]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
* [ABI-Break] Implement EDSP in libapt-pkg so that all front-ends which
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 13"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
897e3c7b 99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
897e3c7b 104#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
105#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
106msgid "No packages found"
107msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 112msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 113
897e3c7b 114#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
118
897e3c7b 119#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 122
897e3c7b 123#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 128#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 131
897e3c7b 132#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 135
897e3c7b 136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
897e3c7b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
897e3c7b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
897e3c7b 148#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
897e3c7b 153#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 156
897e3c7b 157#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 159#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 160#, fuzzy, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 163
897e3c7b 164#: cmdline/apt-cache.cc:1693
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
203" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
208"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
209"\n"
210"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
212" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
213" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
214" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
215" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
216" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
217" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
218" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
219" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
220" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
221" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
222" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
223" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 224" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 225" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
226" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
227"\n"
228"ជម្រើស​ ៖\n"
229" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
230" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
231" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
232" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
233" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
234" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
235" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
236"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
276"\n"
277"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
278"\n"
279"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
280" shell - របៀប​សែល​\n"
281" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
282"\n"
283"ជម្រើស​\n"
284" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
285" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
286" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
309"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
310"\n"
311"ជម្រើស ៖ ​\n"
312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
313" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
314" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
315" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 316
897e3c7b 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 325
be2db981 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 329
be2db981
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
e3cd0f29 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
392"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
395" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
396" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
397" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
400"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
401"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
402" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
405"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
406"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
407"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
408"\n"
409"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
410"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
411"\n"
412" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
413" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
414"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
415"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
416"ដេបៀន  ៖\n"
417" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"ជម្រើស​ ៖\n"
421" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
422" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
423" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
424" -q Quiet\n"
425" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
426" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
427" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
428" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
429" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 430
be2db981 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
e3cd0f29 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 451#, fuzzy
de5a560a 452msgid ""
0fd68707 453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
457"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 460#, c-format
67f393ab 461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 466#, c-format
67f393ab 467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 469
0fd68707 470#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 473
0fd68707 474#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 477
b81dbe40 478#: ftparchive/writer.cc:73
e3cd0f29 479#, c-format
67f393ab 480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:78
e3cd0f29 484#, c-format
67f393ab 485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "E: "
e3cd0f29 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
e3cd0f29 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:201
e3cd0f29 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:260
e3cd0f29 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:268
e3cd0f29 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:272
c52f6808 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:279
c52f6808 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:289
e3cd0f29 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e3cd0f29 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 547
be2db981 548#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
e3cd0f29 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:702
e3cd0f29 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
617msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 637msgid "decompressor"
638msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 659msgid "Y"
660msgstr "Y"
e3cd0f29 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 670
be2db981 671#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 682msgid "but it is not installable"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 690msgid "but it is not installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 698msgid " or"
699msgstr " ឬ"
e3cd0f29 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
724
c3bbfb87 725#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
729
c3bbfb87 730#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
736"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
737
c3bbfb87 738#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 742
c3bbfb87 743#: cmdline/apt-get.cc:609
e3cd0f29 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 747
c3bbfb87 748#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 752
c3bbfb87 753#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 757
c3bbfb87 758#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 762
c3bbfb87 763#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
764#, fuzzy, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
766msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
767
c3bbfb87 768#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
771msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
772
c3bbfb87 773#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [បានដំឡើង​]"
781
c3bbfb87 782#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
783#, fuzzy
784msgid " [Not candidate version]"
785msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
786
c3bbfb87 787#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
790
c3bbfb87 791#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
799"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
800"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
801
c3bbfb87 802#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
803msgid "However the following packages replace it:"
804msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
805
c3bbfb87 806#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814msgstr ""
815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
820
c3bbfb87 821#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
825
c3bbfb87 826#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
830
c3bbfb87 831#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
835
c3bbfb87 836#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
837#, c-format
838msgid "%s is already the newest version.\n"
839msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
840
897e3c7b 841#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
842#, fuzzy, c-format
843msgid "%s set to manually installed.\n"
844msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
845
c3bbfb87
MV
846#: cmdline/apt-get.cc:853
847#, fuzzy, c-format
848msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
849msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:858
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
854msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
855
897e3c7b 856#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
860
897e3c7b 861#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 862msgid "Correcting dependencies..."
863msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 864
897e3c7b 865#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 866msgid " failed."
867msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 868
897e3c7b 869#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 870msgid "Unable to correct dependencies"
871msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 872
897e3c7b 873#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 874msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 876
897e3c7b 877#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 878msgid " Done"
879msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 880
897e3c7b 881#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402
DK
882msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
883msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 884
897e3c7b 885#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 886msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
887msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 888
897e3c7b 889#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 890msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
891msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 892
897e3c7b 893#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 894msgid "Authentication warning overridden.\n"
895msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 896
897e3c7b 897#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 898msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 900
897e3c7b 901#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 902msgid "Some packages could not be authenticated"
903msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 904
897e3c7b 905#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 906msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 908
897e3c7b 909#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 910msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 912
897e3c7b 913#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 914msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 916
897e3c7b 917#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 918msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 920
897e3c7b 921#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 922msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 924
be2db981
DK
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 927#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 934#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 941#: cmdline/apt-get.cc:1160
0e1423ae 942#, fuzzy, c-format
943msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 944msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 948#: cmdline/apt-get.cc:1165
0e1423ae 949#, fuzzy, c-format
950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 951msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 952
897e3c7b 953#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
954#: cmdline/apt-get.cc:2431
e3cd0f29 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Couldn't determine free space in %s"
957msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 958
897e3c7b 959#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 960#, c-format
67f393ab 961msgid "You don't have enough free space in %s."
962msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 963
897e3c7b 964#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 967
897e3c7b 968#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 971
897e3c7b 972#: cmdline/apt-get.cc:1213
e3cd0f29 973#, c-format
67f393ab 974msgid ""
975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
978msgstr ""
979"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
980"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
981" ?] "
e3cd0f29 982
897e3c7b 983#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 984msgid "Abort."
985msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 986
897e3c7b 987#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 990
897e3c7b 991#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
e3cd0f29 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
995
897e3c7b 996#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
999
897e3c7b 1000#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1001msgid "Download complete and in download only mode"
1002msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1003
897e3c7b 1004#: cmdline/apt-get.cc:1331
e3cd0f29 1005msgid ""
67f393ab 1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
e3cd0f29 1008msgstr ""
67f393ab 1009"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1010"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1011
897e3c7b 1012#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1015
897e3c7b 1016#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1017msgid "Unable to correct missing packages."
1018msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1019
897e3c7b 1020#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1021msgid "Aborting install."
1022msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 1023
897e3c7b 1024#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1025msgid ""
b6c6b52f
MV
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
1032msgstr[1] ""
e3cd0f29 1033
897e3c7b 1034#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f
MV
1035msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036msgstr ""
e3cd0f29 1037
897e3c7b 1038#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1039#, c-format
a0895a74 1040msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1041msgstr ""
1042
897e3c7b 1043#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1047
0fd68707 1048#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1049#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052msgstr ""
1053
897e3c7b 1054#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1055msgid "The update command takes no arguments"
1056msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1057
897e3c7b 1058#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060msgstr ""
e3cd0f29 1061
897e3c7b 1062#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1063msgid ""
1064"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066msgstr ""
e3cd0f29 1067
6c0bed9d 1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
897e3c7b 1078#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1081
897e3c7b 1082#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1083#, fuzzy
1084msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1086
897e3c7b 1087#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1088#, fuzzy
1089msgid ""
1090"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091msgid_plural ""
1092"The following packages were automatically installed and are no longer "
1093"required:"
1094msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1095msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1096
897e3c7b 1097#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1100msgid_plural ""
1101"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1102msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1103msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1104
897e3c7b 1105#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1106msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1107msgstr ""
1108
897e3c7b 1109#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1110msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1111msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1112
897e3c7b 1113#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402
DK
1114msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1115msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1116
897e3c7b 1117#: cmdline/apt-get.cc:1828
67f393ab 1118msgid ""
1119"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1120"solution)."
1121msgstr ""
1122"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1123
897e3c7b 1124#: cmdline/apt-get.cc:1840
67f393ab 1125msgid ""
1126"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129"or been moved out of Incoming."
1130msgstr ""
1131"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1132"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1133"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1134" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1135
897e3c7b 1136#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1139
897e3c7b 1140#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1141msgid "The following extra packages will be installed:"
1142msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1143
897e3c7b 1144#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1147
897e3c7b 1148#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1149msgid "Recommended packages:"
1150msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1151
897e3c7b 1152#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1153#, c-format
1154msgid "Couldn't find package %s"
1155msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1156
897e3c7b 1157#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1161
897e3c7b 1162#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1163msgid "Calculating upgrade... "
1164msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1165
897e3c7b 1166#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1167msgid "Failed"
1168msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1169
897e3c7b 1170#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1171msgid "Done"
1172msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1173
897e3c7b 1174#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1177
897e3c7b 1178#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1179msgid "Unable to lock the download directory"
1180msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1181
897e3c7b 1182#: cmdline/apt-get.cc:2238
1183#, c-format
1184msgid "Downloading %s %s"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1188msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1189msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1190
897e3c7b 1191#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Unable to find a source package for %s"
1194msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1195
897e3c7b 1196#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1200"%s\n"
1201msgstr ""
1202
897e3c7b 1203#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"Please use:\n"
1207"bzr get %s\n"
1208"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1209msgstr ""
1210
897e3c7b 1211#: cmdline/apt-get.cc:2406
e3cd0f29 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1214msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1215
897e3c7b 1216#: cmdline/apt-get.cc:2441
e3cd0f29 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "You don't have enough free space in %s"
1219msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1220
be2db981
DK
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1223#: cmdline/apt-get.cc:2449
e3cd0f29 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1226msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1227
be2db981
DK
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1230#: cmdline/apt-get.cc:2454
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1233msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1234
897e3c7b 1235#: cmdline/apt-get.cc:2460
e3cd0f29 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Fetch source %s\n"
1238msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1239
897e3c7b 1240#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1241msgid "Failed to fetch some archives."
1242msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1243
897e3c7b 1244#: cmdline/apt-get.cc:2523
e3cd0f29 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1247msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1248
897e3c7b 1249#: cmdline/apt-get.cc:2535
e3cd0f29 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1252msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1253
897e3c7b 1254#: cmdline/apt-get.cc:2536
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1257msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1258
897e3c7b 1259#: cmdline/apt-get.cc:2553
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "Build command '%s' failed.\n"
1262msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1263
897e3c7b 1264#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1265msgid "Child process failed"
1266msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1267
897e3c7b 1268#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1269msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1270msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1271
897e3c7b 1272#: cmdline/apt-get.cc:2620
67f393ab 1273#, c-format
1274msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1275msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1276
897e3c7b 1277#: cmdline/apt-get.cc:2640
67f393ab 1278#, c-format
1279msgid "%s has no build depends.\n"
1280msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1281
897e3c7b 1282#: cmdline/apt-get.cc:2691
67f393ab 1283#, c-format
1284msgid ""
1285"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1286"found"
1287msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1288
897e3c7b 1289#: cmdline/apt-get.cc:2744
de5a560a 1290#, c-format
1291msgid ""
67f393ab 1292"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1293"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1294msgstr ""
67f393ab 1295"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1296"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1297
897e3c7b 1298#: cmdline/apt-get.cc:2780
e3cd0f29 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1301msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1302
897e3c7b 1303#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1306msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1307
897e3c7b 1308#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1309#, c-format
67f393ab 1310msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1311msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1312
897e3c7b 1313#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1314msgid "Failed to process build dependencies"
1315msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1316
897e3c7b 1317#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid "Changelog for %s (%s)"
1320msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1323msgid "Supported modules:"
1324msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1325
897e3c7b 1326#: cmdline/apt-get.cc:3093
67f393ab 1327#, fuzzy
1328msgid ""
1329"Usage: apt-get [options] command\n"
1330" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332"\n"
1333"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1334"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1335"and install.\n"
1336"\n"
1337"Commands:\n"
1338" update - Retrieve new lists of packages\n"
1339" upgrade - Perform an upgrade\n"
1340" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1341" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1342" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1343" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1344" source - Download source archives\n"
1345" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1346" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1347" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1348" clean - Erase downloaded archive files\n"
1349" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1350" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1351" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1352" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1353" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1354" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1355"\n"
1356"Options:\n"
1357" -h This help text.\n"
1358" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359" -qq No output except for errors\n"
1360" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1363" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1364" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366" -b Build the source package after fetching it\n"
1367" -V Show verbose version numbers\n"
1368" -c=? Read this configuration file\n"
1369" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371"pages for more information and options.\n"
1372" This APT has Super Cow Powers.\n"
1373msgstr ""
1374"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1375" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377"\n"
1378"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1379"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1380"និង ដំឡើង ។\n"
1381"\n"
1382"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1383" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1384" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1385" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1386" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1387" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1388" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1389" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1390" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1391" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1392" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1393" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1394"\n"
1395"ជម្រើស ៖\n"
1396" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1397" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1398" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1399" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1400" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1401" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1402" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1403" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1404" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1405" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1406" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1407" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1408" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1409"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410"pages for more information and options.\n"
1411" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1412
897e3c7b 1413#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1414msgid ""
1415"NOTE: This is only a simulation!\n"
1416" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1417" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1418" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1419msgstr ""
1420
c3bbfb87 1421#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1422msgid "Hit "
1423msgstr "វាយ​"
de5a560a 1424
c3bbfb87 1425#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1426msgid "Get:"
1427msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1428
c3bbfb87 1429#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1430msgid "Ign "
1431msgstr "Ign "
e3cd0f29 1432
c3bbfb87 1433#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1434msgid "Err "
1435msgstr "Err "
de5a560a 1436
c3bbfb87 1437#: cmdline/acqprogress.cc:137
e3cd0f29 1438#, c-format
67f393ab 1439msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1440msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1441
c3bbfb87 1442#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1443#, c-format
67f393ab 1444msgid " [Working]"
1445msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1446
c3bbfb87 1447#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1448#, c-format
67f393ab 1449msgid ""
1450"Media change: please insert the disc labeled\n"
1451" '%s'\n"
1452"in the drive '%s' and press enter\n"
1453msgstr ""
1454"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1455" '%s'\n"
1456"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1457
1458#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1459msgid "Unknown package record!"
1460msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1461
1462#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1463msgid ""
1464"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1465"\n"
1466"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1467"to indicate what kind of file it is.\n"
1468"\n"
1469"Options:\n"
1470" -h This help text\n"
1471" -s Use source file sorting\n"
1472" -c=? Read this configuration file\n"
1473" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474msgstr ""
1475"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1476"\n"
1477"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1478"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1479"\n"
1480"ជម្រើស​\n"
1481" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1482" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1483" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1484" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1485
67f393ab 1486#: dselect/install:32
1487msgid "Bad default setting!"
1488msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1489
8f30b478 1490#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1491#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1492msgid "Press enter to continue."
1493msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1494
8f30b478 1495#: dselect/install:91
1496msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1497msgstr ""
1498
1499#: dselect/install:101
3483c747 1500#, fuzzy
1501msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1502msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1503
8f30b478 1504#: dselect/install:102
3483c747 1505#, fuzzy
1506msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1507msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1508
8f30b478 1509#: dselect/install:103
67f393ab 1510msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1511msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1512
8f30b478 1513#: dselect/install:104
67f393ab 1514msgid ""
1515"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1516msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1517
67f393ab 1518#: dselect/update:30
1519msgid "Merging available information"
1520msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1523msgid "Failed to create pipes"
1524msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1527msgid "Failed to exec gzip "
1528msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1529
897e3c7b 1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
e3cd0f29 1531msgid "Corrupted archive"
1532msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1535msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1536msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1537
897e3c7b 1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
e3cd0f29 1539#, c-format
1540msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1541msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1544msgid "Invalid archive signature"
1545msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1548msgid "Error reading archive member header"
1549msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1550
66a9a58e 1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "Invalid archive member header %s"
1554msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1555
1556#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1557msgid "Invalid archive member header"
1558msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1561msgid "Archive is too short"
1562msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1565msgid "Failed to read the archive headers"
1566msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1569msgid "DropNode called on still linked node"
1570msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1573msgid "Failed to locate the hash element!"
1574msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1577msgid "Failed to allocate diversion"
1578msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1581msgid "Internal error in AddDiversion"
1582msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1585#, c-format
1586msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1587msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1590#, c-format
1591msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1592msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1595#, c-format
1596msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1597msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1600#, c-format
1601msgid "Failed to write file %s"
1602msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1605#, c-format
1606msgid "Failed to close file %s"
1607msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1610#, c-format
1611msgid "The path %s is too long"
1612msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1615#, c-format
1616msgid "Unpacking %s more than once"
1617msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1620#, c-format
1621msgid "The directory %s is diverted"
1622msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1625#, c-format
1626msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1627msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1630msgid "The diversion path is too long"
1631msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1634#, c-format
1635msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1636msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1639msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1640msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1643msgid "The path is too long"
1644msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1645
897e3c7b 1646#: apt-inst/extract.cc:412
e3cd0f29 1647#, c-format
de5a560a 1648msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1649msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1650
897e3c7b 1651#: apt-inst/extract.cc:429
e3cd0f29 1652#, c-format
de5a560a 1653msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1654msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1655
3d1e70d3 1656#. Only warn if there are no sources.list.d.
1657#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1658#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1660#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1661#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1662#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1663#, c-format
1664msgid "Unable to read %s"
1665msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1666
897e3c7b 1667#: apt-inst/extract.cc:489
e3cd0f29 1668#, c-format
de5a560a 1669msgid "Unable to stat %s"
1670msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1673#, c-format
1674msgid "Failed to remove %s"
1675msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1678#, c-format
de5a560a 1679msgid "Unable to create %s"
1680msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1683#, c-format
de5a560a 1684msgid "Failed to stat %sinfo"
1685msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1688msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1689msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1690
897e3c7b 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1694msgid "Reading package lists"
1695msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1698#, c-format
1699msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1700msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1704msgid "Internal error getting a package name"
1705msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1708msgid "Reading file listing"
1709msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1712#, c-format
1713msgid ""
1714"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1715"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1716"package!"
1717msgstr ""
1718"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1719"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1722#, c-format
1723msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1724msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1727msgid "Internal error getting a node"
1728msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1731#, c-format
1732msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1733msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1736msgid "The diversion file is corrupted"
1737msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1741#, c-format
1742msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1743msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1746msgid "Internal error adding a diversion"
1747msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1750msgid "The pkg cache must be initialized first"
1751msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1754#, c-format
1755msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1756msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1759#, c-format
1760msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1761msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1764#, c-format
de5a560a 1765msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1766msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1769#, c-format
de5a560a 1770msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1771msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1774#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1775msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1776msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1779#, c-format
1780msgid "Couldn't change to %s"
1781msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1784msgid "Internal error, could not locate member"
1785msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1788msgid "Failed to locate a valid control file"
1789msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1792msgid "Unparsable control file"
1793msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1794
897e3c7b 1795#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr ""
1798
1799#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1800#, c-format
1801msgid "Couldn't open pipe for %s"
1802msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1803
897e3c7b 1804#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1805#, c-format
1806msgid "Read error from %s process"
1807msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1808
897e3c7b 1809#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1810#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1811#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1812msgid "Failed to stat"
1813msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1814
897e3c7b 1815#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1816#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1817msgid "Failed to set modification time"
1818msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1819
b81dbe40 1820#: methods/cdrom.cc:199
e3cd0f29 1821#, c-format
67f393ab 1822msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1823msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1824
b81dbe40 1825#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1826msgid ""
1827"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1828"cannot be used to add new CD-ROMs"
1829msgstr ""
1830"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1831"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1832
b81dbe40 1833#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1834msgid "Wrong CD-ROM"
1835msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1836
3d1e70d3 1837#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1838#, c-format
67f393ab 1839msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1840msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1841
3d1e70d3 1842#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1843msgid "Disk not found."
1844msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1845
3d1e70d3 1846#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1847msgid "File not found"
1848msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1849
67f393ab 1850#: methods/file.cc:44
1851msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1852msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1853
67f393ab 1854#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1855#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1856msgid "Logging in"
1857msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1860msgid "Unable to determine the peer name"
1861msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1864msgid "Unable to determine the local name"
1865msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1868#, c-format
1869msgid "The server refused the connection and said: %s"
1870msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "USER failed, server said: %s"
1875msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "PASS failed, server said: %s"
1880msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1883msgid ""
1884"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1885"is empty."
1886msgstr ""
1887"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1892msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "TYPE failed, server said: %s"
1897msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1900msgid "Connection timeout"
1901msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1904msgid "Server closed the connection"
1905msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1906
897e3c7b 1907#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1908msgid "Read error"
1909msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1912msgid "A response overflowed the buffer."
1913msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1916msgid "Protocol corruption"
1917msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1918
897e3c7b 1919#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1920msgid "Write error"
1921msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1924msgid "Could not create a socket"
1925msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1926
b6c6b52f 1927#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1928msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1929msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1932msgid "Could not connect passive socket."
1933msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1936msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1937msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1940msgid "Could not bind a socket"
1941msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1944msgid "Could not listen on the socket"
1945msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1948msgid "Could not determine the socket's name"
1949msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1952msgid "Unable to send PORT command"
1953msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:794
c52f6808 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1958msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "EPRT failed, server said: %s"
1963msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1966msgid "Data socket connect timed out"
1967msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1970msgid "Unable to accept connection"
1971msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1972
be2db981 1973#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1974msgid "Problem hashing file"
1975msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1978#, c-format
1979msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1980msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1983msgid "Data socket timed out"
1984msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:927
e3cd0f29 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1989msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1990
67f393ab 1991#. Get the files information
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1993msgid "Query"
1994msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1995
b6c6b52f 1996#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1997msgid "Unable to invoke "
1998msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Connecting to %s (%s)"
2003msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "[IP: %s %s]"
2008msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2011#, c-format
2012msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2013msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2018msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2023msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 2024
b6c6b52f 2025#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2026#, c-format
2027msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2028msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2029
67f393ab 2030#. We say this mainly because the pause here is for the
2031#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2033#, c-format
2034msgid "Connecting to %s"
2035msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2038#, c-format
2039msgid "Could not resolve '%s'"
2040msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2045msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2050msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2051
b6c6b52f 2052#: methods/connect.cc:243
3483c747 2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2055msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 2056
0fd68707 2057#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "No keyring installed in %s."
2061msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2062
b6c6b52f 2063#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2064msgid ""
67f393ab 2065"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2066msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2067
b6c6b52f 2068#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2069msgid "At least one invalid signature was encountered."
2070msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2071
b6c6b52f
MV
2072#: methods/gpgv.cc:172
2073#, fuzzy
2074msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2075msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 2076
b6c6b52f 2077#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2078msgid "Unknown error executing gpgv"
2079msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2080
b6c6b52f 2081#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2082msgid "The following signatures were invalid:\n"
2083msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2084
b6c6b52f 2085#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2086msgid ""
67f393ab 2087"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2088"available:\n"
2089msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:385
67f393ab 2092msgid "Waiting for headers"
2093msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2094
1c5f0d75 2095#: methods/http.cc:531
e3cd0f29 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Got a single header line over %u chars"
2098msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2099
1c5f0d75 2100#: methods/http.cc:539
67f393ab 2101msgid "Bad header line"
2102msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2103
be2db981 2104#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2105msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2106msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2107
be2db981 2108#: methods/http.cc:600
67f393ab 2109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2110msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2111
be2db981 2112#: methods/http.cc:615
67f393ab 2113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2114msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2115
be2db981 2116#: methods/http.cc:617
67f393ab 2117msgid "This HTTP server has broken range support"
2118msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2119
be2db981 2120#: methods/http.cc:641
67f393ab 2121msgid "Unknown date format"
2122msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2123
be2db981 2124#: methods/http.cc:799
67f393ab 2125msgid "Select failed"
2126msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2127
be2db981 2128#: methods/http.cc:804
67f393ab 2129msgid "Connection timed out"
2130msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2131
be2db981 2132#: methods/http.cc:827
67f393ab 2133msgid "Error writing to output file"
2134msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2135
be2db981 2136#: methods/http.cc:858
67f393ab 2137msgid "Error writing to file"
2138msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2139
be2db981 2140#: methods/http.cc:886
67f393ab 2141msgid "Error writing to the file"
2142msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2143
be2db981 2144#: methods/http.cc:900
67f393ab 2145msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2146msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:902
67f393ab 2149msgid "Error reading from server"
2150msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2151
897e3c7b 2152#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2153#, fuzzy
2154msgid "Failed to truncate file"
2155msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2156
be2db981 2157#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2158msgid "Bad header data"
2159msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2160
be2db981 2161#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2162msgid "Connection failed"
2163msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2164
be2db981 2165#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2166msgid "Internal error"
2167msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2168
b81dbe40 2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2170msgid "Can't mmap an empty file"
2171msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2172
b81dbe40
DK
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2176msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e3cd0f29 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2181msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2182
b81dbe40
DK
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2184#, fuzzy
2185msgid "Unable to close mmap"
2186msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2189#, fuzzy
2190msgid "Unable to synchronize mmap"
2191msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2192
897e3c7b 2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2194#, c-format
2195msgid ""
2196"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2197"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2198msgstr ""
2199
897e3c7b 2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2201#, c-format
2202msgid ""
b6c6b52f
MV
2203"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2204"reached."
2205msgstr ""
2206
897e3c7b 2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2208msgid ""
2209"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2210msgstr ""
2211
8e947fe1 2212#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2214#, c-format
2215msgid "%lid %lih %limin %lis"
2216msgstr ""
2217
2218#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2220#, c-format
2221msgid "%lih %limin %lis"
2222msgstr ""
2223
2224#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2225#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2226#, c-format
2227msgid "%limin %lis"
2228msgstr ""
2229
2230#. s means seconds
b81dbe40 2231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2232#, c-format
2233msgid "%lis"
2234msgstr ""
2235
897e3c7b 2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
e3cd0f29 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Selection %s not found"
2239msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2240
0fd68707 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e3cd0f29 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2244msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2245
0fd68707 2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e3cd0f29 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Opening configuration file %s"
2249msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2250
0fd68707 2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
e3cd0f29 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2254msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2255
0fd68707 2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e3cd0f29 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2259msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2260
0fd68707 2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e3cd0f29 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2264msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2265
0fd68707 2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
e3cd0f29 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2269msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2270
0fd68707 2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
e3cd0f29 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2274msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2279msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e3cd0f29 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2284msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2285
b81dbe40
DK
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2289msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
e3cd0f29 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2294msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "%c%s... Error!"
2299msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "%c%s... Done"
2304msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2305
0e1423ae 2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2309msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2310
0e1423ae 2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Command line option %s is not understood"
2315msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2316
0e1423ae 2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Command line option %s is not boolean"
2320msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2321
b81dbe40 2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Option %s requires an argument."
2325msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2326
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2330msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2331
b81dbe40 2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2335msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2336
b81dbe40 2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e3cd0f29 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Option '%s' is too long"
2340msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2345msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Invalid operation %s"
2350msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Unable to stat the mount point %s"
2355msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2356
be2db981
DK
2357#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2358#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2359#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Unable to change to %s"
2362msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2363
be2db981 2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2365msgid "Failed to stat the cdrom"
2366msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2367
897e3c7b 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
e3cd0f29 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2371msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2372
897e3c7b 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Could not open lock file %s"
2376msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2377
897e3c7b 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
de5a560a 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2381msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2382
897e3c7b 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Could not get lock %s"
2386msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2387
897e3c7b 2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2389#, c-format
2390msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2391msgstr ""
2392
897e3c7b 2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2394#, c-format
2395msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2399#, c-format
2400msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
de5a560a 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2412msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2413
897e3c7b 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
de5a560a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2417msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2418
897e3c7b 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
09d057db 2420#, fuzzy, c-format
09d057db 2421msgid "Sub-process %s received signal %u."
2422msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2423
897e3c7b 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2427msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2428
897e3c7b 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2432msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2433
897e3c7b 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Could not open file %s"
2437msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2438
897e3c7b 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Could not open file descriptor %d"
2442msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2443
897e3c7b 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "read, still have %lu to read but none left"
2447msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2448
897e3c7b 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2452msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2453
897e3c7b 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2457msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2458
897e3c7b 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem closing the file %s"
2462msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2463
897e3c7b 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2467msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2468
897e3c7b 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2472msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2473
897e3c7b 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2475msgid "Problem syncing the file"
2476msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2477
be2db981 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2479msgid "Empty package cache"
2480msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2481
be2db981 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2483msgid "The package cache file is corrupted"
2484msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2485
be2db981 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2487msgid "The package cache file is an incompatible version"
2488msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2489
be2db981 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
e3cd0f29 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2493msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2494
be2db981 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2496msgid "The package cache was built for a different architecture"
2497msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2500msgid "Depends"
2501msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2504msgid "PreDepends"
2505msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2508msgid "Suggests"
2509msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2512msgid "Recommends"
2513msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2514
be2db981 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2516msgid "Conflicts"
2517msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2518
be2db981 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2520msgid "Replaces"
2521msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2522
be2db981 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2524msgid "Obsoletes"
2525msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2526
be2db981 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2528msgid "Breaks"
2529msgstr ""
2530
be2db981 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2532msgid "Enhances"
2533msgstr ""
2534
be2db981 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2536msgid "important"
2537msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2540msgid "required"
2541msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2542
be2db981 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2544msgid "standard"
2545msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2546
be2db981 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2548msgid "optional"
2549msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2550
be2db981 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2552msgid "extra"
2553msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2554
c3bbfb87 2555#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2556msgid "Building dependency tree"
2557msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2558
c3bbfb87 2559#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2560msgid "Candidate versions"
2561msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2562
c3bbfb87 2563#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2564msgid "Dependency generation"
2565msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2566
c3bbfb87 2567#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2568#, fuzzy
2569msgid "Reading state information"
2570msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2571
c3bbfb87 2572#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Failed to open StateFile %s"
2575msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2576
c3bbfb87 2577#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2580msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2581
c3bbfb87 2582#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2583#, c-format
2584msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2585msgstr ""
2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2590msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2595msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2596
b81dbe40
DK
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2600msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2605msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2610msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2615msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2620msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2625msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2626
b81dbe40 2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2630msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2631
b81dbe40 2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
c52f6808 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2635msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2636
b81dbe40 2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c52f6808 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2640msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2641
b81dbe40 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e3cd0f29 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2645msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e3cd0f29 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Opening %s"
2650msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
e3cd0f29 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Line %u too long in source list %s."
2655msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
e3cd0f29 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2660msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2661
b81dbe40 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2665msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2666
b6c6b52f 2667#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2668#, c-format
2669msgid ""
be2db981 2670"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2671"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2672msgstr ""
2673
b81dbe40 2674#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
e3cd0f29 2675#, c-format
de5a560a 2676msgid ""
67f393ab 2677"This installation run will require temporarily removing the essential "
2678"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2679"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2680msgstr ""
67f393ab 2681"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2682"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2683"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2686#, c-format
2687msgid ""
be2db981 2688"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2689"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2690msgstr ""
2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Index file type '%s' is not supported"
2695msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2696
897e3c7b 2697#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid ""
2700"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2701msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2702
897e3c7b 2703#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2704msgid ""
67f393ab 2705"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2706"held packages."
de5a560a 2707msgstr ""
67f393ab 2708"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2709"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2710
897e3c7b 2711#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2712msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2713msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2714
897e3c7b 2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2716#, fuzzy
ab231908 2717msgid ""
897e3c7b 2718"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2719"used instead."
2720msgstr ""
2721"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2722
b81dbe40
DK
2723#: apt-pkg/acquire.cc:79
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2726msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2727
b81dbe40
DK
2728#: apt-pkg/acquire.cc:83
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2731msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2732
b81dbe40
DK
2733#: apt-pkg/acquire.cc:91
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Unable to lock directory %s"
2736msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2737
67f393ab 2738#. only show the ETA if it makes sense
2739#. two days
be2db981 2740#: apt-pkg/acquire.cc:857
e3cd0f29 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2743msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2744
be2db981 2745#: apt-pkg/acquire.cc:859
e3cd0f29 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Retrieving file %li of %li"
2748msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "The method driver %s could not be found."
2753msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Method %s did not start correctly"
2758msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2759
8e947fe1 2760#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2763msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2764
897e3c7b 2765#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2768msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2769
897e3c7b 2770#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2771msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2772msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2773
3d1e70d3 2774#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Unable to stat %s."
2777msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2780msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2781msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2782
b6c6b52f 2783#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2784msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2785msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2788msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2789msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2790
be2db981
DK
2791#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2792msgid "The list of sources could not be read."
2793msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2794
897e3c7b 2795#: apt-pkg/policy.cc:346
09d057db 2796#, fuzzy, c-format
09d057db 2797msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2798msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2799
897e3c7b 2800#: apt-pkg/policy.cc:368
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Did not understand pin type %s"
2803msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2804
897e3c7b 2805#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2806msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2807msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2810msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2811msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
e3cd0f29 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2816msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
e3cd0f29 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2821msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2824#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2825msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2826msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
e3cd0f29 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2831msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
e3cd0f29 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2836msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2837
b6c6b52f
MV
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2842msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2843
b6c6b52f 2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
e3cd0f29 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2847msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2850#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2851msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2852msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2855msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2856msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2859msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2860msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2863#, fuzzy
67f393ab 2864msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2865msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2868msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2869msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2874msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2879msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2884msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2885
897e3c7b 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Couldn't stat source package list %s"
2889msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2890
897e3c7b 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2892msgid "Collecting File Provides"
2893msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2894
897e3c7b 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2896msgid "IO Error saving source cache"
2897msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
e3cd0f29 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2902msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2903
897e3c7b 2904#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2905msgid "MD5Sum mismatch"
2906msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2907
897e3c7b 2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2910#, fuzzy
2911msgid "Hash Sum mismatch"
2912msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2913
897e3c7b 2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2918"or malformed file)"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2924msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2925
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2927msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2928msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2929
b6c6b52f
MV
2930#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2931#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2932#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2934#, c-format
2935msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2936msgstr ""
2937
897e3c7b 2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2939#, c-format
2940msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2941msgstr ""
2942
897e3c7b 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2947"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2948msgstr ""
2949
897e3c7b 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
2951#, c-format
2952msgid "GPG error: %s: %s"
2953msgstr ""
2954
897e3c7b 2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 2956#, c-format
e3cd0f29 2957msgid ""
67f393ab 2958"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2959"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2960msgstr ""
67f393ab 2961"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2962"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2963
897e3c7b 2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 2965#, c-format
de5a560a 2966msgid ""
2d5102e8
BF
2967"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2968"to manually fix this package."
de5a560a 2969msgstr ""
67f393ab 2970"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2971
897e3c7b 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 2973#, c-format
de5a560a 2974msgid ""
67f393ab 2975"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2976msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2977
897e3c7b 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 2979msgid "Size mismatch"
2980msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2981
b6c6b52f 2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2983#, fuzzy, c-format
09d057db 2984msgid "Unable to parse Release file %s"
2985msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2986
897e3c7b 2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 2988#, fuzzy, c-format
09d057db 2989msgid "No sections in Release file %s"
2990msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2991
897e3c7b 2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 2993#, c-format
2994msgid "No Hash entry in Release file %s"
2995msgstr ""
2996
897e3c7b 2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3000msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3001
897e3c7b 3002#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3005msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3006
67f393ab 3007#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3008#, c-format
3009msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3010msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Using CD-ROM mount point %s\n"
3016"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3017msgstr ""
67f393ab 3018"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3019"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3022msgid "Identifying.. "
3023msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3026#, c-format
3027msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3028msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3031#, fuzzy
3032msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3033msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3034
b81dbe40 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3036#, c-format
3037msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3038msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3041msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3042msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3043
b81dbe40 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3045msgid "Waiting for disc...\n"
3046msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 3047
67f393ab 3048#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3050msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3051msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3054msgid "Scanning disc for index files..\n"
3055msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 3058#, fuzzy, c-format
3059msgid ""
b6c6b52f
MV
3060"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3061"%zu signatures\n"
67f393ab 3062msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3065msgid ""
3066"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3067"wrong architecture?"
3068msgstr ""
3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Found label '%s'\n"
3073msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3076msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3077msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3078
b81dbe40 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:748
e3cd0f29 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid ""
3082"This disc is called: \n"
3083"'%s'\n"
3084msgstr ""
3085"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3086"'%s'\n"
e3cd0f29 3087
b81dbe40 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3089msgid "Copying package lists..."
3090msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3093msgid "Writing new source list\n"
3094msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3095
b81dbe40 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3097msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3098msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3099
897e3c7b 3100#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
e3cd0f29 3101#, c-format
67f393ab 3102msgid "Wrote %i records.\n"
3103msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3104
897e3c7b 3105#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
e3cd0f29 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3108msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3109
897e3c7b 3110#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
67f393ab 3111#, c-format
3112msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3113msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3114
897e3c7b 3115#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
e3cd0f29 3116#, c-format
67f393ab 3117msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3118msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3119
be2db981 3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3121#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3122msgid "Skipping nonexistent file %s"
3123msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3124
be2db981 3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3126#, c-format
3127msgid "Can't find authentication record for: %s"
3128msgstr ""
3129
be2db981 3130#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Hash mismatch for: %s"
3133msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3134
2a8a592d 3135#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3136#, c-format
3137msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3138msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3139
3140#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3141#, c-format
3142msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3143msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3144
3145#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Couldn't find task '%s'"
3148msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3149
3150#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3153msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3154
3155#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3156#, c-format
edc0ef10 3157msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3164"neither of them"
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3168#, c-format
3169msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3173#, c-format
3174msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3178#, c-format
3179msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3180msgstr ""
3181
b6c6b52f 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Installing %s"
3185msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3186
897e3c7b 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3188#, c-format
3189msgid "Configuring %s"
3190msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3191
897e3c7b 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3193#, c-format
3194msgid "Removing %s"
3195msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3196
b6c6b52f 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3198#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3199msgid "Completely removing %s"
3200msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3201
b6c6b52f
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3203#, c-format
3204msgid "Noting disappearance of %s"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3208#, c-format
3209msgid "Running post-installation trigger %s"
3210msgstr ""
3211
be2db981 3212#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
0e1423ae 3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Directory '%s' missing"
3216msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3217
897e3c7b 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Could not open file '%s'"
3221msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3222
897e3c7b 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
e3cd0f29 3224#, c-format
67f393ab 3225msgid "Preparing %s"
3226msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3227
897e3c7b 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3229#, c-format
3230msgid "Unpacking %s"
3231msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3232
897e3c7b 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
e3cd0f29 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid "Preparing to configure %s"
3236msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3237
897e3c7b 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
e3cd0f29 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Installed %s"
3241msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3242
897e3c7b 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
e3cd0f29 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Preparing for removal of %s"
3246msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3247
897e3c7b 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
e3cd0f29 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Removed %s"
3251msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3252
897e3c7b 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
e3cd0f29 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Preparing to completely remove %s"
3256msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3257
897e3c7b 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3259#, c-format
3260msgid "Completely removed %s"
3261msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3262
897e3c7b 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3264msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3265msgstr ""
de5a560a 3266
897e3c7b 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3268msgid "Running dpkg"
3269msgstr ""
3270
897e3c7b 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3272msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3273msgstr ""
3274
3275#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3277msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3278msgstr ""
3279
897e3c7b 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3281msgid ""
3282"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3283"error from a previous failure."
3284msgstr ""
3285
897e3c7b 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3287msgid ""
3288"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3289"error"
3290msgstr ""
3291
897e3c7b 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3295"error"
3296msgstr ""
3297
897e3c7b 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307"it?"
3308msgstr ""
3309
b6c6b52f 3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3311#, fuzzy, c-format
09d057db 3312msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3313msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3314
b6c6b52f
MV
3315#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3316#. dpkg --configure -a
3317#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3318#, c-format
09d057db 3319msgid ""
b6c6b52f 3320"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3321msgstr ""
3322
b6c6b52f 3323#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3324msgid "Not locked"
3325msgstr ""
3326
2a8a592d 3327#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3328#. and provide a config option to define that default
3329#: methods/mirror.cc:200
3330#, c-format
3331msgid "No mirror file '%s' found "
3332msgstr ""
3333
3334#: methods/mirror.cc:343
3335#, c-format
3336msgid "[Mirror: %s]"
3337msgstr ""
3338
897e3c7b 3339#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3343"to be corrupt."
3344msgstr ""
3345
897e3c7b 3346#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3350"to be corrupt."
3351msgstr ""
de5a560a 3352
b6c6b52f 3353#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3354msgid "Connection closed prematurely"
3355msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3356
b6c6b52f
MV
3357#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3358#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3359
b6c6b52f
MV
3360#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3361#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3362
b81dbe40
DK
3363#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3364#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3365
0fd68707
MV
3366#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3367#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3368
3369#, fuzzy
3370#~ msgid "Could not patch file"
3371#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3372
1c5f0d75 3373#~ msgid " %4i %s\n"
3374#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3375
09d057db 3376#~ msgid "%4i %s\n"
3377#~ msgstr "%4i %s\n"
3378
3379#, fuzzy
3380#~ msgid "Processing triggers for %s"
3381#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3382
6c0bed9d 3383#~ msgid ""
3384#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3385#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3386#~ "that package should be filed."
3387#~ msgstr ""
3388#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3389#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3390#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3391
ab231908
OS
3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3394#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3395
67f393ab 3396#, fuzzy
0e1423ae 3397#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3398#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3399
0e1423ae 3400#, fuzzy
3401#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3402#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3403
0e1423ae 3404#, fuzzy
3405#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3406#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3407
0e1423ae 3408#, fuzzy
3409#~ msgid "Stored label: %s \n"
3410#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3411
0e1423ae 3412#, fuzzy
3413#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3414#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3415#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3416#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3417
0e1423ae 3418#, fuzzy
3419#~ msgid "openpty failed\n"
3420#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"