]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Ukrainian translation updated
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 9"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
4948a1ba 10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
4948a1ba 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
4948a1ba 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "Всього імен пакунків : "
4948a1ba 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
4948a1ba 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
4948a1ba 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
4948a1ba 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
4948a1ba 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
4948a1ba 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
4948a1ba 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
4948a1ba 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
4948a1ba 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
4948a1ba 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
4948a1ba 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 161#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
4948a1ba 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 167#, fuzzy
168#| msgid ""
169#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
170#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173#| "\n"
174#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175#| "cache files, and query information from them\n"
176#| "\n"
177#| "Commands:\n"
178#| " add - Add a package file to the source cache\n"
179#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181#| " showsrc - Show source records\n"
182#| " stats - Show some basic statistics\n"
183#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
186#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187#| " show - Show a readable record for the package\n"
188#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
191#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193#| " policy - Show policy settings\n"
194#| "\n"
195#| "Options:\n"
196#| " -h This help text.\n"
197#| " -p=? The package cache.\n"
198#| " -s=? The source cache.\n"
199#| " -q Disable progress indicator.\n"
200#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201#| " -c=? Read this configuration file\n"
202#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 204msgid ""
205"Usage: apt-cache [options] command\n"
206" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
211"cache files, and query information from them\n"
212"\n"
213"Commands:\n"
214" add - Add a package file to the source cache\n"
215" gencaches - Build both the package and source cache\n"
216" showpkg - Show some general information for a single package\n"
217" showsrc - Show source records\n"
218" stats - Show some basic statistics\n"
219" dump - Show the entire file in a terse form\n"
220" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
221" unmet - Show unmet dependencies\n"
222" search - Search the package list for a regex pattern\n"
223" show - Show a readable record for the package\n"
224" depends - Show raw dependency information for a package\n"
225" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 226" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
227" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
229" policy - Show policy settings\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h This help text.\n"
233" -p=? The package cache.\n"
234" -s=? The source cache.\n"
235" -q Disable progress indicator.\n"
236" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
237" -c=? Read this configuration file\n"
238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
240msgstr ""
241"Використання: apt-cache [options] command\n"
242" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
243" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
244" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
245"\n"
246"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
247"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
248"Команди:\n"
249" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
250" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
251"текстами\n"
252" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
253" stats - основна статистика\n"
254" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
255" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
256" unmet - показати незадоволені залежності\n"
257" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
258" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
259" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
260" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
37cfb2a3 261" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
6c0bed9d 262" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
67f393ab 263" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
264" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
265"\n"
266"Опції:\n"
267" -h Цей текст.\n"
268" -p=? Кеш пакунків.\n"
269" -s=? Кеш джерел.\n"
270" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
271" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
272" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
273" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
274"tmp\n"
275"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
de5a560a 276
67f393ab 277#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
278msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
279msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
4948a1ba 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
282msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
283msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
4948a1ba 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
286msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
4948a1ba 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-config.cc:41
290msgid "Arguments not in pairs"
291msgstr "Непарні аргументи"
4948a1ba 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-config.cc:76
294msgid ""
295"Usage: apt-config [options] command\n"
296"\n"
297"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
298"\n"
299"Commands:\n"
300" shell - Shell mode\n"
301" dump - Show the configuration\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text.\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Використання: apt-config [options] command\n"
309"\n"
310"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
311"\n"
312"Команди:\n"
313" shell - режим shell\n"
314" dump - показати конфігурацію\n"
315"\n"
316"Опції:\n"
317" -h Цей текст.\n"
318" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
319" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
4948a1ba 322#, c-format
67f393ab 323msgid "%s not a valid DEB package."
324msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
4948a1ba 325
67f393ab 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
327msgid ""
328"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
329"\n"
330"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
331"from debian packages\n"
332"\n"
333"Options:\n"
334" -h This help text\n"
335" -t Set the temp dir\n"
336" -c=? Read this configuration file\n"
337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
338msgstr ""
339"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
340"\n"
341"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
342"і файли-шаблони\n"
343"\n"
344"Опції:\n"
345" -h Цей текст\n"
346" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
347" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
348" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 349
08f8455c 350#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Unable to write to %s"
353msgstr "Неможливо записати в %s"
de5a560a 354
67f393ab 355#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
356msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
357msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
de5a560a 358
0e1423ae 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 360msgid "Package extension list is too long"
361msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
de5a560a 362
0e1423ae 363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 366#, c-format
67f393ab 367msgid "Error processing directory %s"
368msgstr "Помилка обробки течи %s"
4948a1ba 369
0e1423ae 370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 371msgid "Source extension list is too long"
de5a560a 372msgstr ""
67f393ab 373"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
374"довгий"
4948a1ba 375
0e1423ae 376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 377msgid "Error writing header to contents file"
378msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
de5a560a 379
0e1423ae 380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
4948a1ba 381#, c-format
67f393ab 382msgid "Error processing contents %s"
383msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
de5a560a 384
0e1423ae 385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
4948a1ba 386msgid ""
67f393ab 387"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
388"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
396"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
397"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
400"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
401"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
402"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
403"\n"
404"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
405"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
406"\n"
407"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
408"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
409"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
410"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
411"Debian archive:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Options:\n"
416" -h This help text\n"
417" --md5 Control MD5 generation\n"
418" -s=? Source override file\n"
419" -q Quiet\n"
420" -d=? Select the optional caching database\n"
421" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
422" --contents Control contents file generation\n"
423" -c=? Read this configuration file\n"
424" -o=? Set an arbitrary configuration option"
425msgstr ""
426"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
427"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
428" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
429" contents path\n"
430" release path\n"
431" generate config [groups]\n"
432" clean config\n"
433"\n"
434"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
435"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
436"заміни\n"
437"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
438"\n"
439"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
440"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
441"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
442"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
443"допомогою файлу override.\n"
444"\n"
445"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
446"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
447"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
448"\n"
449"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
450"теці\n"
451"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
452"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
453"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
454"зазначений\n"
455"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
456"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
457" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
458" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
459"\n"
460"Параметри:\n"
461" -h Цей текст\n"
462" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
463" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
464"текстами\n"
465" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
466" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
467" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
468" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
469" (файлу Contents)\n"
470" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
471" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
4948a1ba 472
0e1423ae 473#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 474msgid "No selections matched"
475msgstr "Збігів не виявлено"
4948a1ba 476
0e1423ae 477#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 478#, c-format
479msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
480msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
4948a1ba 481
0e1423ae 482#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 483#, c-format
484msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
485msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
4948a1ba 486
0e1423ae 487#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 488#, c-format
489msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
490msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
4948a1ba 491
0e1423ae 492#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 493msgid ""
494"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
495"remove and re-create the database."
496msgstr ""
497"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
498"ласка видаліть і наново створіть базу."
4948a1ba 499
0e1423ae 500#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 501#, c-format
502msgid "Unable to open DB file %s: %s"
503msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
4948a1ba 504
0e1423ae 505#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
506#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 507#, c-format
508msgid "Failed to stat %s"
509msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 510
0e1423ae 511#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 512msgid "Archive has no control record"
513msgstr "В архіві немає поля control"
4948a1ba 514
0e1423ae 515#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 516msgid "Unable to get a cursor"
517msgstr "Неможливо одержати курсор"
4948a1ba 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 520#, c-format
521msgid "W: Unable to read directory %s\n"
522msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
4948a1ba 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 525#, c-format
526msgid "W: Unable to stat %s\n"
527msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
4948a1ba 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 530msgid "E: "
531msgstr "E: "
4948a1ba 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 534msgid "W: "
535msgstr "W: "
de5a560a 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 538msgid "E: Errors apply to file "
539msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
de5a560a 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 542#, c-format
543msgid "Failed to resolve %s"
544msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
4948a1ba 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 547msgid "Tree walking failed"
548msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
de5a560a 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 551#, c-format
552msgid "Failed to open %s"
553msgstr "Не вдалося відкрити %s"
de5a560a 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 556#, c-format
557msgid " DeLink %s [%s]\n"
558msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:262
4948a1ba 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Failed to readlink %s"
563msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
4948a1ba 564
0e1423ae 565#: ftparchive/writer.cc:266
4948a1ba 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Failed to unlink %s"
568msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 569
0e1423ae 570#: ftparchive/writer.cc:273
4948a1ba 571#, c-format
67f393ab 572msgid "*** Failed to link %s to %s"
573msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
4948a1ba 574
0e1423ae 575#: ftparchive/writer.cc:283
4948a1ba 576#, c-format
67f393ab 577msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
578msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
4948a1ba 579
0e1423ae 580#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 581msgid "Archive had no package field"
582msgstr "В архіві немає поля package"
4948a1ba 583
0e1423ae 584#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
4948a1ba 585#, c-format
67f393ab 586msgid " %s has no override entry\n"
587msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
4948a1ba 588
0e1423ae 589#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
4948a1ba 590#, c-format
67f393ab 591msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
592msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
4948a1ba 593
0e1423ae 594#: ftparchive/writer.cc:620
4948a1ba 595#, c-format
67f393ab 596msgid " %s has no source override entry\n"
4948a1ba 597msgstr ""
598
0e1423ae 599#: ftparchive/writer.cc:624
4948a1ba 600#, c-format
67f393ab 601msgid " %s has no binary override entry either\n"
602msgstr ""
4948a1ba 603
0e1423ae 604#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Internal error, could not locate member %s"
607msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 608
0e1423ae 609#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 610msgid "realloc - Failed to allocate memory"
611msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 612
0e1423ae 613#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Unable to open %s"
616msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 617
0e1423ae 618#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
4948a1ba 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Malformed override %s line %lu #1"
621msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4948a1ba 622
0e1423ae 623#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
4948a1ba 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Malformed override %s line %lu #2"
626msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4948a1ba 627
0e1423ae 628#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
4948a1ba 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Malformed override %s line %lu #3"
631msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4948a1ba 632
0e1423ae 633#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Failed to read the override file %s"
636msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
4948a1ba 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:72
4948a1ba 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
641msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
4948a1ba 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Compressed output %s needs a compression set"
646msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
4948a1ba 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 649msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
650msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
4948a1ba 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 653msgid "Failed to create FILE*"
654msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4948a1ba 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 657msgid "Failed to fork"
658msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
4948a1ba 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 661msgid "Compress child"
662msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Internal error, failed to create %s"
667msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 670msgid "Failed to create subprocess IPC"
671msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
4948a1ba 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 674msgid "Failed to exec compressor "
675msgstr "Не вдалося виконати компресор "
4948a1ba 676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 678msgid "decompressor"
679msgstr "декомпресор"
4948a1ba 680
0e1423ae 681#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 682msgid "IO to subprocess/file failed"
683msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 684
0e1423ae 685#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 686msgid "Failed to read while computing MD5"
687msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
4948a1ba 688
0e1423ae 689#: ftparchive/multicompress.cc:472
4948a1ba 690#, c-format
67f393ab 691msgid "Problem unlinking %s"
692msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 693
0e1423ae 694#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
4948a1ba 695#, c-format
67f393ab 696msgid "Failed to rename %s to %s"
697msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
4948a1ba 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 700msgid "Y"
701msgstr "Т"
4948a1ba 702
a0a89abd 703#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
4948a1ba 704#, c-format
67f393ab 705msgid "Regex compilation error - %s"
706msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
4948a1ba 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 709msgid "The following packages have unmet dependencies:"
710msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 713#, c-format
67f393ab 714msgid "but %s is installed"
715msgstr "але %s вже встановлений"
4948a1ba 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 718#, c-format
67f393ab 719msgid "but %s is to be installed"
720msgstr "але %s буде встановлений"
4948a1ba 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 723msgid "but it is not installable"
724msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 727msgid "but it is a virtual package"
728msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 731msgid "but it is not installed"
732msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 735msgid "but it is not going to be installed"
736msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 739msgid " or"
740msgstr " чи"
4948a1ba 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 743msgid "The following NEW packages will be installed:"
744msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
4948a1ba 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 747msgid "The following packages will be REMOVED:"
748msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
4948a1ba 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 751msgid "The following packages have been kept back:"
752msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
4948a1ba 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 755msgid "The following packages will be upgraded:"
756msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
4948a1ba 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 759msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
760msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
4948a1ba 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 763msgid "The following held packages will be changed:"
764msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
4948a1ba 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 767#, c-format
768msgid "%s (due to %s) "
769msgstr "%s (внаслідок %s) "
4948a1ba 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 772msgid ""
773"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
774"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
775msgstr ""
776"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
777"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
4948a1ba 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 780#, c-format
781msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
782msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
4948a1ba 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 785#, c-format
786msgid "%lu reinstalled, "
787msgstr " %lu перевстановлено, "
4948a1ba 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 790#, c-format
791msgid "%lu downgraded, "
792msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
4948a1ba 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 795#, c-format
796msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
797msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
4948a1ba 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 800#, c-format
801msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
802msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
4948a1ba 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 805msgid "Correcting dependencies..."
806msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 809msgid " failed."
810msgstr " невдача."
4948a1ba 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 813msgid "Unable to correct dependencies"
814msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 817msgid "Unable to minimize the upgrade set"
818msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 821msgid " Done"
822msgstr " Виконано"
4948a1ba 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 825msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
826msgstr ""
827"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
828"install'."
4948a1ba 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 831msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
832msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 835msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
836msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
4948a1ba 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 839msgid "Authentication warning overridden.\n"
840msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 843msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
844msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
4948a1ba 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 847msgid "Some packages could not be authenticated"
848msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 851msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
852msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
4948a1ba 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 855msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
856msgstr ""
857"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
858"пакунками!"
4948a1ba 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 861msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
862msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
4948a1ba 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 865msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
866msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 867
6c0bed9d 868#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 869msgid "Unable to lock the download directory"
870msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
4948a1ba 871
6c0bed9d 872#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 873#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 874msgid "The list of sources could not be read."
875msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
4948a1ba 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 878msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
879msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
4948a1ba 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 882#, c-format
67f393ab 883msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
884msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
4948a1ba 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:842
4948a1ba 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Need to get %sB of archives.\n"
889msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
4948a1ba 890
0e1423ae 891#: cmdline/apt-get.cc:847
892#, fuzzy, c-format
893msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 894msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:850
897#, fuzzy, c-format
898msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 899msgstr ""
900"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
4948a1ba 901
6c0bed9d 902#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
4948a1ba 903#, c-format
67f393ab 904msgid "Couldn't determine free space in %s"
905msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 908#, c-format
67f393ab 909msgid "You don't have enough free space in %s."
910msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 913msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 914msgstr ""
67f393ab 915"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
916"операція."
4948a1ba 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 919msgid "Yes, do as I say!"
920msgstr "Так, робити, як я скажу!"
4948a1ba 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 923#, c-format
4948a1ba 924msgid ""
67f393ab 925"You are about to do something potentially harmful.\n"
926"To continue type in the phrase '%s'\n"
927" ?] "
4948a1ba 928msgstr ""
67f393ab 929"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
930"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
931" ?] "
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 934msgid "Abort."
935msgstr "Перервано."
4948a1ba 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 938msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
939msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
4948a1ba 940
6c0bed9d 941#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
4948a1ba 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Failed to fetch %s %s\n"
944msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 947msgid "Some files failed to download"
948msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
de5a560a 949
6c0bed9d 950#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 951msgid "Download complete and in download only mode"
952msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
de5a560a 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 955msgid ""
956"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
957"missing?"
958msgstr ""
959"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
960"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
de5a560a 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 963msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
964msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 967msgid "Unable to correct missing packages."
968msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 971msgid "Aborting install."
972msgstr "Переривається встановлення."
de5a560a 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
977msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
de5a560a 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 982msgstr ""
67f393ab 983"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
984"встановлена.\n"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1081
4948a1ba 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
989msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
de5a560a 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1092
4948a1ba 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
994msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
de5a560a 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 997msgid " [Installed]"
998msgstr " [Встановлено]"
de5a560a 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 1001msgid "You should explicitly select one to install."
1002msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
de5a560a 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1114
4948a1ba 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid ""
1007"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1008"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1009"is only available from another source\n"
1010msgstr ""
1011"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1012"пакунка.\n"
1013"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1014"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 1017msgid "However the following packages replace it:"
1018msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
de5a560a 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1136
4948a1ba 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Package %s has no installation candidate"
1023msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
4948a1ba 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1156
4948a1ba 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1028msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
de5a560a 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 1031#, c-format
67f393ab 1032msgid "%s is already the newest version.\n"
1033msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 1034
0e1423ae 1035#: cmdline/apt-get.cc:1193
4948a1ba 1036#, c-format
67f393ab 1037msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1038msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
4948a1ba 1039
0e1423ae 1040#: cmdline/apt-get.cc:1195
4948a1ba 1041#, c-format
67f393ab 1042msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1043msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 1044
0e1423ae 1045#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1046#, c-format
67f393ab 1047msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1048msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
4948a1ba 1049
0e1423ae 1050#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1051msgid "The update command takes no arguments"
1052msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
4948a1ba 1053
0e1423ae 1054#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1055msgid "Unable to lock the list directory"
1056msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
4948a1ba 1057
a0a89abd 1058#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060msgstr ""
4948a1ba 1061
a0a89abd 1062#: cmdline/apt-get.cc:1435
4948a1ba 1063#, fuzzy
67f393ab 1064msgid ""
1065"The following packages were automatically installed and are no longer "
1066"required:"
37cfb2a3 1067msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
4948a1ba 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1070msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
37cfb2a3 1071msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
4948a1ba 1072
a0a89abd 1073#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1074msgid ""
1075"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077msgstr ""
37cfb2a3 1078"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1079"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
4948a1ba 1080
6c0bed9d 1081#.
1082#. if (Packages == 1)
1083#. {
1084#. c1out << endl;
1085#. c1out <<
1086#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088#. "that package should be filed.") << endl;
1089#. }
1090#.
1091#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1092msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
4948a1ba 1094
a0a89abd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1449
de5a560a 1096#, fuzzy
67f393ab 1097msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
de5a560a 1099
a0a89abd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
4948a1ba 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "Couldn't find task %s"
1107msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
de5a560a 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
4948a1ba 1110#, c-format
67f393ab 1111msgid "Couldn't find package %s"
1112msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 1113
a0a89abd 1114#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1115#, c-format
1116msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1117msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
4948a1ba 1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1120#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1121msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1122msgstr "але %s буде встановлений"
de5a560a 1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1125msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1126msgstr ""
67f393ab 1127"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1128"install':"
4948a1ba 1129
a0a89abd 1130#: cmdline/apt-get.cc:1708
4948a1ba 1131msgid ""
67f393ab 1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
4948a1ba 1134msgstr ""
67f393ab 1135"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1136"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
4948a1ba 1137
a0a89abd 1138#: cmdline/apt-get.cc:1720
4948a1ba 1139msgid ""
67f393ab 1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
4948a1ba 1144msgstr ""
67f393ab 1145"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1146"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1147"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 1148
6c0bed9d 1149#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1150msgid "Broken packages"
1151msgstr "Зламані пакунки"
4948a1ba 1152
6c0bed9d 1153#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1154msgid "The following extra packages will be installed:"
1155msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
4948a1ba 1156
6c0bed9d 1157#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1158msgid "Suggested packages:"
1159msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 1160
6c0bed9d 1161#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1162msgid "Recommended packages:"
1163msgstr "Рекомендовані пакунки:"
4948a1ba 1164
6c0bed9d 1165#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1166msgid "Calculating upgrade... "
1167msgstr "Обчислення оновлень... "
de5a560a 1168
6c0bed9d 1169#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1170msgid "Failed"
1171msgstr "Невдача"
4948a1ba 1172
6c0bed9d 1173#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1174msgid "Done"
1175msgstr "Виконано"
de5a560a 1176
6c0bed9d 1177#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1178msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
de5a560a 1180
6c0bed9d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1183msgstr ""
67f393ab 1184"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1185"тексти"
de5a560a 1186
6c0bed9d 1187#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Unable to find a source package for %s"
1190msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 1191
6c0bed9d 1192#: cmdline/apt-get.cc:2147
4948a1ba 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 1196
6c0bed9d 1197#: cmdline/apt-get.cc:2175
4948a1ba 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "You don't have enough free space in %s"
1200msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 1201
6c0bed9d 1202#: cmdline/apt-get.cc:2181
4948a1ba 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1205msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
4948a1ba 1206
6c0bed9d 1207#: cmdline/apt-get.cc:2184
4948a1ba 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1210msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
4948a1ba 1211
6c0bed9d 1212#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Fetch source %s\n"
1215msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1216
6c0bed9d 1217#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1218msgid "Failed to fetch some archives."
1219msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
4948a1ba 1220
6c0bed9d 1221#: cmdline/apt-get.cc:2249
4948a1ba 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1224msgstr ""
1225"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1226"розпаковані вихідні тексти\n"
4948a1ba 1227
6c0bed9d 1228#: cmdline/apt-get.cc:2261
4948a1ba 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1231msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
4948a1ba 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2262
4948a1ba 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1236msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 1237
6c0bed9d 1238#: cmdline/apt-get.cc:2279
4948a1ba 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Build command '%s' failed.\n"
1241msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
4948a1ba 1242
6c0bed9d 1243#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1244msgid "Child process failed"
1245msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4948a1ba 1246
6c0bed9d 1247#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1248msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1249msgstr ""
1250"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1251"пакунок"
4948a1ba 1252
6c0bed9d 1253#: cmdline/apt-get.cc:2342
4948a1ba 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1256msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
4948a1ba 1257
6c0bed9d 1258#: cmdline/apt-get.cc:2362
4948a1ba 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "%s has no build depends.\n"
1261msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
4948a1ba 1262
6c0bed9d 1263#: cmdline/apt-get.cc:2414
4948a1ba 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1267"found"
1268msgstr ""
1269"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
4948a1ba 1270
6c0bed9d 1271#: cmdline/apt-get.cc:2467
4948a1ba 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid ""
1274"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1275"package %s can satisfy version requirements"
1276msgstr ""
1277"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1278"пакунка %s не задовольняє умови"
4948a1ba 1279
6c0bed9d 1280#: cmdline/apt-get.cc:2503
4948a1ba 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
4948a1ba 1283msgstr ""
67f393ab 1284"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1285"пакунок %s новіше, аніж треба"
4948a1ba 1286
6c0bed9d 1287#: cmdline/apt-get.cc:2528
4948a1ba 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
4948a1ba 1291
6c0bed9d 1292#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1293#, c-format
1294msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 1296
6c0bed9d 1297#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1298msgid "Failed to process build dependencies"
1299msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1300
6c0bed9d 1301#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1302msgid "Supported modules:"
1303msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 1304
6c0bed9d 1305#: cmdline/apt-get.cc:2619
4948a1ba 1306#, fuzzy
67f393ab 1307msgid ""
1308"Usage: apt-get [options] command\n"
1309" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314"and install.\n"
1315"\n"
1316"Commands:\n"
1317" update - Retrieve new lists of packages\n"
1318" upgrade - Perform an upgrade\n"
1319" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1321" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1322" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1323" source - Download source archives\n"
1324" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327" clean - Erase downloaded archive files\n"
1328" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text.\n"
1333" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1334" -qq No output except for errors\n"
1335" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1336" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1337" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1338" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1339" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1340" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1341" -b Build the source package after fetching it\n"
1342" -V Show verbose version numbers\n"
1343" -c=? Read this configuration file\n"
1344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1346"pages for more information and options.\n"
1347" This APT has Super Cow Powers.\n"
1348msgstr ""
1349"Використання: apt-get [options] command\n"
1350" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1354"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1355"і install.\n"
1356"\n"
1357"Команди:\n"
1358" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1359" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1360" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1361" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1362" remove - видалити пакунок\n"
1363" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1364" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1365" пакунку з вихідних текстів\n"
1366" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1367" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1368" clean - видалити завантажені архіви\n"
1369" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1370" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1371"\n"
1372"Опції:\n"
1373" -h Цей текст.\n"
1374" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1375" Не виводити індикатор прогресу\n"
1376" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1377" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1378" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1379" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1380"виводяться\n"
1381" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1382" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1383" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1384" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1385" -V Показувати версії пакунків\n"
1386" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1387" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1388"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1389"містять більше інформації.\n"
1390" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:55
1393msgid "Hit "
1394msgstr "В кеші "
4948a1ba 1395
67f393ab 1396#: cmdline/acqprogress.cc:79
1397msgid "Get:"
1398msgstr "Отр:"
4948a1ba 1399
67f393ab 1400#: cmdline/acqprogress.cc:110
1401msgid "Ign "
1402msgstr "Ігн "
4948a1ba 1403
67f393ab 1404#: cmdline/acqprogress.cc:114
1405msgid "Err "
1406msgstr "Пом "
4948a1ba 1407
67f393ab 1408#: cmdline/acqprogress.cc:135
4948a1ba 1409#, c-format
67f393ab 1410msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1411msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1412
67f393ab 1413#: cmdline/acqprogress.cc:225
4948a1ba 1414#, c-format
67f393ab 1415msgid " [Working]"
1416msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 1417
67f393ab 1418#: cmdline/acqprogress.cc:271
4948a1ba 1419#, c-format
67f393ab 1420msgid ""
1421"Media change: please insert the disc labeled\n"
1422" '%s'\n"
1423"in the drive '%s' and press enter\n"
1424msgstr ""
1425"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
4948a1ba 1426
67f393ab 1427#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1428msgid "Unknown package record!"
1429msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1430
1431#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1432msgid ""
1433"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1436"to indicate what kind of file it is.\n"
1437"\n"
1438"Options:\n"
1439" -h This help text\n"
1440" -s Use source file sorting\n"
1441" -c=? Read this configuration file\n"
1442" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443msgstr ""
1444"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1447"s\n"
1448"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1449"\n"
1450"Опції:\n"
1451" -h цей текст\n"
1452" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1453" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1454" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1455
1456#: dselect/install:32
1457msgid "Bad default setting!"
1458msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1459
8f30b478 1460#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1461#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1462msgid "Press enter to continue."
1463msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1464
8f30b478 1465#: dselect/install:91
1466msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
37cfb2a3 1467msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
8f30b478 1468
1469#: dselect/install:101
67f393ab 1470msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1471msgstr ""
1472"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1473
8f30b478 1474#: dselect/install:102
67f393ab 1475msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1476msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1477
8f30b478 1478#: dselect/install:103
67f393ab 1479msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1480msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1481
8f30b478 1482#: dselect/install:104
67f393ab 1483msgid ""
1484"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1485msgstr ""
1486"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1487"раз"
1488
1489#: dselect/update:30
1490msgid "Merging available information"
1491msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1494msgid "Failed to create pipes"
1495msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1498msgid "Failed to exec gzip "
1499msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1502msgid "Corrupted archive"
1503msgstr "Пошкоджений архів"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1506msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1507msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1510#, c-format
1511msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1512msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1515msgid "Invalid archive signature"
1516msgstr "Невірний підпис архіву"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1519msgid "Error reading archive member header"
1520msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1523msgid "Invalid archive member header"
1524msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
67f393ab 1527msgid "Archive is too short"
1528msgstr "Архів занадто малий"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
67f393ab 1531msgid "Failed to read the archive headers"
1532msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:380
67f393ab 1535#, fuzzy
1536msgid "DropNode called on still linked node"
1537msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:412
67f393ab 1540msgid "Failed to locate the hash element!"
1541msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:459
67f393ab 1544#, fuzzy
1545msgid "Failed to allocate diversion"
1546msgstr "Не вдалося створити diversion"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:464
67f393ab 1549msgid "Internal error in AddDiversion"
1550msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1555msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1560msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1565msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
67f393ab 1568#, c-format
1569msgid "Failed to write file %s"
1570msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
67f393ab 1573#, c-format
1574msgid "Failed to close file %s"
1575msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
67f393ab 1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
1580msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:124
67f393ab 1583#, c-format
4948a1ba 1584msgid "Unpacking %s more than once"
1585msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:134
4948a1ba 1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
1590msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:144
4948a1ba 1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1595msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
4948a1ba 1598#, fuzzy
1599msgid "The diversion path is too long"
1600msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:240
4948a1ba 1603#, c-format
1604msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1605msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:280
4948a1ba 1608#, fuzzy
1609msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1610msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:284
4948a1ba 1613msgid "The path is too long"
1614msgstr "Шлях занадто довгий"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:414
4948a1ba 1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1619msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:431
4948a1ba 1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1624msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1625
ab231908 1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1628#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1629#, c-format
1630msgid "Unable to read %s"
1631msgstr "Неможливо прочитати %s"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:491
4948a1ba 1634#, c-format
1635msgid "Unable to stat %s"
1636msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
4948a1ba 1639#, c-format
1640msgid "Failed to remove %s"
1641msgstr "Невдача видалення %s"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
4948a1ba 1644#, c-format
1645msgid "Unable to create %s"
1646msgstr "Неможливо створити %s"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
4948a1ba 1649#, c-format
1650msgid "Failed to stat %sinfo"
1651msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
4948a1ba 1654msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1655msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1656
67f393ab 1657#. Build the status cache
08f8455c 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1661msgid "Reading package lists"
1662msgstr "Читання переліків пакетів"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
4948a1ba 1665#, c-format
1666msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1667msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
4948a1ba 1671msgid "Internal error getting a package name"
1672msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
4948a1ba 1675msgid "Reading file listing"
1676msgstr "Читання переліку файлів"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
4948a1ba 1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683"package!"
1684msgstr ""
1685"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1686"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1687"пакунка!"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
4948a1ba 1690#, c-format
1691msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1692msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
4948a1ba 1695#, fuzzy
1696msgid "Internal error getting a node"
1697msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
4948a1ba 1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1702msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
4948a1ba 1705#, fuzzy
1706msgid "The diversion file is corrupted"
1707msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
4948a1ba 1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1713msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
4948a1ba 1716#, fuzzy
1717msgid "Internal error adding a diversion"
1718msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
4948a1ba 1721msgid "The pkg cache must be initialized first"
1722msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
4948a1ba 1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1727msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
4948a1ba 1730#, fuzzy, c-format
1731msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1732msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
4948a1ba 1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1737msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
4948a1ba 1740#, c-format
1741msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1742msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1745#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1746msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4948a1ba 1747msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
4948a1ba 1750#, c-format
1751msgid "Couldn't change to %s"
1752msgstr "Неможливо змінити %s"
1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
4948a1ba 1755msgid "Internal error, could not locate member"
1756msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
4948a1ba 1759msgid "Failed to locate a valid control file"
1760msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
4948a1ba 1763msgid "Unparsable control file"
1764msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1765
67f393ab 1766#: methods/cdrom.cc:114
4948a1ba 1767#, c-format
67f393ab 1768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1769msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
4948a1ba 1770
67f393ab 1771#: methods/cdrom.cc:123
1772msgid ""
1773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774"cannot be used to add new CD-ROMs"
1775msgstr ""
1776"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1777"update не може бути використаним для додання нових CD"
4948a1ba 1778
67f393ab 1779#: methods/cdrom.cc:131
1780msgid "Wrong CD-ROM"
1781msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 1782
67f393ab 1783#: methods/cdrom.cc:166
1784#, c-format
1785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 1787
67f393ab 1788#: methods/cdrom.cc:171
1789msgid "Disk not found."
1790msgstr "Диск не знайдено."
4948a1ba 1791
67f393ab 1792#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793msgid "File not found"
1794msgstr "Файл не знайдено"
4948a1ba 1795
0e1423ae 1796#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
4948a1ba 1800
0e1423ae 1801#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1802msgid "Failed to set modification time"
1803msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 1804
67f393ab 1805#: methods/file.cc:44
1806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
4948a1ba 1808
67f393ab 1809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810#: methods/ftp.cc:162
1811msgid "Logging in"
1812msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:168
1815msgid "Unable to determine the peer name"
1816msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:173
1819msgid "Unable to determine the local name"
1820msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1823#, c-format
1824msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
4948a1ba 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:210
1828#, c-format
1829msgid "USER failed, server said: %s"
1830msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:217
1833#, c-format
1834msgid "PASS failed, server said: %s"
1835msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:237
1838msgid ""
1839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840"is empty."
1841msgstr ""
1842"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1843"пустий."
4948a1ba 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:265
4948a1ba 1846#, c-format
67f393ab 1847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:291
1851#, c-format
1852msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856msgid "Connection timeout"
1857msgstr "Час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:335
1860msgid "Server closed the connection"
1861msgstr "Сервер закрив з'єднання"
4948a1ba 1862
e01c08b0 1863#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1864msgid "Read error"
1865msgstr "Помилка читання"
4948a1ba 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1868msgid "A response overflowed the buffer."
1869msgstr "Відповідь переповнила буфер."
4948a1ba 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1872msgid "Protocol corruption"
1873msgstr "Спотворений протокол"
4948a1ba 1874
e01c08b0 1875#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1876msgid "Write error"
1877msgstr "Помилка запису"
4948a1ba 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1880msgid "Could not create a socket"
1881msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
4948a1ba 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:698
1884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:704
1888msgid "Could not connect passive socket."
1889msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:722
1892#, fuzzy
1893msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1894msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
4948a1ba 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:736
1897msgid "Could not bind a socket"
1898msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 1899
67f393ab 1900#: methods/ftp.cc:740
1901#, fuzzy
1902msgid "Could not listen on the socket"
1903msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
4948a1ba 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:747
1906msgid "Could not determine the socket's name"
1907msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:779
1910msgid "Unable to send PORT command"
1911msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:789
1914#, c-format
1915msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1916msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 1917
67f393ab 1918#: methods/ftp.cc:798
1919#, c-format
1920msgid "EPRT failed, server said: %s"
1921msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1922
67f393ab 1923#: methods/ftp.cc:818
1924msgid "Data socket connect timed out"
1925msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 1926
67f393ab 1927#: methods/ftp.cc:825
1928msgid "Unable to accept connection"
1929msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 1930
08f8455c 1931#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1932msgid "Problem hashing file"
1933msgstr "Проблема хешування файла"
4948a1ba 1934
67f393ab 1935#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1938msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
4948a1ba 1939
67f393ab 1940#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1941msgid "Data socket timed out"
1942msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
4948a1ba 1943
67f393ab 1944#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1947msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 1948
67f393ab 1949#. Get the files information
1950#: methods/ftp.cc:997
1951msgid "Query"
1952msgstr "Черга"
4948a1ba 1953
67f393ab 1954#: methods/ftp.cc:1109
1955msgid "Unable to invoke "
1956msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:70
4948a1ba 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Connecting to %s (%s)"
1961msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "[IP: %s %s]"
1966msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:90
4948a1ba 1969#, c-format
67f393ab 1970msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1971msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:96
4948a1ba 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1976msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:104
4948a1ba 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1981msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1986msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1987
67f393ab 1988#. We say this mainly because the pause here is for the
1989#. ssh connection that is still going
ab231908 1990#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
4948a1ba 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Connecting to %s"
1993msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Could not resolve '%s'"
1998msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
4948a1ba 1999
ab231908 2000#: methods/connect.cc:190
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2003msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
4948a1ba 2004
ab231908 2005#: methods/connect.cc:193
4948a1ba 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2008msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
4948a1ba 2009
ab231908 2010#: methods/connect.cc:240
4948a1ba 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Unable to connect to %s %s:"
2013msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
4948a1ba 2014
67f393ab 2015#: methods/gpgv.cc:65
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2018msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
4948a1ba 2019
0e1423ae 2020#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 2021msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2022msgstr ""
2023"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4948a1ba 2024
0e1423ae 2025#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 2026msgid ""
2027"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2028msgstr ""
2029"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2030"відбиток?!"
2031
0e1423ae 2032#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2033msgid "At least one invalid signature was encountered."
2034msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
4948a1ba 2035
0e1423ae 2036#: methods/gpgv.cc:214
4948a1ba 2037#, c-format
dac98b4b 2038msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2039msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
4948a1ba 2040
0e1423ae 2041#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2042msgid "Unknown error executing gpgv"
2043msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
4948a1ba 2044
0e1423ae 2045#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2046msgid "The following signatures were invalid:\n"
2047msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
4948a1ba 2048
0e1423ae 2049#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2050msgid ""
2051"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2052"available:\n"
2053msgstr ""
2054"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2055"відсутній:\n"
4948a1ba 2056
67f393ab 2057#: methods/gzip.cc:64
4948a1ba 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Couldn't open pipe for %s"
2060msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4948a1ba 2061
67f393ab 2062#: methods/gzip.cc:109
4948a1ba 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Read error from %s process"
2065msgstr "Помилка читання з процесу %s"
4948a1ba 2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:377
67f393ab 2068msgid "Waiting for headers"
2069msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:523
4948a1ba 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Got a single header line over %u chars"
2074msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
4948a1ba 2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:531
67f393ab 2077msgid "Bad header line"
2078msgstr "Невірна лінія заголовку"
4948a1ba 2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2082msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2083
0e1423ae 2084#: methods/http.cc:586
67f393ab 2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2086msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2087
0e1423ae 2088#: methods/http.cc:601
67f393ab 2089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2090msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2091
0e1423ae 2092#: methods/http.cc:603
67f393ab 2093msgid "This HTTP server has broken range support"
2094msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2095
0e1423ae 2096#: methods/http.cc:627
67f393ab 2097msgid "Unknown date format"
2098msgstr "Невідомий формат дати"
2099
0e1423ae 2100#: methods/http.cc:774
67f393ab 2101msgid "Select failed"
2102msgstr "Вибір не вдався"
2103
0e1423ae 2104#: methods/http.cc:779
67f393ab 2105msgid "Connection timed out"
2106msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2107
0e1423ae 2108#: methods/http.cc:802
67f393ab 2109msgid "Error writing to output file"
2110msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2111
0e1423ae 2112#: methods/http.cc:833
67f393ab 2113#, fuzzy
2114msgid "Error writing to file"
2115msgstr "Помилка запису в файл"
2116
0e1423ae 2117#: methods/http.cc:861
67f393ab 2118#, fuzzy
2119msgid "Error writing to the file"
2120msgstr "Помилка запису в файл"
2121
0e1423ae 2122#: methods/http.cc:875
67f393ab 2123msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2125
0e1423ae 2126#: methods/http.cc:877
67f393ab 2127msgid "Error reading from server"
2128msgstr "Помилка читання з сервера"
2129
08f8455c 2130#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2131#, fuzzy
2132msgid "Failed to truncate file"
2133msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2134
2135#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2136msgid "Bad header data"
2137msgstr "Погана заголовкова інформація"
2138
08f8455c 2139#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2140msgid "Connection failed"
2141msgstr "З'єднання не вдалося"
2142
08f8455c 2143#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2144msgid "Internal error"
2145msgstr "Внутрішня помилка"
4948a1ba 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2148msgid "Can't mmap an empty file"
2149msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2150
67f393ab 2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
4948a1ba 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2154msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
4948a1ba 2155
08f8455c 2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2157msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2158msgstr ""
2159
ab231908 2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
4948a1ba 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Selection %s not found"
2163msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
4948a1ba 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2168msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
4948a1ba 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
4948a1ba 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Opening configuration file %s"
2173msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
4948a1ba 2174
ab231908 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
4948a1ba 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2178msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
4948a1ba 2179
ab231908 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
4948a1ba 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2183msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
4948a1ba 2184
ab231908 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
4948a1ba 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2188msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2189
ab231908 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2193msgstr ""
2194"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2195"найвищому рівні"
4948a1ba 2196
ab231908 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
4948a1ba 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
4948a1ba 2201
ab231908 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
4948a1ba 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
4948a1ba 2206
ab231908 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
4948a1ba 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
4948a1ba 2211
ab231908 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
4948a1ba 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
4948a1ba 2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2218#, c-format
2219msgid "%c%s... Error!"
2220msgstr "%c%s... Помилка!"
4948a1ba 2221
67f393ab 2222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2223#, c-format
2224msgid "%c%s... Done"
2225msgstr "%c%s... Виконано"
4948a1ba 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Command line option %s is not understood"
2236msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
4948a1ba 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
4948a1ba 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Command line option %s is not boolean"
2241msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
4948a1ba 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2244#, c-format
2245msgid "Option %s requires an argument."
2246msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
4948a1ba 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2249#, c-format
2250msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251msgstr ""
4948a1ba 2252
0e1423ae 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
37cfb2a3 2256msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
4948a1ba 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Option '%s' is too long"
2261msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
4948a1ba 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
4948a1ba 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Invalid operation %s"
2271msgstr "Невірна дія %s"
4948a1ba 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
4948a1ba 2277
08f8455c 2278#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2279#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Unable to change to %s"
2282msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
4948a1ba 2283
08f8455c 2284#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2285msgid "Failed to stat the cdrom"
2286msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
4948a1ba 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291msgstr ""
2292"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2293"для читання"
4948a1ba 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Could not open lock file %s"
2298msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
4948a1ba 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2303msgstr ""
2304"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2305"файловій системі nfs"
4948a1ba 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Could not get lock %s"
2310msgstr "Не можливо отримати lock %s"
4948a1ba 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2315msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
4948a1ba 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2320msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
4948a1ba 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2325msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
4948a1ba 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2330msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
4948a1ba 2331
e01c08b0 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Could not open file %s"
2335msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
4948a1ba 2336
e01c08b0 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "read, still have %lu to read but none left"
2340msgstr ""
2341"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4948a1ba 2342
e01c08b0 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
4948a1ba 2347
e01c08b0 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2349msgid "Problem closing the file"
2350msgstr "Проблема з закриттям файла"
4948a1ba 2351
e01c08b0 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2353msgid "Problem unlinking the file"
2354msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
4948a1ba 2355
e01c08b0 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2357msgid "Problem syncing the file"
2358msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
4948a1ba 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2361msgid "Empty package cache"
2362msgstr "Кеш пакунків пустий"
4948a1ba 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2365msgid "The package cache file is corrupted"
2366msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
4948a1ba 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2369msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
4948a1ba 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
4948a1ba 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
4948a1ba 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2378msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
4948a1ba 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2382msgid "Depends"
2383msgstr "Залежності (Depends)"
4948a1ba 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2386msgid "PreDepends"
2387msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
4948a1ba 2388
67f393ab 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2390msgid "Suggests"
2391msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2394msgid "Recommends"
2395msgstr "Рекомендує"
4948a1ba 2396
67f393ab 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398msgid "Conflicts"
2399msgstr "Конфлікти"
de5a560a 2400
67f393ab 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2402msgid "Replaces"
2403msgstr "Заміняє (Replaces)"
de5a560a 2404
67f393ab 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2406msgid "Obsoletes"
2407msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410msgid "Breaks"
4948a1ba 2411msgstr ""
de5a560a 2412
67f393ab 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2414msgid "important"
2415msgstr "Важливі (Important)"
de5a560a 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2418msgid "required"
2419msgstr "Необхідні (Required)"
4948a1ba 2420
67f393ab 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2422msgid "standard"
2423msgstr "Стандартні (Standard)"
4948a1ba 2424
67f393ab 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426msgid "optional"
2427msgstr "Необов'язкові (Optional)"
4948a1ba 2428
67f393ab 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2430msgid "extra"
2431msgstr "Додаткові (Extra)"
de5a560a 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2434msgid "Building dependency tree"
2435msgstr "Побудова дерева залежностей"
de5a560a 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2438msgid "Candidate versions"
2439msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2442msgid "Dependency generation"
2443msgstr "Ґенерація залежностей"
4948a1ba 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2446#, fuzzy
2447msgid "Reading state information"
2448msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
4948a1ba 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Failed to open StateFile %s"
2453msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458msgstr "Не вдалося записати файл %s"
4948a1ba 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/tagfile.cc:102
de5a560a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
4948a1ba 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/tagfile.cc:189
4948a1ba 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
4948a1ba 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
4948a1ba 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
4948a1ba 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
4948a1ba 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4948a1ba 2478msgstr ""
67f393ab 2479"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
4948a1ba 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
4948a1ba 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2484msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
4948a1ba 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
4948a1ba 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2489msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
4948a1ba 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Opening %s"
2499msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Line %u too long in source list %s."
2504msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
4948a1ba 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 2515
67f393ab 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
4948a1ba 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2519msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4948a1ba 2520
ab231908 2521#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
4948a1ba 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid ""
2524"This installation run will require temporarily removing the essential "
2525"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2526"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2527msgstr ""
67f393ab 2528"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2529"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2530"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2531"LoopBreak."
4948a1ba 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
4948a1ba 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Index file type '%s' is not supported"
2536msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 2537
08f8455c 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:248
4948a1ba 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid ""
2541"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542msgstr ""
2543"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2544"нього."
4948a1ba 2545
08f8455c 2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2547msgid ""
67f393ab 2548"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549"held packages."
de5a560a 2550msgstr ""
67f393ab 2551"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2552"пов'язано з зафіксованими пакунками."
de5a560a 2553
08f8455c 2554#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2555msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 2557
08f8455c 2558#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2559msgid ""
2560"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2561"used instead."
2562msgstr ""
2563"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2564"були використані старі версії."
2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/acquire.cc:59
4948a1ba 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Lists directory %spartial is missing."
2569msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
4948a1ba 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/acquire.cc:63
4948a1ba 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Archive directory %spartial is missing."
2574msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
4948a1ba 2575
67f393ab 2576#. only show the ETA if it makes sense
2577#. two days
08f8455c 2578#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2581msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
4948a1ba 2582
08f8455c 2583#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Retrieving file %li of %li"
2586msgstr "Завантажується файл %li з %li"
4948a1ba 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
4948a1ba 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "The method driver %s could not be found."
2591msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Method %s did not start correctly"
2596msgstr "Метод %s не стартував коректно"
4948a1ba 2597
ab231908 2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2601msgstr ""
2602"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
c79dc7ed 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2607msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2610msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2611msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
4948a1ba 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Unable to stat %s."
2616msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
de5a560a 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2619msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2620msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
de5a560a 2621
ab231908 2622#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2623msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2624msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
4948a1ba 2625
ab231908 2626#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2627msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2628msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
4948a1ba 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2631msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2632msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
4948a1ba 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Did not understand pin type %s"
2637msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
de5a560a 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2640msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2641msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
de5a560a 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2644msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2645msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
de5a560a 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
4948a1ba 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2650msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
4948a1ba 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
4948a1ba 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2655msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
de5a560a 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
de5a560a 2658#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2660msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2665msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
4948a1ba 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2670msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2675msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
4948a1ba 2676
08f8455c 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2680msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
4948a1ba 2681
08f8455c 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2685msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2686
08f8455c 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2688#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2690msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2693msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2694msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2697msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2698msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2699
08f8455c 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2701#, fuzzy
2702msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2703msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2704
08f8455c 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2706msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2707msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
4948a1ba 2708
08f8455c 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
4948a1ba 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
4948a1ba 2713
08f8455c 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
de5a560a 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
4948a1ba 2718
08f8455c 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
de5a560a 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
4948a1ba 2723
08f8455c 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
de5a560a 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Couldn't stat source package list %s"
2727msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
4948a1ba 2728
08f8455c 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2730#, fuzzy
2731msgid "Collecting File Provides"
2732msgstr "Збирання інформації про файлів "
2733
08f8455c 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2735msgid "IO Error saving source cache"
2736msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
4948a1ba 2737
67f393ab 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
4948a1ba 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2741msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2744msgid "MD5Sum mismatch"
2745msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2746
6c0bed9d 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2748#, fuzzy
2749msgid "Hash Sum mismatch"
2750msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2751
6c0bed9d 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2753#, fuzzy
2754msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2755msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
de5a560a 2756
6c0bed9d 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid ""
2760"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2761"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2762msgstr ""
67f393ab 2763"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2764"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
de5a560a 2765
6c0bed9d 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
4948a1ba 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid ""
2769"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2770"manually fix this package."
2771msgstr ""
2772"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2773"виправити цей пакунок."
4948a1ba 2774
6c0bed9d 2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
4948a1ba 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid ""
2778"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2779msgstr ""
2780"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
4948a1ba 2781
6c0bed9d 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2783msgid "Size mismatch"
2784msgstr "Невідповідність розміру"
de5a560a 2785
67f393ab 2786#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2787#, c-format
2788msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2789msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
de5a560a 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid ""
2794"Using CD-ROM mount point %s\n"
2795"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2796msgstr ""
67f393ab 2797"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2798"Монтування CD-ROM\n"
4948a1ba 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2801msgid "Identifying.. "
2802msgstr "Ідентифікація.. "
2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2805#, c-format
2806msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2807msgstr "Записано мітку: %s \n"
4948a1ba 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2810#, fuzzy
2811msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:590
4948a1ba 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2820msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2821msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2824msgid "Waiting for disc...\n"
2825msgstr "Чекаю на диск...\n"
2826
2827#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2829msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2833msgid "Scanning disc for index files..\n"
2834msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2837#, fuzzy, c-format
2838msgid ""
93730c1c 2839"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2840"zu signatures\n"
67f393ab 2841msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Found label '%s'\n"
2846msgstr "Записано мітку: %s \n"
2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2849msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
4948a1ba 2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:760
4948a1ba 2853#, c-format
de5a560a 2854msgid ""
67f393ab 2855"This disc is called: \n"
2856"'%s'\n"
de5a560a 2857msgstr ""
67f393ab 2858"Цей диск зветься: \n"
2859"'%s'\n"
2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2862msgid "Copying package lists..."
2863msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2864
0e1423ae 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2866msgid "Writing new source list\n"
2867msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2870msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
4948a1ba 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Wrote %i records.\n"
2876msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2877
0e1423ae 2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
4948a1ba 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2881msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2882
0e1423ae 2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
4948a1ba 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2886msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2887
0e1423ae 2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
4948a1ba 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2891msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
de5a560a 2892
08f8455c 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Installing %s"
2896msgstr "Встановлено %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2899#, c-format
2900msgid "Configuring %s"
2901msgstr "Конфігурація %s"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2904#, c-format
2905msgid "Removing %s"
2906msgstr "Видаляється %s"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2909#, c-format
2910msgid "Running post-installation trigger %s"
2911msgstr ""
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Directory '%s' missing"
2916msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2917
08f8455c 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2919#, c-format
2920msgid "Preparing %s"
2921msgstr "Підготовка %s"
de5a560a 2922
08f8455c 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2924#, c-format
2925msgid "Unpacking %s"
2926msgstr "Розпакування %s"
de5a560a 2927
08f8455c 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Preparing to configure %s"
2931msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 2932
08f8455c 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Processing triggers for %s"
2936msgstr "Помилка обробки течи %s"
2937
08f8455c 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid "Installed %s"
2941msgstr "Встановлено %s"
de5a560a 2942
08f8455c 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Preparing for removal of %s"
2947msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 2948
08f8455c 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
4948a1ba 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Removed %s"
2952msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 2953
08f8455c 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
4948a1ba 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Preparing to completely remove %s"
2957msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 2958
08f8455c 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
4948a1ba 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Completely removed %s"
2962msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 2963
6c0bed9d 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2965msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2966msgstr ""
37cfb2a3 2967"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
c79dc7ed 2968
67f393ab 2969#: methods/rred.cc:219
2970msgid "Could not patch file"
2971msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
c79dc7ed 2972
0e1423ae 2973#: methods/rsh.cc:330
2974msgid "Connection closed prematurely"
2975msgstr "З'єднання завершено передчасно"
de5a560a 2976
6c0bed9d 2977#~ msgid ""
2978#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2979#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2980#~ "that package should be filed."
2981#~ msgstr ""
2982#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
2983#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
2984#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
2985
ab231908
OS
2986#, fuzzy
2987#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2988#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2989
67f393ab 2990#, fuzzy
0e1423ae 2991#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2992#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
de5a560a 2993
0e1423ae 2994#, fuzzy
2995#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2996#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2997
0e1423ae 2998#, fuzzy
2999#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3000#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3001
0e1423ae 3002#, fuzzy
3003#~ msgid "Stored label: %s \n"
3004#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3005
0e1423ae 3006#, fuzzy
3007#~ msgid ""
3008#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3009#~ "i signatures\n"
3010#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
de5a560a 3011
0e1423ae 3012#, fuzzy
3013#~ msgid "openpty failed\n"
3014#~ msgstr "Вибір не вдався"