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
311"\n"
312"ជម្រើស ៖ ​\n"
313" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
314" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
315" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
316" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 317
b81dbe40 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 326
b81dbe40 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 330
b81dbe40
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 350
b81dbe40 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
e3cd0f29 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
393"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
396" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
397" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
398" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
401"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
402"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
403" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
406"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
407"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
408"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
409"\n"
410"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
411"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
412"\n"
413" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
414" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
415"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
416"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
417"ដេបៀន  ៖\n"
418" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"ជម្រើស​ ៖\n"
422" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
423" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
424" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
425" -q Quiet\n"
426" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
427" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
428" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
429" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
430" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 431
b81dbe40 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 435
b81dbe40 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
e3cd0f29 437#, c-format
67f393ab 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 452#, fuzzy
de5a560a 453msgid ""
0fd68707 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
458"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 461#, c-format
67f393ab 462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 467#, c-format
67f393ab 468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:73
e3cd0f29 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:78
e3cd0f29 485#, c-format
67f393ab 486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
e3cd0f29 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 494msgid "W: "
495msgstr "W: "
496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
e3cd0f29 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:201
e3cd0f29 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:260
e3cd0f29 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:268
e3cd0f29 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:272
c52f6808 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:279
c52f6808 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:289
e3cd0f29 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e3cd0f29 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
e3cd0f29 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:702
e3cd0f29 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
622msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
639msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "Y"
e3cd0f29 662
b81dbe40 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " ឬ"
e3cd0f29 701
b81dbe40 702#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
705
b81dbe40 706#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
709
b81dbe40 710#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
713
b81dbe40 714#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
717
b81dbe40 718#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
721
b81dbe40 722#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
725
b81dbe40 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
730
b81dbe40 731#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
737"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
738
b81dbe40 739#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 743
b81dbe40 744#: cmdline/apt-get.cc:599
e3cd0f29 745#, c-format
67f393ab 746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 748
b81dbe40 749#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 753
b81dbe40 754#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 758
b81dbe40 759#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 763
b81dbe40 764#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 767
b81dbe40 768#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 769msgid " failed."
770msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 771
b81dbe40 772#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 775
b81dbe40 776#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 779
b81dbe40 780#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 781msgid " Done"
782msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 783
b81dbe40 784#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402
DK
785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
786msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 787
b81dbe40 788#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 791
b81dbe40 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 795
b81dbe40 796#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 799
b81dbe40 800#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 803
b81dbe40 804#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 807
b81dbe40 808#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 811
b81dbe40 812#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 815
b81dbe40 816#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 819
b81dbe40 820#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 823
b81dbe40 824#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 828
b81dbe40 829#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 832
b81dbe40 833#: cmdline/apt-get.cc:851
de5a560a 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 837
b81dbe40 838#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 842
b81dbe40 843#: cmdline/apt-get.cc:859
0e1423ae 844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 846msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 847
b81dbe40 848#: cmdline/apt-get.cc:862
0e1423ae 849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 851msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 852
b81dbe40
DK
853#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
854#: cmdline/apt-get.cc:2311
e3cd0f29 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 858
b81dbe40 859#: cmdline/apt-get.cc:890
e3cd0f29 860#, c-format
67f393ab 861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 863
b81dbe40 864#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 867
b81dbe40 868#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 871
b81dbe40 872#: cmdline/apt-get.cc:910
e3cd0f29 873#, c-format
67f393ab 874msgid ""
875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
878msgstr ""
879"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
880"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
881" ?] "
e3cd0f29 882
b81dbe40 883#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 884msgid "Abort."
885msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 886
b81dbe40 887#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 890
b81dbe40 891#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
e3cd0f29 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
895
b81dbe40 896#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
899
b81dbe40 900#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
903
b81dbe40 904#: cmdline/apt-get.cc:1028
e3cd0f29 905msgid ""
67f393ab 906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
e3cd0f29 908msgstr ""
67f393ab 909"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
910"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
911
b81dbe40 912#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
915
b81dbe40 916#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
919
b81dbe40 920#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 921msgid "Aborting install."
922msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 923
b81dbe40 924#: cmdline/apt-get.cc:1096
e3cd0f29 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 928
b81dbe40 929#: cmdline/apt-get.cc:1107
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 933
b81dbe40
DK
934#: cmdline/apt-get.cc:1117
935#, fuzzy, c-format
936msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
937msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
943
b81dbe40 944#: cmdline/apt-get.cc:1146
67f393ab 945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 948
b81dbe40 949#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 950msgid " [Installed]"
951msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 952
b81dbe40
DK
953#: cmdline/apt-get.cc:1168
954#, fuzzy
955msgid " [Not candidate version]"
956msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 961
b81dbe40 962#: cmdline/apt-get.cc:1175
e3cd0f29 963#, c-format
67f393ab 964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
970"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
971"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 972
b81dbe40 973#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 976
b81dbe40 977#: cmdline/apt-get.cc:1197
e3cd0f29 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 981
b81dbe40 982#: cmdline/apt-get.cc:1217
e3cd0f29 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 986
b81dbe40 987#: cmdline/apt-get.cc:1225
e3cd0f29 988#, c-format
67f393ab 989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 991
b81dbe40 992#: cmdline/apt-get.cc:1254
e3cd0f29 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 996
b81dbe40 997#: cmdline/apt-get.cc:1256
e3cd0f29 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 1001
b81dbe40 1002#: cmdline/apt-get.cc:1262
e3cd0f29 1003#, c-format
67f393ab 1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 1006
b81dbe40 1007#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 1008#, c-format
a0895a74 1009msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1010msgstr ""
1011
b81dbe40 1012#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1015msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1016
0fd68707 1017#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1018#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1019#, c-format
1020msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1021msgstr ""
1022
b81dbe40 1023#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1026
b81dbe40 1027#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1028msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029msgstr ""
e3cd0f29 1030
b81dbe40 1031#: cmdline/apt-get.cc:1562
67f393ab 1032#, fuzzy
1033msgid ""
b81dbe40
DK
1034"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1035msgid_plural ""
67f393ab 1036"The following packages were automatically installed and are no longer "
1037"required:"
b81dbe40
DK
1038msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1039msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1040
b81dbe40 1041#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1042#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1043msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1044msgid_plural ""
1045"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1046msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1047msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3d1e70d3 1048
b81dbe40 1049#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1050msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051msgstr ""
e3cd0f29 1052
b81dbe40 1053#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
e3cd0f29 1058
6c0bed9d 1059#.
1060#. if (Packages == 1)
1061#. {
1062#. c1out << endl;
1063#. c1out <<
1064#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066#. "that package should be filed.") << endl;
1067#. }
1068#.
b81dbe40 1069#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1072
b81dbe40 1073#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1074#, fuzzy
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1077
b81dbe40 1078#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1081
b81dbe40 1082#: cmdline/apt-get.cc:1654
de5a560a 1083#, fuzzy, c-format
67f393ab 1084msgid "Couldn't find task %s"
1085msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1086
b81dbe40 1087#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
de5a560a 1088#, c-format
67f393ab 1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1091
b81dbe40 1092#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1093#, c-format
67f393ab 1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1096
b81dbe40 1097#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1098#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1099msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1100msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1101
b81dbe40 1102#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402
DK
1103msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1105
b81dbe40 1106#: cmdline/apt-get.cc:1844
67f393ab 1107msgid ""
1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
1110msgstr ""
1111"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1112
b81dbe40 1113#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
1119msgstr ""
1120"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1121"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1122"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1123" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1124
b81dbe40 1125#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1128
b81dbe40 1129#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1132
b81dbe40 1133#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1136
b81dbe40 1137#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1140
b81dbe40 1141#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1144
b81dbe40 1145#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1146msgid "Failed"
1147msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1148
b81dbe40 1149#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1150msgid "Done"
1151msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1152
b81dbe40 1153#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1156
b81dbe40
DK
1157#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1158msgid "Unable to lock the download directory"
1159msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1162msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1163msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1164
b81dbe40 1165#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1169
b81dbe40 1170#: cmdline/apt-get.cc:2286
e3cd0f29 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1174
b81dbe40 1175#: cmdline/apt-get.cc:2321
e3cd0f29 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1179
b81dbe40 1180#: cmdline/apt-get.cc:2327
e3cd0f29 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1184
b81dbe40 1185#: cmdline/apt-get.cc:2330
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1189
b81dbe40 1190#: cmdline/apt-get.cc:2336
e3cd0f29 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1194
b81dbe40 1195#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1198
b81dbe40 1199#: cmdline/apt-get.cc:2398
e3cd0f29 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1203
b81dbe40 1204#: cmdline/apt-get.cc:2410
e3cd0f29 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1208
b81dbe40 1209#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1210#, c-format
1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1213
b81dbe40 1214#: cmdline/apt-get.cc:2428
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1218
b81dbe40 1219#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1222
b81dbe40 1223#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1226
b81dbe40 1227#: cmdline/apt-get.cc:2494
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1230msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1231
b81dbe40 1232#: cmdline/apt-get.cc:2514
67f393ab 1233#, c-format
1234msgid "%s has no build depends.\n"
1235msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1236
b81dbe40 1237#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 1238#, c-format
1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241"found"
1242msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1243
b81dbe40 1244#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1245#, c-format
1246msgid ""
67f393ab 1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1249msgstr ""
67f393ab 1250"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1251"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1252
b81dbe40 1253#: cmdline/apt-get.cc:2655
e3cd0f29 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1257
b81dbe40 1258#: cmdline/apt-get.cc:2682
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1262
b81dbe40 1263#: cmdline/apt-get.cc:2698
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1267
b81dbe40 1268#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1271
b81dbe40 1272#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1275
b81dbe40 1276#: cmdline/apt-get.cc:2775
67f393ab 1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285"and install.\n"
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" update - Retrieve new lists of packages\n"
1289" upgrade - Perform an upgrade\n"
1290" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1292" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1293" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1294" source - Download source archives\n"
1295" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298" clean - Erase downloaded archive files\n"
1299" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301"\n"
1302"Options:\n"
1303" -h This help text.\n"
1304" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305" -qq No output except for errors\n"
1306" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1309" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1310" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312" -b Build the source package after fetching it\n"
1313" -V Show verbose version numbers\n"
1314" -c=? Read this configuration file\n"
1315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317"pages for more information and options.\n"
1318" This APT has Super Cow Powers.\n"
1319msgstr ""
1320"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1321" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1325"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1326"និង ដំឡើង ។\n"
1327"\n"
1328"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1329" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1330" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1331" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1332" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1333" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1334" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1335" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1337" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1338" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1339" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1340"\n"
1341"ជម្រើស ៖\n"
1342" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1343" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1344" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1345" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1346" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1347" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1348" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1349" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1350" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1351" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1352" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1353" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1354" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1355"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1356"pages for more information and options.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1358
b81dbe40 1359#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1360msgid ""
1361"NOTE: This is only a simulation!\n"
1362" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1363" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1364" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1365msgstr ""
1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
1369msgstr "វាយ​"
de5a560a 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
1373msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:110
1376msgid "Ign "
1377msgstr "Ign "
e3cd0f29 1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:114
1380msgid "Err "
1381msgstr "Err "
de5a560a 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1387
67f393ab 1388#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1389#, c-format
67f393ab 1390msgid " [Working]"
1391msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1392
67f393ab 1393#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1394#, c-format
67f393ab 1395msgid ""
1396"Media change: please insert the disc labeled\n"
1397" '%s'\n"
1398"in the drive '%s' and press enter\n"
1399msgstr ""
1400"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1401" '%s'\n"
1402"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1403
1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420msgstr ""
1421"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1422"\n"
1423"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1424"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1425"\n"
1426"ជម្រើស​\n"
1427" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1428" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1429" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1430" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1431
67f393ab 1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1435
8f30b478 1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:91
1442msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1443msgstr ""
1444
1445#: dselect/install:101
3483c747 1446#, fuzzy
1447msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1448msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:102
3483c747 1451#, fuzzy
1452msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1453msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1454
8f30b478 1455#: dselect/install:103
67f393ab 1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1458
8f30b478 1459#: dselect/install:104
67f393ab 1460msgid ""
1461"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1462msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1463
67f393ab 1464#: dselect/update:30
1465msgid "Merging available information"
1466msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1469msgid "Failed to create pipes"
1470msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1473msgid "Failed to exec gzip "
1474msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1477msgid "Corrupted archive"
1478msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1481msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1482msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1485#, c-format
1486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1487msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1490msgid "Invalid archive signature"
1491msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1494msgid "Error reading archive member header"
1495msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1496
66a9a58e 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Invalid archive member header %s"
1500msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1503msgid "Invalid archive member header"
1504msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1507msgid "Archive is too short"
1508msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1511msgid "Failed to read the archive headers"
1512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1515msgid "DropNode called on still linked node"
1516msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1519msgid "Failed to locate the hash element!"
1520msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1523msgid "Failed to allocate diversion"
1524msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1527msgid "Internal error in AddDiversion"
1528msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1531#, c-format
1532msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1533msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1536#, c-format
1537msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1538msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1541#, c-format
1542msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1543msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1546#, c-format
1547msgid "Failed to write file %s"
1548msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1551#, c-format
1552msgid "Failed to close file %s"
1553msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1556#, c-format
1557msgid "The path %s is too long"
1558msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1561#, c-format
1562msgid "Unpacking %s more than once"
1563msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1566#, c-format
1567msgid "The directory %s is diverted"
1568msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1571#, c-format
1572msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1573msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1576msgid "The diversion path is too long"
1577msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1580#, c-format
1581msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1582msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1585msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1586msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1589msgid "The path is too long"
1590msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1593#, c-format
de5a560a 1594msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1595msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1598#, c-format
de5a560a 1599msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1600msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1601
3d1e70d3 1602#. Only warn if there are no sources.list.d.
1603#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1604#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1607#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1608#, c-format
1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1613#, c-format
de5a560a 1614msgid "Unable to stat %s"
1615msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1618#, c-format
1619msgid "Failed to remove %s"
1620msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1623#, c-format
de5a560a 1624msgid "Unable to create %s"
1625msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1628#, c-format
de5a560a 1629msgid "Failed to stat %sinfo"
1630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1633msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1634msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1635
67f393ab 1636#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1640msgid "Reading package lists"
1641msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1644#, c-format
1645msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1646msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1650msgid "Internal error getting a package name"
1651msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1654msgid "Reading file listing"
1655msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1661"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1662"package!"
1663msgstr ""
1664"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1665"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1668#, c-format
1669msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1670msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1673msgid "Internal error getting a node"
1674msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1677#, c-format
1678msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1679msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1682msgid "The diversion file is corrupted"
1683msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1687#, c-format
1688msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1689msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1692msgid "Internal error adding a diversion"
1693msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1696msgid "The pkg cache must be initialized first"
1697msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1700#, c-format
1701msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1702msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1705#, c-format
1706msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1707msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1710#, c-format
de5a560a 1711msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1712msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1715#, c-format
de5a560a 1716msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1717msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1720#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1721msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1722msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1725#, c-format
1726msgid "Couldn't change to %s"
1727msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1730msgid "Internal error, could not locate member"
1731msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1734msgid "Failed to locate a valid control file"
1735msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1738msgid "Unparsable control file"
1739msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1740
b81dbe40 1741#: methods/cdrom.cc:199
e3cd0f29 1742#, c-format
67f393ab 1743msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1744msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1745
b81dbe40 1746#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1747msgid ""
1748"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1749"cannot be used to add new CD-ROMs"
1750msgstr ""
1751"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1752"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1753
b81dbe40 1754#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1755msgid "Wrong CD-ROM"
1756msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1757
3d1e70d3 1758#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1759#, c-format
67f393ab 1760msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1761msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1762
3d1e70d3 1763#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1764msgid "Disk not found."
1765msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1766
3d1e70d3 1767#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1768msgid "File not found"
1769msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1770
0e1423ae 1771#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1772#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1773msgid "Failed to stat"
1774msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1775
0fd68707 1776#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1777msgid "Failed to set modification time"
1778msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1779
67f393ab 1780#: methods/file.cc:44
1781msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1782msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1783
67f393ab 1784#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1785#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1786msgid "Logging in"
1787msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1788
1c5f0d75 1789#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1790msgid "Unable to determine the peer name"
1791msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1792
1c5f0d75 1793#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1794msgid "Unable to determine the local name"
1795msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1796
1c5f0d75 1797#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1798#, c-format
1799msgid "The server refused the connection and said: %s"
1800msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1801
1c5f0d75 1802#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1803#, c-format
1804msgid "USER failed, server said: %s"
1805msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1808#, c-format
1809msgid "PASS failed, server said: %s"
1810msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1811
1c5f0d75 1812#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1813msgid ""
1814"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815"is empty."
1816msgstr ""
1817"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1818
1c5f0d75 1819#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1820#, c-format
1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1822msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1823
1c5f0d75 1824#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1825#, c-format
1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1830msgid "Connection timeout"
1831msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1834msgid "Server closed the connection"
1835msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1836
b81dbe40 1837#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1838msgid "Read error"
1839msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1840
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1848
b81dbe40 1849#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1850msgid "Write error"
1851msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1862msgid "Could not connect passive socket."
1863msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1867msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1870msgid "Could not bind a socket"
1871msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1874msgid "Could not listen on the socket"
1875msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1878msgid "Could not determine the socket's name"
1879msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1882msgid "Unable to send PORT command"
1883msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:795
c52f6808 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1888msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "EPRT failed, server said: %s"
1893msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1896msgid "Data socket connect timed out"
1897msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1900msgid "Unable to accept connection"
1901msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1902
b81dbe40 1903#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1904msgid "Problem hashing file"
1905msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1910msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1913msgid "Data socket timed out"
1914msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:928
e3cd0f29 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1919msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1920
67f393ab 1921#. Get the files information
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1923msgid "Query"
1924msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1927msgid "Unable to invoke "
1928msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Connecting to %s (%s)"
1933msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "[IP: %s %s]"
1938msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1948msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1953msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1954
b81dbe40 1955#: methods/connect.cc:122
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1958msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1959
67f393ab 1960#. We say this mainly because the pause here is for the
1961#. ssh connection that is still going
b81dbe40 1962#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s"
1965msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1966
b81dbe40 1967#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "Could not resolve '%s'"
1970msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1971
b81dbe40 1972#: methods/connect.cc:194
de5a560a 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1975msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1976
b81dbe40 1977#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
1978#, fuzzy, c-format
1979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1980msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1981
b81dbe40 1982#: methods/connect.cc:244
3483c747 1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1985msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1986
0fd68707
MV
1987#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1988#: methods/gpgv.cc:78
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "No keyring installed in %s."
1991msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:104
1994msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1995msgstr ""
67f393ab 1996
0fd68707 1997#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1998msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1999msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 2000
0fd68707 2001#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 2002msgid ""
67f393ab 2003"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2004msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2005
0fd68707 2006#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2007msgid "At least one invalid signature was encountered."
2008msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2009
0fd68707 2010#: methods/gpgv.cc:246
e3cd0f29 2011#, c-format
dac98b4b 2012msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2013msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 2014
0fd68707 2015#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2016msgid "Unknown error executing gpgv"
2017msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2018
0fd68707 2019#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2020msgid "The following signatures were invalid:\n"
2021msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2022
0fd68707 2023#: methods/gpgv.cc:299
de5a560a 2024msgid ""
67f393ab 2025"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2026"available:\n"
2027msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2028
67f393ab 2029#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Couldn't open pipe for %s"
2032msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2033
67f393ab 2034#: methods/gzip.cc:109
2035#, c-format
2036msgid "Read error from %s process"
2037msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 2038
1c5f0d75 2039#: methods/http.cc:385
67f393ab 2040msgid "Waiting for headers"
2041msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2042
1c5f0d75 2043#: methods/http.cc:531
e3cd0f29 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Got a single header line over %u chars"
2046msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2047
1c5f0d75 2048#: methods/http.cc:539
67f393ab 2049msgid "Bad header line"
2050msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2051
1c5f0d75 2052#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2053msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2054msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2055
1c5f0d75 2056#: methods/http.cc:594
67f393ab 2057msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2058msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2059
1c5f0d75 2060#: methods/http.cc:609
67f393ab 2061msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2062msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2063
1c5f0d75 2064#: methods/http.cc:611
67f393ab 2065msgid "This HTTP server has broken range support"
2066msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2067
1c5f0d75 2068#: methods/http.cc:635
67f393ab 2069msgid "Unknown date format"
2070msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2071
b81dbe40 2072#: methods/http.cc:793
67f393ab 2073msgid "Select failed"
2074msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2075
b81dbe40 2076#: methods/http.cc:798
67f393ab 2077msgid "Connection timed out"
2078msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2079
b81dbe40 2080#: methods/http.cc:821
67f393ab 2081msgid "Error writing to output file"
2082msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2083
b81dbe40 2084#: methods/http.cc:852
67f393ab 2085msgid "Error writing to file"
2086msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2087
b81dbe40 2088#: methods/http.cc:880
67f393ab 2089msgid "Error writing to the file"
2090msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2091
b81dbe40 2092#: methods/http.cc:894
67f393ab 2093msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2094msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2095
b81dbe40 2096#: methods/http.cc:896
67f393ab 2097msgid "Error reading from server"
2098msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2099
b81dbe40 2100#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2101#, fuzzy
2102msgid "Failed to truncate file"
2103msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2104
b81dbe40 2105#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2106msgid "Bad header data"
2107msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2108
b81dbe40 2109#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2110msgid "Connection failed"
2111msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2112
b81dbe40 2113#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2114msgid "Internal error"
2115msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2116
b81dbe40 2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2118msgid "Can't mmap an empty file"
2119msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2120
b81dbe40
DK
2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2122#, fuzzy, c-format
2123msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2124msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e3cd0f29 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2129msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2130
b81dbe40
DK
2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2132#, fuzzy
2133msgid "Unable to close mmap"
2134msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2137#, fuzzy
2138msgid "Unable to synchronize mmap"
2139msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2142#, c-format
2143msgid ""
2144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2146msgstr ""
2147
b81dbe40 2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2149#, c-format
2150msgid ""
2151"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2152"the try to grow the MMap."
2153msgstr ""
2154
8e947fe1 2155#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2157#, c-format
2158msgid "%lid %lih %limin %lis"
2159msgstr ""
2160
2161#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2163#, c-format
2164msgid "%lih %limin %lis"
2165msgstr ""
2166
2167#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2169#, c-format
2170msgid "%limin %lis"
2171msgstr ""
2172
2173#. s means seconds
b81dbe40 2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2175#, c-format
2176msgid "%lis"
2177msgstr ""
2178
b81dbe40 2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
e3cd0f29 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Selection %s not found"
2182msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2183
0fd68707 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e3cd0f29 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2187msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2188
0fd68707 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e3cd0f29 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Opening configuration file %s"
2192msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2193
0fd68707 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
e3cd0f29 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2197msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2198
0fd68707 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e3cd0f29 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2202msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2203
0fd68707 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e3cd0f29 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2207msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2208
0fd68707 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
e3cd0f29 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2212msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2213
0fd68707 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
e3cd0f29 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2217msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2218
0fd68707 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2222msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2223
0fd68707 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e3cd0f29 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2227msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2228
b81dbe40
DK
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2232msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
e3cd0f29 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2237msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2238
67f393ab 2239#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "%c%s... Error!"
2242msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "%c%s... Done"
2247msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2252msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Command line option %s is not understood"
2258msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2259
0e1423ae 2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Command line option %s is not boolean"
2263msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2264
b81dbe40 2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Option %s requires an argument."
2268msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2269
b81dbe40 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2273msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2274
b81dbe40 2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2278msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2279
b81dbe40 2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e3cd0f29 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Option '%s' is too long"
2283msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2284
b81dbe40 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2288msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2289
b81dbe40 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Invalid operation %s"
2293msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2294
0e1423ae 2295#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Unable to stat the mount point %s"
2298msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2299
b81dbe40
DK
2300#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2301#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Unable to change to %s"
2304msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2305
b81dbe40 2306#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2307msgid "Failed to stat the cdrom"
2308msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2309
b81dbe40 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
e3cd0f29 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2313msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2314
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Could not open lock file %s"
2318msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2319
b81dbe40 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
de5a560a 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2323msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Could not get lock %s"
2328msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
de5a560a 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2333msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2334
b81dbe40 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
de5a560a 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2338msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2341#, fuzzy, c-format
09d057db 2342msgid "Sub-process %s received signal %u."
2343msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2344
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2348msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2349
b81dbe40 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2353msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2354
b81dbe40 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Could not open file %s"
2358msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2359
b81dbe40 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "read, still have %lu to read but none left"
2363msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2368msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2369
b81dbe40 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2371msgid "Problem closing the file"
2372msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2375msgid "Problem unlinking the file"
2376msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2377
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2379msgid "Problem syncing the file"
2380msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2381
b81dbe40 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2383msgid "Empty package cache"
2384msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2385
b81dbe40 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2387msgid "The package cache file is corrupted"
2388msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2389
b81dbe40 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2391msgid "The package cache file is an incompatible version"
2392msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2393
b81dbe40 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
e3cd0f29 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2397msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2400msgid "The package cache was built for a different architecture"
2401msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2402
b81dbe40 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2404msgid "Depends"
2405msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2406
b81dbe40 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2408msgid "PreDepends"
2409msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2410
b81dbe40 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2412msgid "Suggests"
2413msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2414
b81dbe40 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2416msgid "Recommends"
2417msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2418
b81dbe40 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2420msgid "Conflicts"
2421msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2422
b81dbe40 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2424msgid "Replaces"
2425msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2426
b81dbe40 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2428msgid "Obsoletes"
2429msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2430
b81dbe40 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2432msgid "Breaks"
2433msgstr ""
2434
b81dbe40 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2436msgid "Enhances"
2437msgstr ""
2438
b81dbe40 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2440msgid "important"
2441msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2442
b81dbe40 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2444msgid "required"
2445msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2446
b81dbe40 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2448msgid "standard"
2449msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2450
b81dbe40 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2452msgid "optional"
2453msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2454
b81dbe40 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2456msgid "extra"
2457msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2458
b81dbe40 2459#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2460msgid "Building dependency tree"
2461msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2462
b81dbe40 2463#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2464msgid "Candidate versions"
2465msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2466
b81dbe40 2467#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2468msgid "Dependency generation"
2469msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2470
b81dbe40 2471#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2472#, fuzzy
2473msgid "Reading state information"
2474msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2475
b81dbe40 2476#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2479msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2480
b81dbe40 2481#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2485
b81dbe40
DK
2486#: apt-pkg/depcache.cc:851
2487#, c-format
2488msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2489msgstr ""
2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2494msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2499msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2500
b81dbe40
DK
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2504msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2509msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2514msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2519msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2524msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2529msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2530
b81dbe40 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2534msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2535
b81dbe40 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
c52f6808 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2539msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2540
b81dbe40 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c52f6808 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2544msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2545
b81dbe40 2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e3cd0f29 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2549msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2550
b81dbe40 2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e3cd0f29 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Opening %s"
2554msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2555
b81dbe40 2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
e3cd0f29 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Line %u too long in source list %s."
2559msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2560
b81dbe40 2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
e3cd0f29 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2564msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2565
b81dbe40 2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2569msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2570
b81dbe40 2571#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2575"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2576msgstr ""
2577
b81dbe40 2578#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
e3cd0f29 2579#, c-format
de5a560a 2580msgid ""
67f393ab 2581"This installation run will require temporarily removing the essential "
2582"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2583"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2584msgstr ""
67f393ab 2585"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2586"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2587"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2588
b81dbe40 2589#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2593"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2594msgstr ""
2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Index file type '%s' is not supported"
2599msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2600
b81dbe40 2601#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid ""
2604"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2605msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2608msgid ""
67f393ab 2609"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2610"held packages."
de5a560a 2611msgstr ""
67f393ab 2612"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2613"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2614
b81dbe40 2615#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2616msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2617msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2618
b81dbe40 2619#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2620msgid ""
2621"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2622"used instead."
2623msgstr ""
2624"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2625
b81dbe40
DK
2626#: apt-pkg/acquire.cc:79
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2629msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2630
b81dbe40
DK
2631#: apt-pkg/acquire.cc:83
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2634msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2635
b81dbe40
DK
2636#: apt-pkg/acquire.cc:91
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Unable to lock directory %s"
2639msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2640
67f393ab 2641#. only show the ETA if it makes sense
2642#. two days
b81dbe40 2643#: apt-pkg/acquire.cc:878
e3cd0f29 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2646msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/acquire.cc:880
e3cd0f29 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Retrieving file %li of %li"
2651msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "The method driver %s could not be found."
2656msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Method %s did not start correctly"
2661msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2662
8e947fe1 2663#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2666msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/init.cc:135
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2671msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2674msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2675msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Unable to stat %s."
2680msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2683msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2684msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2685
ab231908 2686#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2687msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2688msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2689
ab231908 2690#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2691msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2692msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2695#, fuzzy, c-format
09d057db 2696msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2697msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2698
b81dbe40 2699#: apt-pkg/policy.cc:355
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid "Did not understand pin type %s"
2702msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2703
b81dbe40 2704#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2705msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2706msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2709msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2710msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2711
b81dbe40 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
e3cd0f29 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2715msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2716
b81dbe40 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
e3cd0f29 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2720msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2721
b81dbe40 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
67f393ab 2723#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2724msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2725msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2726
b81dbe40 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
e3cd0f29 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2730msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2731
b81dbe40 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
e3cd0f29 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2735msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2736
b81dbe40 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2740msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2741
b81dbe40 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
e3cd0f29 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2745msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2746
b81dbe40 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2750msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2751
b81dbe40 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 2753#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2754msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2755msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2756
b81dbe40 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2758msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2759msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2760
b81dbe40 2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2762msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2763msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2764
b81dbe40 2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
de5a560a 2766#, fuzzy
67f393ab 2767msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2768msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2771msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2772msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2773
b81dbe40 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2777msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2782msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2783
b81dbe40 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2787msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2788
b81dbe40 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Couldn't stat source package list %s"
2792msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2793
b81dbe40 2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2795msgid "Collecting File Provides"
2796msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2797
b81dbe40 2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2799msgid "IO Error saving source cache"
2800msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2801
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
e3cd0f29 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2805msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2806
0fd68707 2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2808msgid "MD5Sum mismatch"
2809msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2810
b81dbe40 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2812#, fuzzy
2813msgid "Hash Sum mismatch"
2814msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2815
0fd68707 2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2817msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2818msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2819
0fd68707 2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2821#, c-format
e3cd0f29 2822msgid ""
67f393ab 2823"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2824"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2825msgstr ""
67f393ab 2826"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2827"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2828
0fd68707 2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2830#, c-format
de5a560a 2831msgid ""
67f393ab 2832"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2833"manually fix this package."
de5a560a 2834msgstr ""
67f393ab 2835"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2836
b81dbe40 2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2838#, c-format
de5a560a 2839msgid ""
67f393ab 2840"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2841msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2842
b81dbe40 2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2844msgid "Size mismatch"
2845msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2846
09d057db 2847#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2848#, fuzzy, c-format
09d057db 2849msgid "Unable to parse Release file %s"
2850msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2851
2852#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2853#, fuzzy, c-format
09d057db 2854msgid "No sections in Release file %s"
2855msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2856
2857#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2858#, c-format
2859msgid "No Hash entry in Release file %s"
2860msgstr ""
2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2863#, c-format
2864msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2865msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2866
b81dbe40 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Using CD-ROM mount point %s\n"
2871"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2872msgstr ""
67f393ab 2873"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2874"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2875
b81dbe40 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2877msgid "Identifying.. "
2878msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2879
b81dbe40 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2881#, c-format
2882msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2883msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2884
b81dbe40 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2886#, fuzzy
2887msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2888msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2889
b81dbe40 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2893msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2894
b81dbe40 2895#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2896msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2897msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2898
b81dbe40 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2900msgid "Waiting for disc...\n"
2901msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2902
67f393ab 2903#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2905msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2906msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2907
b81dbe40 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2909msgid "Scanning disc for index files..\n"
2910msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2911
b81dbe40 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 2913#, fuzzy, c-format
2914msgid ""
93730c1c 2915"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2916"zu signatures\n"
67f393ab 2917msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2918
b81dbe40 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2920msgid ""
2921"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2922"wrong architecture?"
2923msgstr ""
2924
b81dbe40 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Found label '%s'\n"
2928msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2929
b81dbe40 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2931msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2932msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2933
b81dbe40 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:748
e3cd0f29 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid ""
2937"This disc is called: \n"
2938"'%s'\n"
2939msgstr ""
2940"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2941"'%s'\n"
e3cd0f29 2942
b81dbe40 2943#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 2944msgid "Copying package lists..."
2945msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2946
b81dbe40 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 2948msgid "Writing new source list\n"
2949msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2950
b81dbe40 2951#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 2952msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2953msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2954
3d1e70d3 2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e3cd0f29 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Wrote %i records.\n"
2958msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2959
3d1e70d3 2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
e3cd0f29 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2963msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2964
3d1e70d3 2965#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2968msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2969
3d1e70d3 2970#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
e3cd0f29 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2973msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2974
1c5f0d75 2975#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2976#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2977msgid "Skipping nonexistent file %s"
2978msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2979
2980#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2981#, c-format
2982msgid "Can't find authentication record for: %s"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Hash mismatch for: %s"
2988msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2989
08f8455c 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Installing %s"
2993msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2994
b81dbe40 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 2996#, c-format
2997msgid "Configuring %s"
2998msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2999
b81dbe40 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3001#, c-format
3002msgid "Removing %s"
3003msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3006#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3007msgid "Completely removing %s"
3008msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3009
3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3011#, c-format
3012msgid "Running post-installation trigger %s"
3013msgstr ""
3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
0e1423ae 3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Directory '%s' missing"
3018msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3019
b81dbe40
DK
3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Could not open file '%s'"
3023msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3024
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
e3cd0f29 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Preparing %s"
3028msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
67f393ab 3031#, c-format
3032msgid "Unpacking %s"
3033msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3034
b81dbe40 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
e3cd0f29 3036#, c-format
67f393ab 3037msgid "Preparing to configure %s"
3038msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
e3cd0f29 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Installed %s"
3043msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3044
b81dbe40 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
e3cd0f29 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "Preparing for removal of %s"
3048msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3049
b81dbe40 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
e3cd0f29 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "Removed %s"
3053msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3054
b81dbe40 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
e3cd0f29 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Preparing to completely remove %s"
3058msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
67f393ab 3061#, c-format
3062msgid "Completely removed %s"
3063msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3064
b81dbe40 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3066msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3067msgstr ""
de5a560a 3068
b81dbe40 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3070msgid "Running dpkg"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3077"it?"
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3081#, fuzzy, c-format
09d057db 3082msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3083msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3084
3085#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3086msgid ""
3087"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3088"the problem. "
3089msgstr ""
3090
8e947fe1 3091#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3092msgid "Not locked"
3093msgstr ""
3094
0fd68707
MV
3095#: methods/rred.cc:465
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3099"to be corrupt."
3100msgstr ""
3101
3102#: methods/rred.cc:470
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3106"to be corrupt."
3107msgstr ""
de5a560a 3108
0e1423ae 3109#: methods/rsh.cc:330
3110msgid "Connection closed prematurely"
3111msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3112
b81dbe40
DK
3113#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3114#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3115
0fd68707
MV
3116#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3117#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3118
3119#, fuzzy
3120#~ msgid "Could not patch file"
3121#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3122
1c5f0d75 3123#~ msgid " %4i %s\n"
3124#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3125
09d057db 3126#~ msgid "%4i %s\n"
3127#~ msgstr "%4i %s\n"
3128
3129#, fuzzy
3130#~ msgid "Processing triggers for %s"
3131#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3132
6c0bed9d 3133#~ msgid ""
3134#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3135#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3136#~ "that package should be filed."
3137#~ msgstr ""
3138#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3139#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3140#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3141
ab231908
OS
3142#, fuzzy
3143#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3144#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3145
67f393ab 3146#, fuzzy
0e1423ae 3147#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3148#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3149
0e1423ae 3150#, fuzzy
3151#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3152#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3153
0e1423ae 3154#, fuzzy
3155#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3156#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3157
0e1423ae 3158#, fuzzy
3159#~ msgid "Stored label: %s \n"
3160#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3161
0e1423ae 3162#, fuzzy
3163#~ msgid ""
3164#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3165#~ "i signatures\n"
3166#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3167
0e1423ae 3168#, fuzzy
3169#~ msgid "openpty failed\n"
3170#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"