]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
897e3c7b | 13 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
22 | ||
b6c6b52f | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
e3cd0f29 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 31 | |
b6c6b52f | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
36 | ||
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 60 | |
b6c6b52f | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 62 | #, fuzzy |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
89 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 98 | |
897e3c7b | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 103 | |
897e3c7b | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
b6c6b52f MV |
110 | #, fuzzy |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 112 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" |
de5a560a | 113 | |
897e3c7b | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
118 | ||
897e3c7b | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 122 | |
897e3c7b | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 131 | |
897e3c7b | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 135 | |
897e3c7b | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 139 | |
897e3c7b | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 143 | |
897e3c7b | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(គ្មាន)" | |
147 | ||
897e3c7b | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 156 | |
897e3c7b | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 160 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 163 | |
897e3c7b | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
6c0bed9d | 165 | #, fuzzy |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 184 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
203 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
208 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
211 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
212 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
213 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
214 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
215 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
216 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
217 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
218 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
219 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
220 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
221 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
222 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
223 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 224 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
226 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "ជម្រើស ៖\n" | |
229 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
230 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
231 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
232 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
233 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
234 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
235 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 241 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
278 | "\n" | |
279 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
280 | " shell - របៀបសែល\n" | |
281 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "ជម្រើស\n" | |
284 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
285 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
286 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
e3cd0f29 | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
e3cd0f29 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
309 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
310 | "\n" | |
311 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
312 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
313 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
314 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
315 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 316 | |
897e3c7b | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
324 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 325 | |
be2db981 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 329 | |
be2db981 DK |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 346 | #, c-format |
347 | msgid "Error processing contents %s" | |
348 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
de5a560a | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
e3cd0f29 | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
392 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
395 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
396 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
397 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
400 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
401 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
402 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
405 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
406 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
407 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
410 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
411 | "\n" | |
412 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
413 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
414 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
415 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
416 | "ដេបៀន ៖\n" | |
417 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "ជម្រើស ៖\n" | |
421 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
422 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
423 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
424 | " -q Quiet\n" | |
425 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
426 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
427 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
428 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
429 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 430 | |
be2db981 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 432 | msgid "No selections matched" |
433 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 434 | |
be2db981 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
e3cd0f29 | 436 | #, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
438 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
443 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
448 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
de5a560a | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 451 | #, fuzzy |
de5a560a | 452 | msgid "" |
0fd68707 | 453 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 454 | "remove and re-create the database." |
455 | msgstr "" | |
456 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
457 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
e3cd0f29 | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
e3cd0f29 | 460 | #, c-format |
67f393ab | 461 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
462 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
465 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 466 | #, c-format |
67f393ab | 467 | msgid "Failed to stat %s" |
468 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
e3cd0f29 | 469 | |
0fd68707 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 471 | msgid "Archive has no control record" |
472 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
de5a560a | 473 | |
0fd68707 | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 475 | msgid "Unable to get a cursor" |
476 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
e3cd0f29 | 477 | |
b81dbe40 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
e3cd0f29 | 479 | #, c-format |
67f393ab | 480 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
481 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
e3cd0f29 | 484 | #, c-format |
67f393ab | 485 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
486 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 489 | msgid "E: " |
490 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 493 | msgid "W: " |
494 | msgstr "W: " | |
495 | ||
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 497 | msgid "E: Errors apply to file " |
498 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
e3cd0f29 | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to resolve %s" |
503 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 506 | msgid "Tree walking failed" |
507 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
e3cd0f29 | 510 | #, c-format |
67f393ab | 511 | msgid "Failed to open %s" |
512 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
e3cd0f29 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
517 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
e3cd0f29 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to readlink %s" |
522 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
c52f6808 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to unlink %s" |
527 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
c52f6808 | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
c52f6808 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
532 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
c52f6808 | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
e3cd0f29 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
537 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 540 | msgid "Archive had no package field" |
541 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 542 | |
b81dbe40 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
e3cd0f29 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " %s has no override entry\n" |
546 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 547 | |
be2db981 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
e3cd0f29 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
551 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 552 | |
b81dbe40 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
e3cd0f29 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no source override entry\n" |
556 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 557 | |
b81dbe40 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
e3cd0f29 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
561 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
e3cd0f29 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
566 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 569 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
570 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
e3cd0f29 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
e3cd0f29 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Unable to open %s" |
575 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
580 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
e3cd0f29 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
585 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
e3cd0f29 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
590 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
e3cd0f29 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
e3cd0f29 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Failed to read the override file %s" |
595 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
e3cd0f29 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
600 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
605 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
609 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e3cd0f29 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create FILE*" |
613 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to fork" |
617 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 620 | msgid "Compress child" |
621 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
e3cd0f29 | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
626 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
e3cd0f29 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
630 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
e3cd0f29 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to exec compressor " |
634 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
e3cd0f29 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 637 | msgid "decompressor" |
638 | msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
e3cd0f29 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 641 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
642 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
643 | ||
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
646 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
e3cd0f29 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "Problem unlinking %s" |
651 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
656 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
657 | ||
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 659 | msgid "Y" |
660 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Regex compilation error - %s" |
665 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
666 | ||
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 668 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
669 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
e3cd0f29 | 670 | |
be2db981 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "but %s is installed" |
674 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is to be installed" |
679 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installable" |
683 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 684 | |
be2db981 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is a virtual package" |
687 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not installed" |
691 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not going to be installed" |
695 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 698 | msgid " or" |
699 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 702 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
703 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
704 | ||
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
707 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
708 | ||
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages have been kept back:" |
711 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
712 | ||
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
715 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
716 | ||
be2db981 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
719 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
720 | ||
be2db981 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 722 | msgid "The following held packages will be changed:" |
723 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
724 | ||
c3bbfb87 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 726 | #, c-format |
727 | msgid "%s (due to %s) " | |
728 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
729 | ||
c3bbfb87 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 731 | msgid "" |
732 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
733 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
734 | msgstr "" | |
735 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
736 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
737 | ||
c3bbfb87 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
741 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 742 | |
c3bbfb87 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
e3cd0f29 | 744 | #, c-format |
67f393ab | 745 | msgid "%lu reinstalled, " |
746 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 747 | |
c3bbfb87 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu downgraded, " | |
751 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 752 | |
c3bbfb87 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
756 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 757 | |
c3bbfb87 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
761 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 762 | |
c3bbfb87 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
764 | #, fuzzy, c-format |
765 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
766 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
767 | ||
c3bbfb87 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
769 | #, fuzzy, c-format |
770 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
771 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
772 | ||
c3bbfb87 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
774 | #, c-format |
775 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
776 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
777 | ||
c3bbfb87 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
779 | msgid " [Installed]" |
780 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
781 | ||
c3bbfb87 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
783 | #, fuzzy |
784 | msgid " [Not candidate version]" | |
785 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
786 | ||
c3bbfb87 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
788 | msgid "You should explicitly select one to install." |
789 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
790 | ||
c3bbfb87 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
792 | #, c-format |
793 | msgid "" | |
794 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
795 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
796 | "is only available from another source\n" | |
797 | msgstr "" | |
798 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
799 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
800 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
801 | ||
c3bbfb87 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
803 | msgid "However the following packages replace it:" |
804 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
805 | ||
c3bbfb87 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
807 | #, fuzzy, c-format |
808 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
809 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
810 | ||
c3bbfb87 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
814 | msgstr "" | |
815 | ||
c3bbfb87 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
817 | #, fuzzy, c-format |
818 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
819 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
820 | ||
c3bbfb87 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
824 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
825 | ||
c3bbfb87 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
827 | #, fuzzy, c-format |
828 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
829 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
830 | ||
c3bbfb87 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
834 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
835 | ||
c3bbfb87 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
839 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
840 | ||
897e3c7b | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
842 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
844 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
845 | ||
c3bbfb87 MV |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
847 | #, fuzzy, c-format | |
848 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
849 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
852 | #, fuzzy, c-format | |
853 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
854 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
855 | ||
897e3c7b | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
859 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
860 | ||
897e3c7b | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 862 | msgid "Correcting dependencies..." |
863 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 864 | |
897e3c7b | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 866 | msgid " failed." |
867 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 868 | |
897e3c7b | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 870 | msgid "Unable to correct dependencies" |
871 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 872 | |
897e3c7b | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 874 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
875 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 876 | |
897e3c7b | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 878 | msgid " Done" |
879 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 880 | |
897e3c7b | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 DK |
882 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
883 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
e3cd0f29 | 884 | |
897e3c7b | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 886 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
887 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
e3cd0f29 | 888 | |
897e3c7b | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 890 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
891 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 892 | |
897e3c7b | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 894 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
895 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 896 | |
897e3c7b | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 898 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
899 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 900 | |
897e3c7b | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 902 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
903 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 904 | |
897e3c7b | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 906 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
907 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 908 | |
897e3c7b | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 910 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
911 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
e3cd0f29 | 912 | |
897e3c7b | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 914 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
915 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 916 | |
897e3c7b | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 918 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
919 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 920 | |
897e3c7b | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 922 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
923 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
e3cd0f29 | 924 | |
be2db981 DK |
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
926 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
930 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
937 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
0e1423ae | 942 | #, fuzzy, c-format |
943 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 944 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" |
e3cd0f29 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
0e1423ae | 949 | #, fuzzy, c-format |
950 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 951 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" |
e3cd0f29 | 952 | |
897e3c7b | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
954 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
e3cd0f29 | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
957 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 958 | |
897e3c7b | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
e3cd0f29 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
962 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 963 | |
897e3c7b | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 965 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
966 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
e3cd0f29 | 967 | |
897e3c7b | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 969 | msgid "Yes, do as I say!" |
970 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
e3cd0f29 | 971 | |
897e3c7b | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
e3cd0f29 | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "" |
975 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
976 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
977 | " ?] " | |
978 | msgstr "" | |
979 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
980 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
981 | " ?] " | |
e3cd0f29 | 982 | |
897e3c7b | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 984 | msgid "Abort." |
985 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
e3cd0f29 | 986 | |
897e3c7b | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 988 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
989 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
e3cd0f29 | 990 | |
897e3c7b | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
e3cd0f29 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
994 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
995 | ||
897e3c7b | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 997 | msgid "Some files failed to download" |
998 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
999 | ||
897e3c7b | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 1001 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1002 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
1003 | ||
897e3c7b | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
e3cd0f29 | 1005 | msgid "" |
67f393ab | 1006 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1007 | "missing?" | |
e3cd0f29 | 1008 | msgstr "" |
67f393ab | 1009 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
1010 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
1011 | ||
897e3c7b | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1013 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1014 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
1015 | ||
897e3c7b | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1017 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1018 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
1019 | ||
897e3c7b | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1021 | msgid "Aborting install." |
1022 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 1023 | |
897e3c7b | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1026 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1027 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1028 | msgid_plural "" | |
1029 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1030 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1031 | msgstr[0] "" | |
1032 | msgstr[1] "" | |
e3cd0f29 | 1033 | |
897e3c7b | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f MV |
1035 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1036 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1037 | |
897e3c7b | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1039 | #, c-format |
a0895a74 | 1040 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1041 | msgstr "" |
1042 | ||
897e3c7b | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
a0895a74 MV |
1044 | #, fuzzy, c-format |
1045 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1046 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
1047 | ||
0fd68707 | 1048 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | ||
897e3c7b | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1055 | msgid "The update command takes no arguments" |
1056 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
e3cd0f29 | 1057 | |
897e3c7b | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1059 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1060 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1061 | |
897e3c7b | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1063 | msgid "" |
1064 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1065 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1066 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1067 | |
6c0bed9d | 1068 | #. |
1069 | #. if (Packages == 1) | |
1070 | #. { | |
1071 | #. c1out << endl; | |
1072 | #. c1out << | |
1073 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1074 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1075 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1076 | #. } | |
1077 | #. | |
897e3c7b | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1079 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1080 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 1081 | |
897e3c7b | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
67f393ab | 1083 | #, fuzzy |
1084 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1085 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1086 | |
897e3c7b | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
c3bbfb87 MV |
1088 | #, fuzzy |
1089 | msgid "" | |
1090 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1091 | msgid_plural "" | |
1092 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1093 | "required:" | |
1094 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1095 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1096 | ||
897e3c7b | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
c3bbfb87 MV |
1098 | #, fuzzy, c-format |
1099 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1100 | msgid_plural "" | |
1101 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1102 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1103 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1104 | ||
897e3c7b | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
c3bbfb87 MV |
1106 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1107 | msgstr "" | |
1108 | ||
897e3c7b | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1110 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1111 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
e3cd0f29 | 1112 | |
897e3c7b | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 DK |
1114 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1115 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
e3cd0f29 | 1116 | |
897e3c7b | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
67f393ab | 1118 | msgid "" |
1119 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1120 | "solution)." | |
1121 | msgstr "" | |
1122 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
e3cd0f29 | 1123 | |
897e3c7b | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
67f393ab | 1125 | msgid "" |
1126 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1127 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1128 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1129 | "or been moved out of Incoming." | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
1132 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1133 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1134 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 1135 | |
897e3c7b | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1137 | msgid "Broken packages" |
1138 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1139 | |
897e3c7b | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1141 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1142 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1143 | |
897e3c7b | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1145 | msgid "Suggested packages:" |
1146 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
e3cd0f29 | 1147 | |
897e3c7b | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1149 | msgid "Recommended packages:" |
1150 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 1151 | |
897e3c7b | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1153 | #, c-format |
1154 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1155 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1156 | ||
897e3c7b | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
b6c6b52f MV |
1158 | #, fuzzy, c-format |
1159 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1160 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1161 | ||
897e3c7b | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1163 | msgid "Calculating upgrade... " |
1164 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
e3cd0f29 | 1165 | |
897e3c7b | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1167 | msgid "Failed" |
1168 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1169 | |
897e3c7b | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1171 | msgid "Done" |
1172 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 1173 | |
897e3c7b | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1175 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1176 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1177 | |
897e3c7b | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1179 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1180 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
1181 | ||
897e3c7b | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Downloading %s %s" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1188 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1189 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1190 | |
897e3c7b | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1194 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1195 | |
897e3c7b | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "" | |
1199 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1200 | "%s\n" | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | ||
897e3c7b | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Please use:\n" | |
1207 | "bzr get %s\n" | |
1208 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
897e3c7b | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
e3cd0f29 | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1214 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1215 | |
897e3c7b | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
e3cd0f29 | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1219 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1220 | |
be2db981 DK |
1221 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1222 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
e3cd0f29 | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1226 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
de5a560a | 1227 | |
be2db981 DK |
1228 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1229 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1233 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 1234 | |
897e3c7b | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
e3cd0f29 | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Fetch source %s\n" |
1238 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 1239 | |
897e3c7b | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1241 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1242 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
e3cd0f29 | 1243 | |
897e3c7b | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
e3cd0f29 | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1247 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1248 | |
897e3c7b | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
e3cd0f29 | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1252 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1253 | |
897e3c7b | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
67f393ab | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1257 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
e3cd0f29 | 1258 | |
897e3c7b | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1262 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
de5a560a | 1263 | |
897e3c7b | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1265 | msgid "Child process failed" |
1266 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
de5a560a | 1267 | |
897e3c7b | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1269 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1270 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1271 | |
897e3c7b | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
67f393ab | 1273 | #, c-format |
1274 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1275 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
de5a560a | 1276 | |
897e3c7b | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
67f393ab | 1278 | #, c-format |
1279 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1280 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
de5a560a | 1281 | |
897e3c7b | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
67f393ab | 1283 | #, c-format |
1284 | msgid "" | |
1285 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1286 | "found" | |
1287 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 1288 | |
897e3c7b | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
de5a560a | 1290 | #, c-format |
1291 | msgid "" | |
67f393ab | 1292 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1293 | "package %s can satisfy version requirements" | |
e3cd0f29 | 1294 | msgstr "" |
67f393ab | 1295 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
1296 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1297 | |
897e3c7b | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
e3cd0f29 | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1301 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
de5a560a | 1302 | |
897e3c7b | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
de5a560a | 1304 | #, c-format |
67f393ab | 1305 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1306 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
de5a560a | 1307 | |
897e3c7b | 1308 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
de5a560a | 1309 | #, c-format |
67f393ab | 1310 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1311 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
de5a560a | 1312 | |
897e3c7b | 1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1314 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1315 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
de5a560a | 1316 | |
897e3c7b | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1318 | #, fuzzy, c-format | |
1319 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1320 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
1321 | ||
1322 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1323 | msgid "Supported modules:" |
1324 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 1325 | |
897e3c7b | 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
67f393ab | 1327 | #, fuzzy |
1328 | msgid "" | |
1329 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1330 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1331 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1334 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1335 | "and install.\n" | |
1336 | "\n" | |
1337 | "Commands:\n" | |
1338 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1339 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1340 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1341 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1342 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1343 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1344 | " source - Download source archives\n" |
1345 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1346 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1347 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1348 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1349 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1350 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1351 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1352 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1353 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1354 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1355 | "\n" |
1356 | "Options:\n" | |
1357 | " -h This help text.\n" | |
1358 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1359 | " -qq No output except for errors\n" | |
1360 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1361 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1362 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1363 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1364 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1365 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1366 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1367 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1368 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1369 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1370 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1371 | "pages for more information and options.\n" | |
1372 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1375 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1376 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1379 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1380 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1383 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1384 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1385 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1386 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1387 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1388 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1389 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1390 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1391 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1392 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1393 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1396 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1397 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1398 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1399 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1400 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1401 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1402 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1403 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1404 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1405 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1406 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1407 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1408 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1409 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1410 | "pages for more information and options.\n" | |
1411 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1412 | |
897e3c7b | 1413 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1414 | msgid "" |
1415 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1416 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1417 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1418 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | ||
c3bbfb87 | 1421 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1422 | msgid "Hit " |
1423 | msgstr "វាយ" | |
de5a560a | 1424 | |
c3bbfb87 | 1425 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1426 | msgid "Get:" |
1427 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1428 | |
c3bbfb87 | 1429 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1430 | msgid "Ign " |
1431 | msgstr "Ign " | |
e3cd0f29 | 1432 | |
c3bbfb87 | 1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1434 | msgid "Err " |
1435 | msgstr "Err " | |
de5a560a | 1436 | |
c3bbfb87 | 1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
e3cd0f29 | 1438 | #, c-format |
67f393ab | 1439 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1440 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 1441 | |
c3bbfb87 | 1442 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1443 | #, c-format |
67f393ab | 1444 | msgid " [Working]" |
1445 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
e3cd0f29 | 1446 | |
c3bbfb87 | 1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1448 | #, c-format |
67f393ab | 1449 | msgid "" |
1450 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1451 | " '%s'\n" | |
1452 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1455 | " '%s'\n" | |
1456 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
1457 | ||
1458 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1459 | msgid "Unknown package record!" | |
1460 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
1461 | ||
1462 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1465 | "\n" | |
1466 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1467 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1468 | "\n" | |
1469 | "Options:\n" | |
1470 | " -h This help text\n" | |
1471 | " -s Use source file sorting\n" | |
1472 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1473 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
1476 | "\n" | |
1477 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
1478 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "ជម្រើស\n" | |
1481 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1482 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
1483 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1484 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1485 | |
67f393ab | 1486 | #: dselect/install:32 |
1487 | msgid "Bad default setting!" | |
1488 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1489 | |
8f30b478 | 1490 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1491 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1492 | msgid "Press enter to continue." |
1493 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1494 | |
8f30b478 | 1495 | #: dselect/install:91 |
1496 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1497 | msgstr "" | |
1498 | ||
1499 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1500 | #, fuzzy |
1501 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1502 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" |
e3cd0f29 | 1503 | |
8f30b478 | 1504 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1505 | #, fuzzy |
1506 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1507 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" |
e3cd0f29 | 1508 | |
8f30b478 | 1509 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1510 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1511 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
e3cd0f29 | 1512 | |
8f30b478 | 1513 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1514 | msgid "" |
1515 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1516 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1517 | |
67f393ab | 1518 | #: dselect/update:30 |
1519 | msgid "Merging available information" | |
1520 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
e3cd0f29 | 1523 | msgid "Failed to create pipes" |
1524 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
1525 | ||
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
e3cd0f29 | 1527 | msgid "Failed to exec gzip " |
1528 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
1529 | ||
897e3c7b | 1530 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
e3cd0f29 | 1531 | msgid "Corrupted archive" |
1532 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
e3cd0f29 | 1535 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1536 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1537 | ||
897e3c7b | 1538 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
e3cd0f29 | 1539 | #, c-format |
1540 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1541 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
e3cd0f29 | 1544 | msgid "Invalid archive signature" |
1545 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
e3cd0f29 | 1548 | msgid "Error reading archive member header" |
1549 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1550 | ||
66a9a58e | 1551 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1552 | #, fuzzy, c-format | |
1553 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1554 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
e3cd0f29 | 1557 | msgid "Invalid archive member header" |
1558 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1559 | ||
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
e3cd0f29 | 1561 | msgid "Archive is too short" |
1562 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e3cd0f29 | 1565 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1566 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
e3cd0f29 | 1569 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1570 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
e3cd0f29 | 1573 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1574 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
e3cd0f29 | 1577 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1578 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
e3cd0f29 | 1581 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1582 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
e3cd0f29 | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1587 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
e3cd0f29 | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1592 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
e3cd0f29 | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1597 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
e3cd0f29 | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to write file %s" | |
1602 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
e3cd0f29 | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Failed to close file %s" | |
1607 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
e3cd0f29 | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "The path %s is too long" | |
1612 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
e3cd0f29 | 1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1617 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
e3cd0f29 | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1622 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
1623 | ||
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
e3cd0f29 | 1625 | #, c-format |
1626 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1627 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
1628 | ||
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
e3cd0f29 | 1630 | msgid "The diversion path is too long" |
1631 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
e3cd0f29 | 1634 | #, c-format |
1635 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1636 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
e3cd0f29 | 1639 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1640 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
de5a560a | 1643 | msgid "The path is too long" |
1644 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
1645 | ||
897e3c7b | 1646 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
e3cd0f29 | 1647 | #, c-format |
de5a560a | 1648 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1649 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1650 | |
897e3c7b | 1651 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
e3cd0f29 | 1652 | #, c-format |
de5a560a | 1653 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1654 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1655 | |
3d1e70d3 | 1656 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1657 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1661 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1662 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Unable to read %s" | |
1665 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1666 | ||
897e3c7b | 1667 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
e3cd0f29 | 1668 | #, c-format |
de5a560a | 1669 | msgid "Unable to stat %s" |
1670 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
de5a560a | 1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to remove %s" | |
1675 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
e3cd0f29 | 1678 | #, c-format |
de5a560a | 1679 | msgid "Unable to create %s" |
1680 | msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
e3cd0f29 | 1683 | #, c-format |
de5a560a | 1684 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1685 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
de5a560a | 1688 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1689 | msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1690 | |
897e3c7b | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1694 | msgid "Reading package lists" |
1695 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
de5a560a | 1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1700 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
de5a560a | 1704 | msgid "Internal error getting a package name" |
1705 | msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
de5a560a | 1708 | msgid "Reading file listing" |
1709 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
de5a560a | 1712 | #, c-format |
1713 | msgid "" | |
1714 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1715 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1716 | "package!" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់មក" | |
1719 | "ធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
e3cd0f29 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
de5a560a | 1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1724 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
e3cd0f29 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
de5a560a | 1727 | msgid "Internal error getting a node" |
1728 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
e3cd0f29 | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
de5a560a | 1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1733 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
e3cd0f29 | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1736 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1737 | msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1743 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1746 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1747 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1750 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1751 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
e3cd0f29 | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1756 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1761 | msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
e3cd0f29 | 1764 | #, c-format |
de5a560a | 1765 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1766 | msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
e3cd0f29 | 1769 | #, c-format |
de5a560a | 1770 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1771 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
e3cd0f29 | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
de5a560a | 1774 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1775 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1776 | msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" |
e3cd0f29 | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
de5a560a | 1779 | #, c-format |
1780 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1781 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1784 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1785 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1788 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1789 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1792 | msgid "Unparsable control file" |
1793 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
e3cd0f29 | 1794 | |
897e3c7b | 1795 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1796 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1800 | #, c-format |
1801 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1802 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
1803 | ||
897e3c7b | 1804 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1805 | #, c-format |
1806 | msgid "Read error from %s process" | |
1807 | msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
1808 | ||
897e3c7b | 1809 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1810 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1811 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1812 | msgid "Failed to stat" |
1813 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
1814 | ||
897e3c7b | 1815 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1816 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1817 | msgid "Failed to set modification time" |
1818 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
1819 | ||
b81dbe40 | 1820 | #: methods/cdrom.cc:199 |
e3cd0f29 | 1821 | #, c-format |
67f393ab | 1822 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1823 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1824 | |
b81dbe40 | 1825 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1826 | msgid "" |
1827 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1828 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" | |
1831 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
1832 | ||
b81dbe40 | 1833 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1834 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1835 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
1836 | ||
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1838 | #, c-format |
67f393ab | 1839 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1840 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 1841 | |
3d1e70d3 | 1842 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1843 | msgid "Disk not found." |
1844 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1847 | msgid "File not found" |
1848 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 1849 | |
67f393ab | 1850 | #: methods/file.cc:44 |
1851 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1852 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1853 | |
67f393ab | 1854 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1855 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1856 | msgid "Logging in" |
1857 | msgstr "កំពុងចូល" | |
e3cd0f29 | 1858 | |
1c5f0d75 | 1859 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1860 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1861 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1862 | |
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1864 | msgid "Unable to determine the local name" |
1865 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1866 | |
1c5f0d75 | 1867 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1868 | #, c-format |
1869 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1870 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1871 | |
1c5f0d75 | 1872 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1873 | #, c-format |
1874 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1875 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1878 | #, c-format |
1879 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1880 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1881 | |
1c5f0d75 | 1882 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1883 | msgid "" |
1884 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1885 | "is empty." | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1892 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1897 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1900 | msgid "Connection timeout" |
1901 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1904 | msgid "Server closed the connection" |
1905 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 1906 | |
897e3c7b | 1907 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1908 | msgid "Read error" |
1909 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1912 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1913 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
e3cd0f29 | 1914 | |
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1916 | msgid "Protocol corruption" |
1917 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
1918 | ||
897e3c7b | 1919 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1920 | msgid "Write error" |
1921 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
1922 | ||
b6c6b52f | 1923 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1924 | msgid "Could not create a socket" |
1925 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
1926 | ||
b6c6b52f | 1927 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1928 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1929 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
1930 | ||
b6c6b52f | 1931 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1932 | msgid "Could not connect passive socket." |
1933 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
1934 | ||
b6c6b52f | 1935 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1936 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1937 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
1938 | ||
b6c6b52f | 1939 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1940 | msgid "Could not bind a socket" |
1941 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
1942 | ||
b6c6b52f | 1943 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1944 | msgid "Could not listen on the socket" |
1945 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1946 | |
b6c6b52f | 1947 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1948 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1949 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1950 | |
b6c6b52f | 1951 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1952 | msgid "Unable to send PORT command" |
1953 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
de5a560a | 1954 | |
b6c6b52f | 1955 | #: methods/ftp.cc:794 |
c52f6808 | 1956 | #, c-format |
67f393ab | 1957 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1958 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1963 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1966 | msgid "Data socket connect timed out" |
1967 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1970 | msgid "Unable to accept connection" |
1971 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1972 | |
be2db981 | 1973 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1974 | msgid "Problem hashing file" |
1975 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1976 | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1978 | #, c-format |
1979 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1980 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
de5a560a | 1981 | |
b6c6b52f | 1982 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1983 | msgid "Data socket timed out" |
1984 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:927 |
e3cd0f29 | 1987 | #, c-format |
67f393ab | 1988 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1989 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1990 | |
67f393ab | 1991 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1993 | msgid "Query" |
1994 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 1995 | |
b6c6b52f | 1996 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1997 | msgid "Unable to invoke " |
1998 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2001 | #, c-format |
2002 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2003 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2006 | #, c-format |
2007 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2008 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 2009 | |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2013 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2018 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2019 | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2023 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 2024 | |
b6c6b52f | 2025 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2028 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2029 | |
67f393ab | 2030 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2031 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2032 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Connecting to %s" | |
2035 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
2039 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2040 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2043 | #, c-format |
67f393ab | 2044 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2045 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2048 | #, fuzzy, c-format |
2049 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2050 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" |
e3cd0f29 | 2051 | |
b6c6b52f | 2052 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2053 | #, fuzzy, c-format |
2054 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2055 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" |
e3cd0f29 | 2056 | |
0fd68707 | 2057 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2059 | #, fuzzy, c-format |
2060 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2061 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
2062 | ||
b6c6b52f | 2063 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2064 | msgid "" |
67f393ab | 2065 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2066 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2069 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2070 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
e3cd0f29 | 2071 | |
b6c6b52f MV |
2072 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2073 | #, fuzzy | |
2074 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2075 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" |
e3cd0f29 | 2076 | |
b6c6b52f | 2077 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2078 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2079 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
e3cd0f29 | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2082 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2083 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2084 | |
b6c6b52f | 2085 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2086 | msgid "" |
67f393ab | 2087 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2088 | "available:\n" | |
2089 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2090 | |
1c5f0d75 | 2091 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2092 | msgid "Waiting for headers" |
2093 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
e3cd0f29 | 2094 | |
1c5f0d75 | 2095 | #: methods/http.cc:531 |
e3cd0f29 | 2096 | #, c-format |
67f393ab | 2097 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2098 | msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
e3cd0f29 | 2099 | |
1c5f0d75 | 2100 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2101 | msgid "Bad header line" |
2102 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
e3cd0f29 | 2103 | |
be2db981 | 2104 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2105 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2106 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2107 | |
be2db981 | 2108 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2109 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2110 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2111 | |
be2db981 | 2112 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2113 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2114 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2115 | |
be2db981 | 2116 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2117 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2118 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2119 | |
be2db981 | 2120 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2121 | msgid "Unknown date format" |
2122 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
e3cd0f29 | 2123 | |
be2db981 | 2124 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2125 | msgid "Select failed" |
2126 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 2127 | |
be2db981 | 2128 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2129 | msgid "Connection timed out" |
2130 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
2131 | ||
be2db981 | 2132 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2133 | msgid "Error writing to output file" |
2134 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
2135 | ||
be2db981 | 2136 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2137 | msgid "Error writing to file" |
2138 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2139 | ||
be2db981 | 2140 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2141 | msgid "Error writing to the file" |
2142 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2143 | ||
be2db981 | 2144 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2145 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2146 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
2147 | ||
be2db981 | 2148 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2149 | msgid "Error reading from server" |
2150 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
2151 | ||
897e3c7b | 2152 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2153 | #, fuzzy |
2154 | msgid "Failed to truncate file" | |
2155 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2156 | ||
be2db981 | 2157 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2158 | msgid "Bad header data" |
2159 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
2160 | ||
be2db981 | 2161 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2162 | msgid "Connection failed" |
2163 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
2164 | ||
be2db981 | 2165 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2166 | msgid "Internal error" |
2167 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
2168 | ||
b81dbe40 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2170 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2171 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2172 | |
b81dbe40 DK |
2173 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2174 | #, fuzzy, c-format | |
2175 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2176 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
e3cd0f29 | 2179 | #, c-format |
67f393ab | 2180 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2181 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2182 | |
b81dbe40 DK |
2183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2184 | #, fuzzy | |
2185 | msgid "Unable to close mmap" | |
2186 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2189 | #, fuzzy | |
2190 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2191 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2192 | ||
897e3c7b | 2193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2194 | #, c-format |
2195 | msgid "" | |
2196 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2197 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2198 | msgstr "" |
2199 | ||
897e3c7b | 2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2203 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2204 | "reached." | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | ||
897e3c7b | 2207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2208 | msgid "" |
2209 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2210 | msgstr "" |
2211 | ||
8e947fe1 | 2212 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2214 | #, c-format |
2215 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | ||
2218 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | ||
2224 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "%limin %lis" | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | ||
2230 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "%lis" | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | ||
897e3c7b | 2236 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
e3cd0f29 | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Selection %s not found" |
2239 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2240 | |
0fd68707 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
e3cd0f29 | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2244 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 2245 | |
0fd68707 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
e3cd0f29 | 2247 | #, c-format |
67f393ab | 2248 | msgid "Opening configuration file %s" |
2249 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2250 | |
0fd68707 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
e3cd0f29 | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2254 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 2255 | |
0fd68707 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
e3cd0f29 | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2259 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 2260 | |
0fd68707 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
e3cd0f29 | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2264 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 2265 | |
0fd68707 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
e3cd0f29 | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2269 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2270 | |
0fd68707 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
e3cd0f29 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2274 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
e3cd0f29 | 2275 | |
0fd68707 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2279 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 2280 | |
0fd68707 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
e3cd0f29 | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2284 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2285 | |
b81dbe40 DK |
2286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2287 | #, fuzzy, c-format | |
2288 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2289 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
e3cd0f29 | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2294 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2295 | |
67f393ab | 2296 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
e3cd0f29 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "%c%s... Error!" |
2299 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 2300 | |
67f393ab | 2301 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
e3cd0f29 | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "%c%s... Done" |
2304 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2305 | |
0e1423ae | 2306 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
e3cd0f29 | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2309 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2310 | |
0e1423ae | 2311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2312 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
e3cd0f29 | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2315 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2316 | |
0e1423ae | 2317 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
e3cd0f29 | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2320 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 2321 | |
b81dbe40 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2325 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2326 | |
b81dbe40 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2330 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2331 | |
b81dbe40 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2335 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2336 | |
b81dbe40 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
e3cd0f29 | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Option '%s' is too long" |
2340 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2341 | |
b81dbe40 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2345 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Invalid operation %s" | |
2350 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2351 | |
0e1423ae | 2352 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2355 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2356 | |
be2db981 DK |
2357 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2358 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2359 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Unable to change to %s" | |
2362 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2363 | |
be2db981 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2365 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2366 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 2367 | |
897e3c7b | 2368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
e3cd0f29 | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2371 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 2372 | |
897e3c7b | 2373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2376 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2377 | |
897e3c7b | 2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
de5a560a | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2381 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2382 | |
897e3c7b | 2383 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Could not get lock %s" | |
2386 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2387 | |
897e3c7b | 2388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | ||
897e3c7b | 2393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2401 | msgstr "" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
de5a560a | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2412 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 2413 | |
897e3c7b | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
de5a560a | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2417 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2418 | |
897e3c7b | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
09d057db | 2420 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2421 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2422 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2423 | ||
897e3c7b | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2427 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2428 | |
897e3c7b | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2432 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2433 | |
897e3c7b | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Could not open file %s" | |
2437 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2438 | |
897e3c7b | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
b6c6b52f MV |
2440 | #, fuzzy, c-format |
2441 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2442 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2443 | ||
897e3c7b | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2447 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
e3cd0f29 | 2448 | |
897e3c7b | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2452 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
e3cd0f29 | 2453 | |
897e3c7b | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
b6c6b52f MV |
2455 | #, fuzzy, c-format |
2456 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2457 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2458 | |
897e3c7b | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2460 | #, fuzzy, c-format |
2461 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2462 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2463 | ||
897e3c7b | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
b6c6b52f MV |
2465 | #, fuzzy, c-format |
2466 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2467 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2468 | ||
897e3c7b | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
b6c6b52f MV |
2470 | #, fuzzy, c-format |
2471 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2472 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2473 | |
897e3c7b | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2475 | msgid "Problem syncing the file" |
2476 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2477 | |
be2db981 | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2479 | msgid "Empty package cache" |
2480 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 2481 | |
be2db981 | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2483 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2484 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2485 | |
be2db981 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2487 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2488 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2489 | |
be2db981 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
e3cd0f29 | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2493 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2494 | |
be2db981 | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2496 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2497 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2498 | |
be2db981 | 2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2500 | msgid "Depends" |
2501 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2502 | |
be2db981 | 2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2504 | msgid "PreDepends" |
2505 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 2506 | |
be2db981 | 2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2508 | msgid "Suggests" |
2509 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 2510 | |
be2db981 | 2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2512 | msgid "Recommends" |
2513 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 2514 | |
be2db981 | 2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2516 | msgid "Conflicts" |
2517 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 2518 | |
be2db981 | 2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2520 | msgid "Replaces" |
2521 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 2522 | |
be2db981 | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2524 | msgid "Obsoletes" |
2525 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 2526 | |
be2db981 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2528 | msgid "Breaks" |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
be2db981 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2532 | msgid "Enhances" |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
be2db981 | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2536 | msgid "important" |
2537 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 2538 | |
be2db981 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2540 | msgid "required" |
2541 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2542 | |
be2db981 | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2544 | msgid "standard" |
2545 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 2546 | |
be2db981 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2548 | msgid "optional" |
2549 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 2550 | |
be2db981 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2552 | msgid "extra" |
2553 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2554 | |
c3bbfb87 | 2555 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2556 | msgid "Building dependency tree" |
2557 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2558 | |
c3bbfb87 | 2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2560 | msgid "Candidate versions" |
2561 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 2562 | |
c3bbfb87 | 2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2564 | msgid "Dependency generation" |
2565 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2566 | |
c3bbfb87 | 2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2568 | #, fuzzy |
2569 | msgid "Reading state information" | |
2570 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2571 | |
c3bbfb87 | 2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
67f393ab | 2573 | #, fuzzy, c-format |
2574 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2575 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2576 | |
c3bbfb87 | 2577 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
67f393ab | 2578 | #, fuzzy, c-format |
2579 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2580 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
de5a560a | 2581 | |
c3bbfb87 | 2582 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | ||
0e1423ae | 2587 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2590 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2591 | |
0e1423ae | 2592 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2595 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2596 | |
b81dbe40 DK |
2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2598 | #, fuzzy, c-format | |
2599 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2600 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2603 | #, fuzzy, c-format | |
2604 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2605 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2608 | #, fuzzy, c-format | |
2609 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2610 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2615 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2620 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2625 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
de5a560a | 2626 | |
b81dbe40 | 2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2630 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
de5a560a | 2631 | |
b81dbe40 | 2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
c52f6808 | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2635 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2636 | |
b81dbe40 | 2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c52f6808 | 2638 | #, c-format |
67f393ab | 2639 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2640 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2641 | |
b81dbe40 | 2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
e3cd0f29 | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2645 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2646 | |
b81dbe40 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
e3cd0f29 | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Opening %s" |
2650 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2651 | |
b81dbe40 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
e3cd0f29 | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2655 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2656 | |
b81dbe40 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
e3cd0f29 | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2660 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2661 | |
b81dbe40 | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2665 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2666 | |
b6c6b52f | 2667 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "" | |
be2db981 | 2670 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2671 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2672 | msgstr "" | |
2673 | ||
b81dbe40 | 2674 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
e3cd0f29 | 2675 | #, c-format |
de5a560a | 2676 | msgid "" |
67f393ab | 2677 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2678 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2679 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2680 | msgstr "" |
67f393ab | 2681 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2682 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2683 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2684 | |
b81dbe40 | 2685 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2686 | #, c-format |
2687 | msgid "" | |
be2db981 | 2688 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2689 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2690 | msgstr "" | |
2691 | ||
0e1423ae | 2692 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2695 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2696 | |
897e3c7b | 2697 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "" | |
2700 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2701 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 2702 | |
897e3c7b | 2703 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
de5a560a | 2704 | msgid "" |
67f393ab | 2705 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2706 | "held packages." | |
de5a560a | 2707 | msgstr "" |
67f393ab | 2708 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
2709 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 2710 | |
897e3c7b | 2711 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2712 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2713 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2714 | |
897e3c7b | 2715 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2716 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2717 | msgid "" |
897e3c7b | 2718 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2719 | "used instead." |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
2722 | ||
b81dbe40 DK |
2723 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2724 | #, fuzzy, c-format | |
2725 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2726 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2727 | |
b81dbe40 DK |
2728 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2729 | #, fuzzy, c-format | |
2730 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2731 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2732 | |
b81dbe40 DK |
2733 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2734 | #, fuzzy, c-format | |
2735 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2736 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2737 | ||
67f393ab | 2738 | #. only show the ETA if it makes sense |
2739 | #. two days | |
be2db981 | 2740 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
e3cd0f29 | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2743 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2744 | |
be2db981 | 2745 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
e3cd0f29 | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2748 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2749 | |
0e1423ae | 2750 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
e3cd0f29 | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2753 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2754 | |
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
e3cd0f29 | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2758 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 2759 | |
8e947fe1 | 2760 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2761 | #, c-format |
2762 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2763 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 2764 | |
897e3c7b | 2765 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
67f393ab | 2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2768 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2769 | |
897e3c7b | 2770 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2771 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2772 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
2773 | ||
3d1e70d3 | 2774 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Unable to stat %s." |
2777 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2778 | ||
0e1423ae | 2779 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2780 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2781 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2782 | ||
b6c6b52f | 2783 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2784 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2785 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2786 | ||
b6c6b52f | 2787 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2788 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2789 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2790 | ||
be2db981 DK |
2791 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2792 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2793 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
2794 | ||
897e3c7b | 2795 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
09d057db | 2796 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2797 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2798 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" |
2799 | ||
897e3c7b | 2800 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2803 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
2804 | ||
897e3c7b | 2805 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2806 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2807 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2808 | |
b6c6b52f | 2809 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2810 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2811 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 2812 | |
b6c6b52f | 2813 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
e3cd0f29 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2816 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 2817 | |
b6c6b52f | 2818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
e3cd0f29 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2821 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
e3cd0f29 | 2822 | |
b6c6b52f | 2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
67f393ab | 2824 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2825 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2826 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" |
2827 | ||
b6c6b52f | 2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
e3cd0f29 | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2831 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
e3cd0f29 | 2832 | |
b6c6b52f | 2833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
e3cd0f29 | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2836 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 2837 | |
b6c6b52f MV |
2838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2839 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2840 | #, fuzzy, c-format | |
2841 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2842 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" |
e3cd0f29 | 2843 | |
b6c6b52f | 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
e3cd0f29 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2847 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
e3cd0f29 | 2848 | |
b6c6b52f | 2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
67f393ab | 2850 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2851 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2852 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" |
e3cd0f29 | 2853 | |
b6c6b52f | 2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2855 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2856 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2859 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2860 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2861 | |
b6c6b52f | 2862 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
de5a560a | 2863 | #, fuzzy |
67f393ab | 2864 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2865 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2866 | |
b6c6b52f | 2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2868 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2869 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2870 | |
b6c6b52f | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2874 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2875 | |
b6c6b52f | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2879 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
e3cd0f29 | 2880 | |
b6c6b52f | 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2884 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
de5a560a | 2885 | |
897e3c7b | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
2888 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2889 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
de5a560a | 2890 | |
897e3c7b | 2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2892 | msgid "Collecting File Provides" |
2893 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
de5a560a | 2894 | |
897e3c7b | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2896 | msgid "IO Error saving source cache" |
2897 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 2898 | |
b6c6b52f | 2899 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
e3cd0f29 | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2902 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
de5a560a | 2903 | |
897e3c7b | 2904 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2905 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2906 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 2907 | |
897e3c7b | 2908 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2909 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2910 | #, fuzzy |
2911 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2912 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2913 | ||
897e3c7b | 2914 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "" | |
2917 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2918 | "or malformed file)" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2924 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2927 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2928 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
de5a560a | 2929 | |
b6c6b52f MV |
2930 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2931 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2932 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
897e3c7b | 2938 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
897e3c7b | 2943 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "" | |
2946 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2947 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2948 | msgstr "" |
2949 | ||
897e3c7b | 2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
897e3c7b | 2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 2956 | #, c-format |
e3cd0f29 | 2957 | msgid "" |
67f393ab | 2958 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2959 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
e3cd0f29 | 2960 | msgstr "" |
67f393ab | 2961 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2962 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 2963 | |
897e3c7b | 2964 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 2965 | #, c-format |
de5a560a | 2966 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
2967 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2968 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 2969 | msgstr "" |
67f393ab | 2970 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" |
e3cd0f29 | 2971 | |
897e3c7b | 2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
de5a560a | 2974 | msgid "" |
67f393ab | 2975 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2976 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
2977 | ||
897e3c7b | 2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 2979 | msgid "Size mismatch" |
2980 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
2981 | ||
b6c6b52f | 2982 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2983 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2984 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2985 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2986 | ||
897e3c7b | 2987 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 2988 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2989 | msgid "No sections in Release file %s" |
2990 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
2991 | ||
897e3c7b | 2992 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 2993 | #, c-format |
2994 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | ||
897e3c7b | 2997 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
2998 | #, fuzzy, c-format |
2999 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3000 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3001 | ||
897e3c7b | 3002 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3003 | #, fuzzy, c-format |
3004 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3005 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3006 | ||
67f393ab | 3007 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3010 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
3011 | ||
b81dbe40 | 3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "" | |
3015 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3016 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3017 | msgstr "" |
67f393ab | 3018 | "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" |
3019 | "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3022 | msgid "Identifying.. " |
3023 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " | |
e3cd0f29 | 3024 | |
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3026 | #, c-format |
3027 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3028 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" |
e3cd0f29 | 3029 | |
b81dbe40 | 3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3031 | #, fuzzy |
3032 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3033 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
3034 | ||
b81dbe40 | 3035 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3038 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 3039 | |
b81dbe40 | 3040 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3041 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3042 | msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 3043 | |
b81dbe40 | 3044 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3045 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3046 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
de5a560a | 3047 | |
67f393ab | 3048 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3050 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3051 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
de5a560a | 3052 | |
b81dbe40 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3054 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3055 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" | |
de5a560a | 3056 | |
b81dbe40 | 3057 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
67f393ab | 3058 | #, fuzzy, c-format |
3059 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3060 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3061 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3062 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
e3cd0f29 | 3063 | |
b81dbe40 | 3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3065 | msgid "" |
3066 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3067 | "wrong architecture?" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
b81dbe40 | 3070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
67f393ab | 3071 | #, fuzzy, c-format |
3072 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3073 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 3074 | |
b81dbe40 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3076 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3077 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 3078 | |
b81dbe40 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
e3cd0f29 | 3080 | #, c-format |
67f393ab | 3081 | msgid "" |
3082 | "This disc is called: \n" | |
3083 | "'%s'\n" | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
3086 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 3087 | |
b81dbe40 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3089 | msgid "Copying package lists..." |
3090 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 3091 | |
b81dbe40 | 3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3093 | msgid "Writing new source list\n" |
3094 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 3095 | |
b81dbe40 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3097 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3098 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 3099 | |
897e3c7b | 3100 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
e3cd0f29 | 3101 | #, c-format |
67f393ab | 3102 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3103 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 3104 | |
897e3c7b | 3105 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
e3cd0f29 | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3108 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
3109 | ||
897e3c7b | 3110 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
67f393ab | 3111 | #, c-format |
3112 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3113 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 3114 | |
897e3c7b | 3115 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
e3cd0f29 | 3116 | #, c-format |
67f393ab | 3117 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3118 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 3119 | |
be2db981 | 3120 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3121 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3122 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3123 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3124 | ||
be2db981 | 3125 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | ||
be2db981 | 3130 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3131 | #, fuzzy, c-format |
3132 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3133 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3134 | ||
2a8a592d | 3135 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3138 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3143 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3146 | #, fuzzy, c-format | |
3147 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3148 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3151 | #, fuzzy, c-format | |
3152 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3153 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3156 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3157 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3158 | msgstr "" |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "" | |
3163 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3164 | "neither of them" | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | ||
b6c6b52f | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3183 | #, fuzzy, c-format |
3184 | msgid "Installing %s" | |
3185 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3186 | ||
897e3c7b | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Configuring %s" | |
3190 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3191 | ||
897e3c7b | 3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Removing %s" | |
3195 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3196 | ||
b6c6b52f | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3198 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3199 | msgid "Completely removing %s" |
3200 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3201 | ||
b6c6b52f MV |
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3208 | #, c-format |
3209 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | ||
be2db981 | 3212 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
0e1423ae | 3214 | #, fuzzy, c-format |
3215 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3216 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3217 | ||
897e3c7b | 3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3219 | #, fuzzy, c-format |
3220 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3221 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3222 | ||
897e3c7b | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
e3cd0f29 | 3224 | #, c-format |
67f393ab | 3225 | msgid "Preparing %s" |
3226 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 3227 | |
897e3c7b | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3229 | #, c-format |
3230 | msgid "Unpacking %s" | |
3231 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 3232 | |
897e3c7b | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
e3cd0f29 | 3234 | #, c-format |
67f393ab | 3235 | msgid "Preparing to configure %s" |
3236 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 3237 | |
897e3c7b | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
e3cd0f29 | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "Installed %s" |
3241 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 3242 | |
897e3c7b | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
e3cd0f29 | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3246 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 3247 | |
897e3c7b | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
e3cd0f29 | 3249 | #, c-format |
67f393ab | 3250 | msgid "Removed %s" |
3251 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 3252 | |
897e3c7b | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
e3cd0f29 | 3254 | #, c-format |
67f393ab | 3255 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3256 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3257 | |
897e3c7b | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
67f393ab | 3259 | #, c-format |
3260 | msgid "Completely removed %s" | |
3261 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3262 | |
897e3c7b | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3264 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3265 | msgstr "" | |
de5a560a | 3266 | |
897e3c7b | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3268 | msgid "Running dpkg" |
3269 | msgstr "" | |
3270 | ||
897e3c7b | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3272 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3273 | msgstr "" | |
3274 | ||
3275 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f MV |
3277 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
897e3c7b | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3281 | msgid "" |
3282 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3283 | "error from a previous failure." | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | ||
897e3c7b | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3287 | msgid "" |
3288 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3289 | "error" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
897e3c7b | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3293 | msgid "" |
3294 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3295 | "error" | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | ||
897e3c7b | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3299 | msgid "" |
3300 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3304 | #, c-format |
3305 | msgid "" | |
3306 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3307 | "it?" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
b6c6b52f | 3310 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3311 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3312 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3313 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3314 | ||
b6c6b52f MV |
3315 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3316 | #. dpkg --configure -a | |
3317 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3318 | #, c-format | |
09d057db | 3319 | msgid "" |
b6c6b52f | 3320 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3321 | msgstr "" |
3322 | ||
b6c6b52f | 3323 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3324 | msgid "Not locked" |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
2a8a592d | 3327 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3328 | #. and provide a config option to define that default | |
3329 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
3334 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | ||
897e3c7b | 3339 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "" | |
3342 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3343 | "to be corrupt." | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
897e3c7b | 3346 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3347 | #, c-format |
3348 | msgid "" | |
3349 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3350 | "to be corrupt." | |
3351 | msgstr "" | |
de5a560a | 3352 | |
b6c6b52f | 3353 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3354 | msgid "Connection closed prematurely" |
3355 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
de5a560a | 3356 | |
b6c6b52f MV |
3357 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3358 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3359 | ||
b6c6b52f MV |
3360 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3361 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3362 | ||
b81dbe40 DK |
3363 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3364 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3365 | ||
0fd68707 MV |
3366 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3367 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3368 | ||
3369 | #, fuzzy | |
3370 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3371 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3372 | ||
1c5f0d75 | 3373 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3374 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3375 | |
09d057db | 3376 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3377 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3378 | ||
3379 | #, fuzzy | |
3380 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3381 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3382 | ||
6c0bed9d | 3383 | #~ msgid "" |
3384 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3385 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3386 | #~ "that package should be filed." | |
3387 | #~ msgstr "" | |
3388 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3389 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3390 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3391 | ||
ab231908 OS |
3392 | #, fuzzy |
3393 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3394 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3395 | ||
67f393ab | 3396 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3397 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3398 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3399 | |
0e1423ae | 3400 | #, fuzzy |
3401 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3402 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3403 | |
0e1423ae | 3404 | #, fuzzy |
3405 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3406 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3407 | |
0e1423ae | 3408 | #, fuzzy |
3409 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3410 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3411 | |
0e1423ae | 3412 | #, fuzzy |
3413 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3414 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3415 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3416 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3417 | |
0e1423ae | 3418 | #, fuzzy |
3419 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3420 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |