]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Ukrainian translation updated
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 13"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e3cd0f29 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 165#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 171#, fuzzy
172#| msgid ""
173#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
174#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177#| "\n"
178#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179#| "cache files, and query information from them\n"
180#| "\n"
181#| "Commands:\n"
182#| " add - Add a package file to the source cache\n"
183#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185#| " showsrc - Show source records\n"
186#| " stats - Show some basic statistics\n"
187#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
190#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191#| " show - Show a readable record for the package\n"
192#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
195#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197#| " policy - Show policy settings\n"
198#| "\n"
199#| "Options:\n"
200#| " -h This help text.\n"
201#| " -p=? The package cache.\n"
202#| " -s=? The source cache.\n"
203#| " -q Disable progress indicator.\n"
204#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205#| " -c=? Read this configuration file\n"
206#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 208msgid ""
209"Usage: apt-cache [options] command\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
215"cache files, and query information from them\n"
216"\n"
217"Commands:\n"
218" add - Add a package file to the source cache\n"
219" gencaches - Build both the package and source cache\n"
220" showpkg - Show some general information for a single package\n"
221" showsrc - Show source records\n"
222" stats - Show some basic statistics\n"
223" dump - Show the entire file in a terse form\n"
224" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
225" unmet - Show unmet dependencies\n"
226" search - Search the package list for a regex pattern\n"
227" show - Show a readable record for the package\n"
228" depends - Show raw dependency information for a package\n"
229" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 230" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
231" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 232" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
233" policy - Show policy settings\n"
234"\n"
235"Options:\n"
236" -h This help text.\n"
237" -p=? The package cache.\n"
238" -s=? The source cache.\n"
239" -q Disable progress indicator.\n"
240" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
241" -c=? Read this configuration file\n"
242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
244msgstr ""
245"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
246" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
247" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
248" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
249"\n"
250"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
251"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
252"\n"
253"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
254" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
255" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
256" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
257" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
258" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
259" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
260" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
261" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
262" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
263" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
264" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
265" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
266" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 267" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 268" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
269" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
270"\n"
271"ជម្រើស​ ៖\n"
272" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
273" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
274" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
275" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
276" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
277" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
278" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
279"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
282msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
283msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
286msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
287msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
290msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
291msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-config.cc:41
294msgid "Arguments not in pairs"
295msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 296
67f393ab 297#: cmdline/apt-config.cc:76
298msgid ""
299"Usage: apt-config [options] command\n"
300"\n"
301"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311msgstr ""
312"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
313"\n"
314"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
315"\n"
316"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
317" shell - របៀប​សែល​\n"
318" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
319"\n"
320"ជម្រើស​\n"
321" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
322" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
323" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 324
67f393ab 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 326#, c-format
67f393ab 327msgid "%s not a valid DEB package."
328msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 329
67f393ab 330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
331msgid ""
332"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
333"\n"
334"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
335"from debian packages\n"
336"\n"
337"Options:\n"
338" -h This help text\n"
339" -t Set the temp dir\n"
340" -c=? Read this configuration file\n"
341" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
342msgstr ""
343"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
344"\n"
345"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
346"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
347"\n"
348"ជម្រើស ៖ ​\n"
349" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
350" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
351" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
352" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 353
08f8455c 354#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 355#, c-format
67f393ab 356msgid "Unable to write to %s"
357msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 358
67f393ab 359#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
360msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
361msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 362
0e1423ae 363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 364msgid "Package extension list is too long"
365msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 366
0e1423ae 367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
368#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 370#, c-format
67f393ab 371msgid "Error processing directory %s"
372msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 373
0e1423ae 374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 375msgid "Source extension list is too long"
376msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 377
0e1423ae 378#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 379msgid "Error writing header to contents file"
380msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 381
0e1423ae 382#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 383#, c-format
384msgid "Error processing contents %s"
385msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 386
0e1423ae 387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 388msgid ""
67f393ab 389"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
390"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
398"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
399"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
402"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
403"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
404"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
405"\n"
406"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
407"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
408"\n"
409"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
410"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
411"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
412"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
413"Debian archive:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Options:\n"
418" -h This help text\n"
419" --md5 Control MD5 generation\n"
420" -s=? Source override file\n"
421" -q Quiet\n"
422" -d=? Select the optional caching database\n"
423" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
424" --contents Control contents file generation\n"
425" -c=? Read this configuration file\n"
426" -o=? Set an arbitrary configuration option"
427msgstr ""
428"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
429"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
430" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
431" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
432" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
433" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
434" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
435"\n"
436"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
437"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
438"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
439" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
440"\n"
441"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
442"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
443"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
444"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
445"\n"
446"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
447"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
448"\n"
449" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
450" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
451"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
452"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
453"ដេបៀន  ៖\n"
454" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
455" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
456"\n"
457"ជម្រើស​ ៖\n"
458" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
459" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
460" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
461" -q Quiet\n"
462" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
463" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
464" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
465" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
466" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 467
0e1423ae 468#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 469msgid "No selections matched"
470msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 473#, c-format
67f393ab 474msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
475msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 476
0e1423ae 477#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 478#, c-format
479msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
480msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 481
0e1423ae 482#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 483#, c-format
484msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
485msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 488msgid ""
67f393ab 489"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
490"remove and re-create the database."
491msgstr ""
492"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
493"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 494
0e1423ae 495#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Unable to open DB file %s: %s"
498msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 499
0e1423ae 500#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
501#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to stat %s"
504msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 505
0e1423ae 506#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 507msgid "Archive has no control record"
508msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 511msgid "Unable to get a cursor"
512msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 515#, c-format
67f393ab 516msgid "W: Unable to read directory %s\n"
517msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 520#, c-format
67f393ab 521msgid "W: Unable to stat %s\n"
522msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 525msgid "E: "
526msgstr "E: "
e3cd0f29 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 529msgid "W: "
530msgstr "W: "
531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 533msgid "E: Errors apply to file "
534msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 537#, c-format
67f393ab 538msgid "Failed to resolve %s"
539msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 542msgid "Tree walking failed"
543msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 546#, c-format
67f393ab 547msgid "Failed to open %s"
548msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 551#, c-format
67f393ab 552msgid " DeLink %s [%s]\n"
553msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Failed to readlink %s"
558msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Failed to unlink %s"
563msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 564
0e1423ae 565#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 566#, c-format
67f393ab 567msgid "*** Failed to link %s to %s"
568msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 569
0e1423ae 570#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 571#, c-format
67f393ab 572msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
573msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 574
0e1423ae 575#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 576msgid "Archive had no package field"
577msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 578
0e1423ae 579#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 580#, c-format
67f393ab 581msgid " %s has no override entry\n"
582msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 583
0e1423ae 584#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 585#, c-format
67f393ab 586msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
587msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 588
0e1423ae 589#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 590#, c-format
67f393ab 591msgid " %s has no source override entry\n"
592msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 593
0e1423ae 594#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 595#, c-format
67f393ab 596msgid " %s has no binary override entry either\n"
597msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 598
0e1423ae 599#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Internal error, could not locate member %s"
602msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 603
0e1423ae 604#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 605msgid "realloc - Failed to allocate memory"
606msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 607
0e1423ae 608#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Unable to open %s"
611msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 612
0e1423ae 613#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Malformed override %s line %lu #1"
616msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 617
0e1423ae 618#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Malformed override %s line %lu #2"
621msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 622
0e1423ae 623#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Malformed override %s line %lu #3"
626msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 627
0e1423ae 628#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Failed to read the override file %s"
631msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
636msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Compressed output %s needs a compression set"
641msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 644msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
645msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 648msgid "Failed to create FILE*"
649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 652msgid "Failed to fork"
653msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 656msgid "Compress child"
657msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Internal error, failed to create %s"
662msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 665msgid "Failed to create subprocess IPC"
666msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 669msgid "Failed to exec compressor "
670msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 673msgid "decompressor"
674msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 675
0e1423ae 676#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 677msgid "IO to subprocess/file failed"
678msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
679
0e1423ae 680#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 681msgid "Failed to read while computing MD5"
682msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 683
0e1423ae 684#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 685#, c-format
67f393ab 686msgid "Problem unlinking %s"
687msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 688
0e1423ae 689#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 690#, c-format
67f393ab 691msgid "Failed to rename %s to %s"
692msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 695msgid "Y"
696msgstr "Y"
e3cd0f29 697
a0a89abd 698#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 699#, c-format
67f393ab 700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 704msgid "The following packages have unmet dependencies:"
705msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 708#, c-format
67f393ab 709msgid "but %s is installed"
710msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 713#, c-format
67f393ab 714msgid "but %s is to be installed"
715msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 718msgid "but it is not installable"
719msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 722msgid "but it is a virtual package"
723msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 726msgid "but it is not installed"
727msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 730msgid "but it is not going to be installed"
731msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 734msgid " or"
735msgstr " ឬ"
e3cd0f29 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 738msgid "The following NEW packages will be installed:"
739msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 742msgid "The following packages will be REMOVED:"
743msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 746msgid "The following packages have been kept back:"
747msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 750msgid "The following packages will be upgraded:"
751msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 754msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
755msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 758msgid "The following held packages will be changed:"
759msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%s (due to %s) "
764msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 767msgid ""
768"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
769"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
770msgstr ""
771"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
772"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 775#, c-format
776msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
777msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:585
e3cd0f29 780#, c-format
67f393ab 781msgid "%lu reinstalled, "
782msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 785#, c-format
786msgid "%lu downgraded, "
787msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 790#, c-format
791msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
792msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 795#, c-format
796msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
797msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 800msgid "Correcting dependencies..."
801msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 804msgid " failed."
805msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 808msgid "Unable to correct dependencies"
809msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 812msgid "Unable to minimize the upgrade set"
813msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 816msgid " Done"
817msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 820msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
821msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 824msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
825msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 828msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
829msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 832msgid "Authentication warning overridden.\n"
833msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 836msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
837msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 840msgid "Some packages could not be authenticated"
841msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 844msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
845msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 848msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
849msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 852msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
853msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 856msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
857msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 858
6c0bed9d 859#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 860msgid "Unable to lock the download directory"
861msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 862
6c0bed9d 863#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 864#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 865msgid "The list of sources could not be read."
866msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 869msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
870msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 873#, c-format
67f393ab 874msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
875msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Need to get %sB of archives.\n"
880msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:847
883#, fuzzy, c-format
884msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 885msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 886
0e1423ae 887#: cmdline/apt-get.cc:850
888#, fuzzy, c-format
889msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 890msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 891
6c0bed9d 892#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
e3cd0f29 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Couldn't determine free space in %s"
895msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:871
e3cd0f29 898#, c-format
67f393ab 899msgid "You don't have enough free space in %s."
900msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 901
0e1423ae 902#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 903msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
904msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 907msgid "Yes, do as I say!"
908msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:891
e3cd0f29 911#, c-format
67f393ab 912msgid ""
913"You are about to do something potentially harmful.\n"
914"To continue type in the phrase '%s'\n"
915" ?] "
916msgstr ""
917"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
918"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
919" ?] "
e3cd0f29 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 922msgid "Abort."
923msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 926msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
927msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 928
6c0bed9d 929#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
e3cd0f29 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Failed to fetch %s %s\n"
932msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 935msgid "Some files failed to download"
936msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
937
6c0bed9d 938#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 939msgid "Download complete and in download only mode"
940msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1009
e3cd0f29 943msgid ""
67f393ab 944"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
945"missing?"
e3cd0f29 946msgstr ""
67f393ab 947"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
948"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 951msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
952msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 955msgid "Unable to correct missing packages."
956msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 959msgid "Aborting install."
960msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1053
e3cd0f29 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
965msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
970msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 973#, c-format
974msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
975msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 978#, c-format
979msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
980msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 983msgid " [Installed]"
984msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 987msgid "You should explicitly select one to install."
988msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1114
e3cd0f29 991#, c-format
67f393ab 992msgid ""
993"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
994"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
995"is only available from another source\n"
996msgstr ""
997"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
998"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
999"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 1002msgid "However the following packages replace it:"
1003msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1136
e3cd0f29 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Package %s has no installation candidate"
1008msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1013msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1164
e3cd0f29 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "%s is already the newest version.\n"
1018msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1023msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1195
e3cd0f29 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1028msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1201
e3cd0f29 1031#, c-format
67f393ab 1032msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1033msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 1034
0e1423ae 1035#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1036msgid "The update command takes no arguments"
1037msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1040msgid "Unable to lock the list directory"
1041msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1042
a0a89abd 1043#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1044msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045msgstr ""
e3cd0f29 1046
a0a89abd 1047#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1048#, fuzzy
1049msgid ""
1050"The following packages were automatically installed and are no longer "
1051"required:"
1052msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1055msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1056msgstr ""
e3cd0f29 1057
a0a89abd 1058#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1059msgid ""
1060"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1061"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062msgstr ""
e3cd0f29 1063
6c0bed9d 1064#.
1065#. if (Packages == 1)
1066#. {
1067#. c1out << endl;
1068#. c1out <<
1069#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071#. "that package should be filed.") << endl;
1072#. }
1073#.
1074#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1075msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1079#, fuzzy
1080msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1084msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1085msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1523
de5a560a 1088#, fuzzy, c-format
67f393ab 1089msgid "Couldn't find task %s"
1090msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1091
a0a89abd 1092#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1093#, c-format
67f393ab 1094msgid "Couldn't find package %s"
1095msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1098#, c-format
67f393ab 1099msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1100msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1101
a0a89abd 1102#: cmdline/apt-get.cc:1692
de5a560a 1103#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1104msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1105msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1106
a0a89abd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1108msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1112msgid ""
1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
1115msgstr ""
1116"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1117
a0a89abd 1118#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1119msgid ""
1120"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123"or been moved out of Incoming."
1124msgstr ""
1125"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1126"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1127"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1128" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1129
6c0bed9d 1130#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1131msgid "Broken packages"
1132msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1133
6c0bed9d 1134#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1135msgid "The following extra packages will be installed:"
1136msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1137
6c0bed9d 1138#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1139msgid "Suggested packages:"
1140msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1141
6c0bed9d 1142#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1143msgid "Recommended packages:"
1144msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1145
6c0bed9d 1146#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1147msgid "Calculating upgrade... "
1148msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1149
6c0bed9d 1150#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1151msgid "Failed"
1152msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1153
6c0bed9d 1154#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1155msgid "Done"
1156msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1157
6c0bed9d 1158#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1159msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1161
6c0bed9d 1162#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1163msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1164msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1165
6c0bed9d 1166#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Unable to find a source package for %s"
1169msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1170
6c0bed9d 1171#: cmdline/apt-get.cc:2147
e3cd0f29 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1175
6c0bed9d 1176#: cmdline/apt-get.cc:2175
e3cd0f29 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "You don't have enough free space in %s"
1179msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1180
6c0bed9d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2181
e3cd0f29 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1185
6c0bed9d 1186#: cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1190
6c0bed9d 1191#: cmdline/apt-get.cc:2190
e3cd0f29 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Fetch source %s\n"
1194msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1195
6c0bed9d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1197msgid "Failed to fetch some archives."
1198msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1199
6c0bed9d 1200#: cmdline/apt-get.cc:2249
e3cd0f29 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1204
6c0bed9d 1205#: cmdline/apt-get.cc:2261
e3cd0f29 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1209
6c0bed9d 1210#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1211#, c-format
1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1214
6c0bed9d 1215#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1216#, c-format
1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1219
6c0bed9d 1220#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1223
6c0bed9d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1227
6c0bed9d 1228#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1229#, c-format
1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1237
6c0bed9d 1238#: cmdline/apt-get.cc:2414
67f393ab 1239#, c-format
1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1244
6c0bed9d 1245#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1246#, c-format
1247msgid ""
67f393ab 1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1249"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1250msgstr ""
67f393ab 1251"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1252"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1253
6c0bed9d 1254#: cmdline/apt-get.cc:2503
e3cd0f29 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1258
6c0bed9d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1262msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1263
6c0bed9d 1264#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1267msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1268
6c0bed9d 1269#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1270msgid "Failed to process build dependencies"
1271msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1272
6c0bed9d 1273#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1274msgid "Supported modules:"
1275msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1276
6c0bed9d 1277#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1278#, fuzzy
1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1293" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1294" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1310" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
1321"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1322" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1326"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1327"និង ដំឡើង ។\n"
1328"\n"
1329"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1330" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1331" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1332" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1333" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1334" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1335" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1336" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1338" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1339" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1340" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1341"\n"
1342"ជម្រើស ៖\n"
1343" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1344" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1345" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1346" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1347" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1348" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1349" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1350" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1351" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1352" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1353" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1354" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1355" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1356"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1357"pages for more information and options.\n"
1358" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "វាយ​"
de5a560a 1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ign "
e3cd0f29 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
1374msgstr "Err "
de5a560a 1375
67f393ab 1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1377#, c-format
67f393ab 1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1380
67f393ab 1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1382#, c-format
67f393ab 1383msgid " [Working]"
1384msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1385
67f393ab 1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1387#, c-format
67f393ab 1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
1392msgstr ""
1393"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1394" '%s'\n"
1395"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
1399msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413msgstr ""
1414"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1417"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1418"\n"
1419"ជម្រើស​\n"
1420" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1421" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1422" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1423" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1436msgstr ""
1437
1438#: dselect/install:101
67f393ab 1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:102
67f393ab 1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:103
67f393ab 1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:104
67f393ab 1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1454
67f393ab 1455#: dselect/update:30
1456msgid "Merging available information"
1457msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1460msgid "Failed to create pipes"
1461msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1464msgid "Failed to exec gzip "
1465msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1468msgid "Corrupted archive"
1469msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1472msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1473msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1476#, c-format
1477msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1481msgid "Invalid archive signature"
1482msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1485msgid "Error reading archive member header"
1486msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1489msgid "Invalid archive member header"
1490msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1493msgid "Archive is too short"
1494msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1497msgid "Failed to read the archive headers"
1498msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1501msgid "DropNode called on still linked node"
1502msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1505msgid "Failed to locate the hash element!"
1506msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1509msgid "Failed to allocate diversion"
1510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1513msgid "Internal error in AddDiversion"
1514msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1517#, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1522#, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1532#, c-format
1533msgid "Failed to write file %s"
1534msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1537#, c-format
1538msgid "Failed to close file %s"
1539msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1542#, c-format
1543msgid "The path %s is too long"
1544msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1547#, c-format
1548msgid "Unpacking %s more than once"
1549msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
1554msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1557#, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1562msgid "The diversion path is too long"
1563msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1566#, c-format
1567msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1571msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1575msgid "The path is too long"
1576msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1579#, c-format
de5a560a 1580msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1584#, c-format
de5a560a 1585msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1587
ab231908 1588#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1590#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1591#, c-format
1592msgid "Unable to read %s"
1593msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1596#, c-format
de5a560a 1597msgid "Unable to stat %s"
1598msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1601#, c-format
1602msgid "Failed to remove %s"
1603msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1606#, c-format
de5a560a 1607msgid "Unable to create %s"
1608msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1611#, c-format
de5a560a 1612msgid "Failed to stat %sinfo"
1613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1616msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1617msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1618
67f393ab 1619#. Build the status cache
08f8455c 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1623msgid "Reading package lists"
1624msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1627#, c-format
1628msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1633msgid "Internal error getting a package name"
1634msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1637msgid "Reading file listing"
1638msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1644"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645"package!"
1646msgstr ""
1647"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1648"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1651#, c-format
1652msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1656msgid "Internal error getting a node"
1657msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1660#, c-format
1661msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1665msgid "The diversion file is corrupted"
1666msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1670#, c-format
1671msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1675msgid "Internal error adding a diversion"
1676msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1679msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1683#, c-format
1684msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1688#, c-format
1689msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1693#, c-format
de5a560a 1694msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1698#, c-format
de5a560a 1699msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1700msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1703#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1704msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1705msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1708#, c-format
1709msgid "Couldn't change to %s"
1710msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1713msgid "Internal error, could not locate member"
1714msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1717msgid "Failed to locate a valid control file"
1718msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1721msgid "Unparsable control file"
1722msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1723
67f393ab 1724#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 1725#, c-format
67f393ab 1726msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:123
1730msgid ""
1731"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732"cannot be used to add new CD-ROMs"
1733msgstr ""
1734"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1735"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1736
1737#: methods/cdrom.cc:131
1738msgid "Wrong CD-ROM"
1739msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1740
1741#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1742#, c-format
67f393ab 1743msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1745
67f393ab 1746#: methods/cdrom.cc:171
1747msgid "Disk not found."
1748msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751msgid "File not found"
1752msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1753
0e1423ae 1754#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1756msgid "Failed to stat"
1757msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1758
0e1423ae 1759#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1760msgid "Failed to set modification time"
1761msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1762
67f393ab 1763#: methods/file.cc:44
1764msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1766
67f393ab 1767#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768#: methods/ftp.cc:162
1769msgid "Logging in"
1770msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:168
1773msgid "Unable to determine the peer name"
1774msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:173
1777msgid "Unable to determine the local name"
1778msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1781#, c-format
1782msgid "The server refused the connection and said: %s"
1783msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:210
1786#, c-format
1787msgid "USER failed, server said: %s"
1788msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:217
1791#, c-format
1792msgid "PASS failed, server said: %s"
1793msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:237
1796msgid ""
1797"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798"is empty."
1799msgstr ""
1800"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:265
1803#, c-format
1804msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:291
1808#, c-format
1809msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813msgid "Connection timeout"
1814msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:335
1817msgid "Server closed the connection"
1818msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1819
e01c08b0 1820#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1821msgid "Read error"
1822msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1825msgid "A response overflowed the buffer."
1826msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1829msgid "Protocol corruption"
1830msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1831
e01c08b0 1832#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1833msgid "Write error"
1834msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1835
1836#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837msgid "Could not create a socket"
1838msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1839
1840#: methods/ftp.cc:698
1841msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1843
1844#: methods/ftp.cc:704
1845msgid "Could not connect passive socket."
1846msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1847
1848#: methods/ftp.cc:722
1849msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1851
1852#: methods/ftp.cc:736
1853msgid "Could not bind a socket"
1854msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1855
1856#: methods/ftp.cc:740
1857msgid "Could not listen on the socket"
1858msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:747
1861msgid "Could not determine the socket's name"
1862msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:779
1865msgid "Unable to send PORT command"
1866msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:789
c52f6808 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:798
1874#, c-format
1875msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:818
1879msgid "Data socket connect timed out"
1880msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:825
1883msgid "Unable to accept connection"
1884msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1885
08f8455c 1886#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1887msgid "Problem hashing file"
1888msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1889
67f393ab 1890#: methods/ftp.cc:877
1891#, c-format
1892msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1893msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1896msgid "Data socket timed out"
1897msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:922
e3cd0f29 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1902msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1903
67f393ab 1904#. Get the files information
1905#: methods/ftp.cc:997
1906msgid "Query"
1907msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:1109
1910msgid "Unable to invoke "
1911msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Connecting to %s (%s)"
1916msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "[IP: %s %s]"
1921msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1931msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1936msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1942
67f393ab 1943#. We say this mainly because the pause here is for the
1944#. ssh connection that is still going
ab231908 1945#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Connecting to %s"
1948msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Could not resolve '%s'"
1953msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1963msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Unable to connect to %s %s:"
1968msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1969
67f393ab 1970#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1973msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1976msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1977msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1978
0e1423ae 1979#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1980msgid ""
67f393ab 1981"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1983
0e1423ae 1984#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1985msgid "At least one invalid signature was encountered."
1986msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1987
0e1423ae 1988#: methods/gpgv.cc:214
e3cd0f29 1989#, c-format
dac98b4b 1990msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1991msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1994msgid "Unknown error executing gpgv"
1995msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1996
0e1423ae 1997#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1998msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2000
0e1423ae 2001#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 2002msgid ""
67f393ab 2003"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004"available:\n"
2005msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2006
67f393ab 2007#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Couldn't open pipe for %s"
2010msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2011
67f393ab 2012#: methods/gzip.cc:109
2013#, c-format
2014msgid "Read error from %s process"
2015msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 2016
0e1423ae 2017#: methods/http.cc:377
67f393ab 2018msgid "Waiting for headers"
2019msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2020
0e1423ae 2021#: methods/http.cc:523
e3cd0f29 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "Got a single header line over %u chars"
2024msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:531
67f393ab 2027msgid "Bad header line"
2028msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2031msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:586
67f393ab 2035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:601
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:603
67f393ab 2043msgid "This HTTP server has broken range support"
2044msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:627
67f393ab 2047msgid "Unknown date format"
2048msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:774
67f393ab 2051msgid "Select failed"
2052msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:779
67f393ab 2055msgid "Connection timed out"
2056msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:802
67f393ab 2059msgid "Error writing to output file"
2060msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:833
67f393ab 2063msgid "Error writing to file"
2064msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:861
67f393ab 2067msgid "Error writing to the file"
2068msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:875
67f393ab 2071msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:877
67f393ab 2075msgid "Error reading from server"
2076msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2077
08f8455c 2078#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2079#, fuzzy
2080msgid "Failed to truncate file"
2081msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2082
2083#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2084msgid "Bad header data"
2085msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2086
08f8455c 2087#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2088msgid "Connection failed"
2089msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2090
08f8455c 2091#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2092msgid "Internal error"
2093msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2094
67f393ab 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2096msgid "Can't mmap an empty file"
2097msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2098
67f393ab 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2103
08f8455c 2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2105msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2106msgstr ""
2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
e3cd0f29 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Selection %s not found"
2111msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2112
0e1423ae 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
e3cd0f29 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2116msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2117
0e1423ae 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
e3cd0f29 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Opening configuration file %s"
2121msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
e3cd0f29 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2126msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2127
ab231908 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
e3cd0f29 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2131msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2132
ab231908 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
e3cd0f29 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2136msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2137
ab231908 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e3cd0f29 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2141msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2142
ab231908 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
e3cd0f29 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2146msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2147
ab231908 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2151msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2152
ab231908 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
e3cd0f29 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2156msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2157
ab231908 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2161msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2162
67f393ab 2163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "%c%s... Error!"
2166msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2167
67f393ab 2168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "%c%s... Done"
2171msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2176msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2177
0e1423ae 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Command line option %s is not understood"
2182msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Command line option %s is not boolean"
2187msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2188
67f393ab 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2190#, c-format
2191msgid "Option %s requires an argument."
2192msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2193
67f393ab 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2195#, c-format
2196msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2197msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Option '%s' is too long"
2207msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2212msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Invalid operation %s"
2217msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2223
08f8455c 2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2225#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Unable to change to %s"
2228msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2229
08f8455c 2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2231msgid "Failed to stat the cdrom"
2232msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2233
e01c08b0 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2237msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Could not open lock file %s"
2242msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2243
e01c08b0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2247msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Could not get lock %s"
2252msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2257msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2262msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2267msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2272msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Could not open file %s"
2277msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "read, still have %lu to read but none left"
2282msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2287msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2290msgid "Problem closing the file"
2291msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2292
e01c08b0 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2294msgid "Problem unlinking the file"
2295msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2298msgid "Problem syncing the file"
2299msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2302msgid "Empty package cache"
2303msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2306msgid "The package cache file is corrupted"
2307msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2310msgid "The package cache file is an incompatible version"
2311msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e3cd0f29 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2316msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2319msgid "The package cache was built for a different architecture"
2320msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323msgid "Depends"
2324msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "PreDepends"
2328msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "Suggests"
2332msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Recommends"
2336msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Conflicts"
2340msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Replaces"
2344msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Obsoletes"
2348msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Breaks"
2352msgstr ""
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355msgid "important"
2356msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "required"
2360msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "standard"
2364msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "optional"
2368msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "extra"
2372msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2375msgid "Building dependency tree"
2376msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2379msgid "Candidate versions"
2380msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2383msgid "Dependency generation"
2384msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2387#, fuzzy
2388msgid "Reading state information"
2389msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Failed to open StateFile %s"
2394msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2399msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2404msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2409msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2414msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2419msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2424msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2429msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2434msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Opening %s"
2439msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Line %u too long in source list %s."
2444msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2449msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2454msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2455
67f393ab 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2459msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2460
ab231908 2461#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
e3cd0f29 2462#, c-format
de5a560a 2463msgid ""
67f393ab 2464"This installation run will require temporarily removing the essential "
2465"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2467msgstr ""
67f393ab 2468"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2469"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2470"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Index file type '%s' is not supported"
2475msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2476
08f8455c 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid ""
2480"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2482
08f8455c 2483#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2484msgid ""
67f393ab 2485"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2486"held packages."
de5a560a 2487msgstr ""
67f393ab 2488"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2489"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2490
08f8455c 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2492msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2493msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2494
08f8455c 2495#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2496msgid ""
2497"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2498"used instead."
2499msgstr ""
2500"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Lists directory %spartial is missing."
2505msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Archive directory %spartial is missing."
2510msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2511
67f393ab 2512#. only show the ETA if it makes sense
2513#. two days
08f8455c 2514#: apt-pkg/acquire.cc:828
e3cd0f29 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2517msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2518
08f8455c 2519#: apt-pkg/acquire.cc:830
e3cd0f29 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Retrieving file %li of %li"
2522msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "The method driver %s could not be found."
2527msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Method %s did not start correctly"
2532msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2533
ab231908 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2537msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2542msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2545msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2546msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Unable to stat %s."
2551msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2554msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2555msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2556
ab231908 2557#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2558msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2559msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2560
ab231908 2561#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2562msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2563msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2566msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2567msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Did not understand pin type %s"
2572msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2575msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2576msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2579msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2580msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e3cd0f29 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2585msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e3cd0f29 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2590msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2591
08f8455c 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
67f393ab 2593#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2594msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2595msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2596
08f8455c 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
e3cd0f29 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2600msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2601
08f8455c 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
e3cd0f29 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2605msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2606
08f8455c 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2610msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2611
08f8455c 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
e3cd0f29 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2615msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2616
08f8455c 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2620msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2621
08f8455c 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2623#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2625msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2628msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2629msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2632msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2633msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
de5a560a 2636#, fuzzy
67f393ab 2637msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2638msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2641msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2642msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2647msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2648
08f8455c 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2652msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2653
08f8455c 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2657msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2658
08f8455c 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Couldn't stat source package list %s"
2662msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2663
08f8455c 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2665msgid "Collecting File Provides"
2666msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2669msgid "IO Error saving source cache"
2670msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e3cd0f29 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2676
0e1423ae 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2678msgid "MD5Sum mismatch"
2679msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2680
6c0bed9d 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2682#, fuzzy
2683msgid "Hash Sum mismatch"
2684msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2685
6c0bed9d 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2687msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2689
6c0bed9d 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2691#, c-format
e3cd0f29 2692msgid ""
67f393ab 2693"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2695msgstr ""
67f393ab 2696"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2697"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2698
6c0bed9d 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2700#, c-format
de5a560a 2701msgid ""
67f393ab 2702"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2703"manually fix this package."
de5a560a 2704msgstr ""
67f393ab 2705"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2706
6c0bed9d 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2708#, c-format
de5a560a 2709msgid ""
67f393ab 2710"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2711msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2712
6c0bed9d 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2714msgid "Size mismatch"
2715msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2716
2717#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2718#, c-format
2719msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2720msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid ""
2725"Using CD-ROM mount point %s\n"
2726"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2727msgstr ""
67f393ab 2728"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2729"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2732msgid "Identifying.. "
2733msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2736#, c-format
2737msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2738msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2741#, fuzzy
2742msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2751msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2752msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2755msgid "Waiting for disc...\n"
2756msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2757
67f393ab 2758#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2760msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2764msgid "Scanning disc for index files..\n"
2765msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2768#, fuzzy, c-format
2769msgid ""
93730c1c 2770"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2771"zu signatures\n"
67f393ab 2772msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Found label '%s'\n"
2777msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2780msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2781msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:760
e3cd0f29 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid ""
2786"This disc is called: \n"
2787"'%s'\n"
2788msgstr ""
2789"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2790"'%s'\n"
e3cd0f29 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2793msgid "Copying package lists..."
2794msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2797msgid "Writing new source list\n"
2798msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2801msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2802msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
e3cd0f29 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Wrote %i records.\n"
2807msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
e3cd0f29 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2812msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2817msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
e3cd0f29 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2822msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2823
08f8455c 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Installing %s"
2827msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2830#, c-format
2831msgid "Configuring %s"
2832msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2835#, c-format
2836msgid "Removing %s"
2837msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2840#, c-format
2841msgid "Running post-installation trigger %s"
2842msgstr ""
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Directory '%s' missing"
2847msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2848
08f8455c 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
e3cd0f29 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Preparing %s"
2852msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2853
08f8455c 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Unpacking %s"
2857msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2858
08f8455c 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
e3cd0f29 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Preparing to configure %s"
2862msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2863
08f8455c 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "Processing triggers for %s"
2867msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2868
08f8455c 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
e3cd0f29 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Installed %s"
2872msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2873
08f8455c 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
e3cd0f29 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Preparing for removal of %s"
2878msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2879
08f8455c 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
e3cd0f29 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Removed %s"
2883msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2884
08f8455c 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
e3cd0f29 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Preparing to completely remove %s"
2888msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2889
08f8455c 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Completely removed %s"
2893msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2894
6c0bed9d 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2896msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2897msgstr ""
de5a560a 2898
67f393ab 2899#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2900#, fuzzy
67f393ab 2901msgid "Could not patch file"
2902msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2903
0e1423ae 2904#: methods/rsh.cc:330
2905msgid "Connection closed prematurely"
2906msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2907
6c0bed9d 2908#~ msgid ""
2909#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2910#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2911#~ "that package should be filed."
2912#~ msgstr ""
2913#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2914#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2915#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2916
ab231908
OS
2917#, fuzzy
2918#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2919#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2920
67f393ab 2921#, fuzzy
0e1423ae 2922#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2923#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2924
0e1423ae 2925#, fuzzy
2926#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2927#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2928
0e1423ae 2929#, fuzzy
2930#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2931#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2932
0e1423ae 2933#, fuzzy
2934#~ msgid "Stored label: %s \n"
2935#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 2936
0e1423ae 2937#, fuzzy
2938#~ msgid ""
2939#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2940#~ "i signatures\n"
2941#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 2942
0e1423ae 2943#, fuzzy
2944#~ msgid "openpty failed\n"
2945#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"