]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
[BREAK] merge MultiArch-ABI. We don't support MultiArch,
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 13"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
09d057db 96#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
3d1e70d3 100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 125
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 129
67f393ab 130#. Installed version
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 134
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 138
67f393ab 139#. Candidate Version
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 155#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 156#, fuzzy, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 158msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
200" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
205"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
206"\n"
207"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
209" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
210" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
211" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
212" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
213" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
214" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
215" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
216" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
217" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
218" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
219" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
220" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 221" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
223" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
224"\n"
225"ជម្រើស​ ៖\n"
226" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
227" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
228" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
229" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
230" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
231" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
232" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
233"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
268"\n"
269"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
270"\n"
271"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
272" shell - របៀប​សែល​\n"
273" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
274"\n"
275"ជម្រើស​\n"
276" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
277" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
278" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
301"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
302"\n"
303"ជម្រើស ៖ ​\n"
304" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
305" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
306" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
307" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
384"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
387" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
388" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
389" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
392"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
393"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
394" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
397"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
398"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
399"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
400"\n"
401"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
402"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
403"\n"
404" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
405" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
406"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
407"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
408"ដេបៀន  ៖\n"
409" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"ជម្រើស​ ៖\n"
413" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
414" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
415" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
416" -q Quiet\n"
417" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
418" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
419" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
420" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
421" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 428#, c-format
67f393ab 429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 443msgid ""
67f393ab 444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
448"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 451#, c-format
67f393ab 452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
e3cd0f29 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 529
a0895a74 530#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 533
a0895a74 534#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
e3cd0f29 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 538
a0895a74 539#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
e3cd0f29 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 543
a0895a74 544#: ftparchive/writer.cc:637
e3cd0f29 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 548
a0895a74 549#: ftparchive/writer.cc:641
e3cd0f29 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
e3cd0f29 652
1c5f0d75 653#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " ឬ"
e3cd0f29 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
727"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:588
e3cd0f29 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 759msgid " failed."
760msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 797
a0895a74 798#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 813
1c5f0d75 814#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 817
1c5f0d75 818#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 822
3d1e70d3 823#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 838#, fuzzy, c-format
839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 840msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 843#, fuzzy, c-format
844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 845msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 846
1c5f0d75 847#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
848#: cmdline/apt-get.cc:2252
e3cd0f29 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 852
a0895a74 853#: cmdline/apt-get.cc:880
e3cd0f29 854#, c-format
67f393ab 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 861
a0895a74 862#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 865
a0895a74 866#: cmdline/apt-get.cc:900
e3cd0f29 867#, c-format
67f393ab 868msgid ""
869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
874"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
875" ?] "
e3cd0f29 876
a0895a74 877#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 878msgid "Abort."
879msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 884
1c5f0d75 885#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
e3cd0f29 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
893
1c5f0d75 894#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
897
a0895a74 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
e3cd0f29 899msgid ""
67f393ab 900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
e3cd0f29 902msgstr ""
67f393ab 903"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
904"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
905
a0895a74 906#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
913
a0895a74 914#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 915msgid "Aborting install."
916msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1086
e3cd0f29 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 927
a0895a74 928#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 939msgid " [Installed]"
940msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 941
a0895a74 942#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 945
a0895a74 946#: cmdline/apt-get.cc:1148
e3cd0f29 947#, c-format
67f393ab 948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
954"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
955"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 956
a0895a74 957#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1170
e3cd0f29 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1190
e3cd0f29 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 970
a0895a74 971#: cmdline/apt-get.cc:1198
e3cd0f29 972#, c-format
67f393ab 973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 975
a0895a74 976#: cmdline/apt-get.cc:1227
e3cd0f29 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 980
a0895a74 981#: cmdline/apt-get.cc:1229
e3cd0f29 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 985
a0895a74 986#: cmdline/apt-get.cc:1235
e3cd0f29 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 990
a0895a74 991#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 992#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
993#, c-format
994msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
995msgstr ""
996
1c5f0d75 997#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 998#, c-format
a0895a74 999msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1000msgstr ""
1001
1c5f0d75 1002#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1005msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1006
1c5f0d75 1007#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1010
1c5f0d75 1011#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1014
1c5f0d75 1015#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017msgstr ""
e3cd0f29 1018
1c5f0d75 1019#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1020#, fuzzy
1021msgid ""
1022"The following packages were automatically installed and are no longer "
1023"required:"
1024msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1025
1c5f0d75 1026#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1029msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1030
1c5f0d75 1031#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1032msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033msgstr ""
e3cd0f29 1034
1c5f0d75 1035#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1036msgid ""
1037"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039msgstr ""
e3cd0f29 1040
6c0bed9d 1041#.
1042#. if (Packages == 1)
1043#. {
1044#. c1out << endl;
1045#. c1out <<
1046#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048#. "that package should be filed.") << endl;
1049#. }
1050#.
1c5f0d75 1051#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1054
1c5f0d75 1055#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1056#, fuzzy
1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1059
1c5f0d75 1060#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1063
1c5f0d75 1064#: cmdline/apt-get.cc:1602
de5a560a 1065#, fuzzy, c-format
67f393ab 1066msgid "Couldn't find task %s"
1067msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1068
1c5f0d75 1069#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
de5a560a 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid "Couldn't find package %s"
1072msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1073
1c5f0d75 1074#: cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 1075#, c-format
67f393ab 1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1078
1c5f0d75 1079#: cmdline/apt-get.cc:1771
de5a560a 1080#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1081msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1082msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1083
1c5f0d75 1084#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1087
1c5f0d75 1088#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1089msgid ""
1090"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091"solution)."
1092msgstr ""
1093"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1094
1c5f0d75 1095#: cmdline/apt-get.cc:1799
67f393ab 1096msgid ""
1097"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100"or been moved out of Incoming."
1101msgstr ""
1102"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1103"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1104"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1105" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1106
1c5f0d75 1107#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1110
1c5f0d75 1111#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1114
1c5f0d75 1115#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1118
1c5f0d75 1119#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1122
1c5f0d75 1123#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1126
1c5f0d75 1127#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1128msgid "Failed"
1129msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1130
1c5f0d75 1131#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1132msgid "Done"
1133msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1134
1c5f0d75 1135#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1138
1c5f0d75 1139#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1142
1c5f0d75 1143#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
67f393ab 1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1147
1c5f0d75 1148#: cmdline/apt-get.cc:2227
e3cd0f29 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1152
1c5f0d75 1153#: cmdline/apt-get.cc:2262
e3cd0f29 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1157
1c5f0d75 1158#: cmdline/apt-get.cc:2268
e3cd0f29 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1162
1c5f0d75 1163#: cmdline/apt-get.cc:2271
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1167
1c5f0d75 1168#: cmdline/apt-get.cc:2277
e3cd0f29 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1172
1c5f0d75 1173#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1174msgid "Failed to fetch some archives."
1175msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1176
1c5f0d75 1177#: cmdline/apt-get.cc:2336
e3cd0f29 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1181
1c5f0d75 1182#: cmdline/apt-get.cc:2348
e3cd0f29 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1186
1c5f0d75 1187#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1191
1c5f0d75 1192#: cmdline/apt-get.cc:2366
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1196
1c5f0d75 1197#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1200
1c5f0d75 1201#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1204
1c5f0d75 1205#: cmdline/apt-get.cc:2429
67f393ab 1206#, c-format
1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1209
1c5f0d75 1210#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1211#, c-format
1212msgid "%s has no build depends.\n"
1213msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1214
1c5f0d75 1215#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1216#, c-format
1217msgid ""
1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219"found"
1220msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1221
1c5f0d75 1222#: cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1223#, c-format
1224msgid ""
67f393ab 1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1227msgstr ""
67f393ab 1228"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1229"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1230
1c5f0d75 1231#: cmdline/apt-get.cc:2590
e3cd0f29 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1235
1c5f0d75 1236#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1240
1c5f0d75 1241#: cmdline/apt-get.cc:2633
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1245
1c5f0d75 1246#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1247msgid "Failed to process build dependencies"
1248msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1249
1c5f0d75 1250#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1253
1c5f0d75 1254#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1255#, fuzzy
1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1271" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1287" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1303"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1304"និង ដំឡើង ។\n"
1305"\n"
1306"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1307" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1308" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1309" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1310" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1311" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1312" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1313" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1315" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1316" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1317" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1318"\n"
1319"ជម្រើស ៖\n"
1320" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1321" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1322" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1323" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1324" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1325" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1326" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1327" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1328" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1329" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1330" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1331" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1332" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1333"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334"pages for more information and options.\n"
1335" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1336
1c5f0d75 1337#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1338msgid ""
1339"NOTE: This is only a simulation!\n"
1340" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1343msgstr ""
1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:55
1346msgid "Hit "
1347msgstr "វាយ​"
de5a560a 1348
67f393ab 1349#: cmdline/acqprogress.cc:79
1350msgid "Get:"
1351msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1352
67f393ab 1353#: cmdline/acqprogress.cc:110
1354msgid "Ign "
1355msgstr "Ign "
e3cd0f29 1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:114
1358msgid "Err "
1359msgstr "Err "
de5a560a 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1362#, c-format
67f393ab 1363msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1367#, c-format
67f393ab 1368msgid " [Working]"
1369msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1372#, c-format
67f393ab 1373msgid ""
1374"Media change: please insert the disc labeled\n"
1375" '%s'\n"
1376"in the drive '%s' and press enter\n"
1377msgstr ""
1378"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1379" '%s'\n"
1380"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383msgid "Unknown package record!"
1384msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387msgid ""
1388"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391"to indicate what kind of file it is.\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text\n"
1395" -s Use source file sorting\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398msgstr ""
1399"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1402"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1403"\n"
1404"ជម្រើស​\n"
1405" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1406" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1407" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1408" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1409
67f393ab 1410#: dselect/install:32
1411msgid "Bad default setting!"
1412msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1413
8f30b478 1414#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1416msgid "Press enter to continue."
1417msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1418
8f30b478 1419#: dselect/install:91
1420msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421msgstr ""
1422
1423#: dselect/install:101
3483c747 1424#, fuzzy
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1426msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1427
8f30b478 1428#: dselect/install:102
3483c747 1429#, fuzzy
1430msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1431msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:103
67f393ab 1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1436
8f30b478 1437#: dselect/install:104
67f393ab 1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1441
67f393ab 1442#: dselect/update:30
1443msgid "Merging available information"
1444msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1447msgid "Failed to create pipes"
1448msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1451msgid "Failed to exec gzip "
1452msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1455msgid "Corrupted archive"
1456msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1459msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1460msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1463#, c-format
1464msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1468msgid "Invalid archive signature"
1469msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1472msgid "Error reading archive member header"
1473msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1474
66a9a58e 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1476#, fuzzy, c-format
1477msgid "Invalid archive member header %s"
1478msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1481msgid "Invalid archive member header"
1482msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1485msgid "Archive is too short"
1486msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1489msgid "Failed to read the archive headers"
1490msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1493msgid "DropNode called on still linked node"
1494msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1497msgid "Failed to locate the hash element!"
1498msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1501msgid "Failed to allocate diversion"
1502msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1505msgid "Internal error in AddDiversion"
1506msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1509#, c-format
1510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1514#, c-format
1515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1519#, c-format
1520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1524#, c-format
1525msgid "Failed to write file %s"
1526msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1529#, c-format
1530msgid "Failed to close file %s"
1531msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1534#, c-format
1535msgid "The path %s is too long"
1536msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1539#, c-format
1540msgid "Unpacking %s more than once"
1541msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1544#, c-format
1545msgid "The directory %s is diverted"
1546msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1549#, c-format
1550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1554msgid "The diversion path is too long"
1555msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1571#, c-format
de5a560a 1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1576#, c-format
de5a560a 1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1579
3d1e70d3 1580#. Only warn if there are no sources.list.d.
1581#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1582#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1583#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1584#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1585#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1586#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1587#, c-format
1588msgid "Unable to read %s"
1589msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1592#, c-format
de5a560a 1593msgid "Unable to stat %s"
1594msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1597#, c-format
1598msgid "Failed to remove %s"
1599msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1602#, c-format
de5a560a 1603msgid "Unable to create %s"
1604msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1607#, c-format
de5a560a 1608msgid "Failed to stat %sinfo"
1609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1612msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1613msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1614
67f393ab 1615#. Build the status cache
3d1e70d3 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1619msgid "Reading package lists"
1620msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1623#, c-format
1624msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1629msgid "Internal error getting a package name"
1630msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1633msgid "Reading file listing"
1634msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1637#, c-format
1638msgid ""
1639"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641"package!"
1642msgstr ""
1643"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1644"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1647#, c-format
1648msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1652msgid "Internal error getting a node"
1653msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1656#, c-format
1657msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1661msgid "The diversion file is corrupted"
1662msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1666#, c-format
1667msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1671msgid "Internal error adding a diversion"
1672msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1675msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1679#, c-format
1680msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1684#, c-format
1685msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1689#, c-format
de5a560a 1690msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1694#, c-format
de5a560a 1695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1699#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1700msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1701msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1704#, c-format
1705msgid "Couldn't change to %s"
1706msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1709msgid "Internal error, could not locate member"
1710msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1713msgid "Failed to locate a valid control file"
1714msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1717msgid "Unparsable control file"
1718msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1719
3d1e70d3 1720#: methods/cdrom.cc:200
e3cd0f29 1721#, c-format
67f393ab 1722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1724
3d1e70d3 1725#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1726msgid ""
1727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728"cannot be used to add new CD-ROMs"
1729msgstr ""
1730"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1731"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1732
3d1e70d3 1733#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1734msgid "Wrong CD-ROM"
1735msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1738#, c-format
67f393ab 1739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1741
3d1e70d3 1742#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1743msgid "Disk not found."
1744msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1745
3d1e70d3 1746#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1747msgid "File not found"
1748msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1751#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1752msgid "Failed to stat"
1753msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1754
1c5f0d75 1755#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1756msgid "Failed to set modification time"
1757msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1758
67f393ab 1759#: methods/file.cc:44
1760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1762
67f393ab 1763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1764#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1765msgid "Logging in"
1766msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1767
1c5f0d75 1768#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1769msgid "Unable to determine the peer name"
1770msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1771
1c5f0d75 1772#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1773msgid "Unable to determine the local name"
1774msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1775
1c5f0d75 1776#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1777#, c-format
1778msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1780
1c5f0d75 1781#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1782#, c-format
1783msgid "USER failed, server said: %s"
1784msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1785
1c5f0d75 1786#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1787#, c-format
1788msgid "PASS failed, server said: %s"
1789msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1790
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1792msgid ""
1793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794"is empty."
1795msgstr ""
1796"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1797
1c5f0d75 1798#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1807
1c5f0d75 1808#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1811
1c5f0d75 1812#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1815
1c5f0d75 1816#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1817msgid "Read error"
1818msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1819
1c5f0d75 1820#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1823
1c5f0d75 1824#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1827
1c5f0d75 1828#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1829msgid "Write error"
1830msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1831
1c5f0d75 1832#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:795
c52f6808 1865#, c-format
67f393ab 1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1870#, c-format
1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1883msgid "Problem hashing file"
1884msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:928
e3cd0f29 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1899
67f393ab 1900#. Get the files information
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1902msgid "Query"
1903msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1938
67f393ab 1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
ab231908 1941#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1957#, fuzzy, c-format
1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1959msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:240
3483c747 1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1964msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1965
8e947fe1 1966#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1970
8e947fe1 1971#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1972msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1974
8e947fe1 1975#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1976msgid ""
67f393ab 1977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1979
8e947fe1 1980#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1981msgid "At least one invalid signature was encountered."
1982msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:232
e3cd0f29 1985#, c-format
dac98b4b 1986msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1987msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1990msgid "Unknown error executing gpgv"
1991msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1994msgid "The following signatures were invalid:\n"
1995msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1998msgid ""
67f393ab 1999"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2000"available:\n"
2001msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2002
67f393ab 2003#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:109
2009#, c-format
2010msgid "Read error from %s process"
2011msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 2012
1c5f0d75 2013#: methods/http.cc:385
67f393ab 2014msgid "Waiting for headers"
2015msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2016
1c5f0d75 2017#: methods/http.cc:531
e3cd0f29 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Got a single header line over %u chars"
2020msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2021
1c5f0d75 2022#: methods/http.cc:539
67f393ab 2023msgid "Bad header line"
2024msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2025
1c5f0d75 2026#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2029
1c5f0d75 2030#: methods/http.cc:594
67f393ab 2031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2033
1c5f0d75 2034#: methods/http.cc:609
67f393ab 2035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2037
1c5f0d75 2038#: methods/http.cc:611
67f393ab 2039msgid "This HTTP server has broken range support"
2040msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2041
1c5f0d75 2042#: methods/http.cc:635
67f393ab 2043msgid "Unknown date format"
2044msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2045
1c5f0d75 2046#: methods/http.cc:790
67f393ab 2047msgid "Select failed"
2048msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2049
1c5f0d75 2050#: methods/http.cc:795
67f393ab 2051msgid "Connection timed out"
2052msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2053
1c5f0d75 2054#: methods/http.cc:818
67f393ab 2055msgid "Error writing to output file"
2056msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2057
1c5f0d75 2058#: methods/http.cc:849
67f393ab 2059msgid "Error writing to file"
2060msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:877
67f393ab 2063msgid "Error writing to the file"
2064msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:891
67f393ab 2067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:893
67f393ab 2071msgid "Error reading from server"
2072msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2075#, fuzzy
2076msgid "Failed to truncate file"
2077msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2080msgid "Bad header data"
2081msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2084msgid "Connection failed"
2085msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2088msgid "Internal error"
2089msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2090
3d1e70d3 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2094
1c5f0d75 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
e3cd0f29 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2099
1c5f0d75 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2101#, c-format
2102msgid ""
2103"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2104"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2105msgstr ""
2106
8e947fe1 2107#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2109#, c-format
2110msgid "%lid %lih %limin %lis"
2111msgstr ""
2112
2113#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2115#, c-format
2116msgid "%lih %limin %lis"
2117msgstr ""
2118
2119#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2121#, c-format
2122msgid "%limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. s means seconds
66a9a58e 2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2127#, c-format
2128msgid "%lis"
2129msgstr ""
2130
66a9a58e 2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
e3cd0f29 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Selection %s not found"
2134msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2135
66a9a58e 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
e3cd0f29 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2139msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2140
66a9a58e 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
e3cd0f29 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Opening configuration file %s"
2144msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2145
66a9a58e 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e3cd0f29 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2149msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2150
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
e3cd0f29 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2154msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2155
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
e3cd0f29 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2159msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2160
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
e3cd0f29 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2164msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2165
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
e3cd0f29 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2169msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2170
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2174msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2175
66a9a58e 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
e3cd0f29 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2179msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2180
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
e3cd0f29 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2184msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "%c%s... Error!"
2189msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "%c%s... Done"
2194msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2199msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Command line option %s is not understood"
2205msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Command line option %s is not boolean"
2210msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an argument."
2215msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2218#, c-format
2219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2220msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2225msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Option '%s' is too long"
2230msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2235msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Invalid operation %s"
2240msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Unable to stat the mount point %s"
2245msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2246
3d1e70d3 2247#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2248#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Unable to change to %s"
2251msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2252
3d1e70d3 2253#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2254msgid "Failed to stat the cdrom"
2255msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2256
e01c08b0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2260msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Could not open lock file %s"
2265msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Could not get lock %s"
2275msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2280msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2281
3d1e70d3 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2285msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2286
3d1e70d3 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2288#, fuzzy, c-format
09d057db 2289msgid "Sub-process %s received signal %u."
2290msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2295msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2296
3d1e70d3 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2300msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2301
3d1e70d3 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Could not open file %s"
2305msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "read, still have %lu to read but none left"
2310msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2311
3d1e70d3 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2315msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2316
3d1e70d3 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2318msgid "Problem closing the file"
2319msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2322msgid "Problem unlinking the file"
2323msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2324
3d1e70d3 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2326msgid "Problem syncing the file"
2327msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2330msgid "Empty package cache"
2331msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2334msgid "The package cache file is corrupted"
2335msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2338msgid "The package cache file is an incompatible version"
2339msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
e3cd0f29 2342#, c-format
67f393ab 2343msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2344msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2347msgid "The package cache was built for a different architecture"
2348msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2351msgid "Depends"
2352msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2355msgid "PreDepends"
2356msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2359msgid "Suggests"
2360msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2363msgid "Recommends"
2364msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2367msgid "Conflicts"
2368msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2371msgid "Replaces"
2372msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2375msgid "Obsoletes"
2376msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2379msgid "Breaks"
2380msgstr ""
2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2383msgid "Enhances"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2387msgid "important"
2388msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2391msgid "required"
2392msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2395msgid "standard"
2396msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2399msgid "optional"
2400msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2403msgid "extra"
2404msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2407msgid "Building dependency tree"
2408msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2411msgid "Candidate versions"
2412msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2415msgid "Dependency generation"
2416msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2417
3d1e70d3 2418#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2419#, fuzzy
2420msgid "Reading state information"
2421msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2422
3d1e70d3 2423#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2424#, fuzzy, c-format
2425msgid "Failed to open StateFile %s"
2426msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2427
3d1e70d3 2428#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2431msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2436msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2441msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2446msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2451msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2456msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2461msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2466msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2467
3d1e70d3 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
e3cd0f29 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Opening %s"
2471msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2472
3d1e70d3 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
e3cd0f29 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Line %u too long in source list %s."
2476msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
e3cd0f29 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2481msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2482
3d1e70d3 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2486msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2487
3d1e70d3 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2491msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2492
1c5f0d75 2493#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2497"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2498msgstr ""
2499
1c5f0d75 2500#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
e3cd0f29 2501#, c-format
de5a560a 2502msgid ""
67f393ab 2503"This installation run will require temporarily removing the essential "
2504"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2505"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2506msgstr ""
67f393ab 2507"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2508"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2509"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2510
1c5f0d75 2511#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2515"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2516msgstr ""
2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Index file type '%s' is not supported"
2521msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2522
08f8455c 2523#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid ""
2526"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2527msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2530msgid ""
67f393ab 2531"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2532"held packages."
de5a560a 2533msgstr ""
67f393ab 2534"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2535"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2536
3d1e70d3 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2538msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2539msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2542msgid ""
2543"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2544"used instead."
2545msgstr ""
2546"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2547
09d057db 2548#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Lists directory %spartial is missing."
2551msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2552
09d057db 2553#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Archive directory %spartial is missing."
2556msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2557
67f393ab 2558#. only show the ETA if it makes sense
2559#. two days
3d1e70d3 2560#: apt-pkg/acquire.cc:826
e3cd0f29 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2563msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2564
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/acquire.cc:828
e3cd0f29 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Retrieving file %li of %li"
2568msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "The method driver %s could not be found."
2573msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Method %s did not start correctly"
2578msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2579
8e947fe1 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2583msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2584
1c5f0d75 2585#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2588msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2589
1c5f0d75 2590#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2591msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2592msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2593
3d1e70d3 2594#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Unable to stat %s."
2597msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2600msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2601msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2602
ab231908 2603#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2604msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2605msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2606
ab231908 2607#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2608msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2609msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2610
3d1e70d3 2611#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2612#, fuzzy, c-format
09d057db 2613msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2614msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2615
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Did not understand pin type %s"
2619msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2620
3d1e70d3 2621#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2622msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2623msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2626msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2627msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
e3cd0f29 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2632msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
e3cd0f29 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2637msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2640#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2641msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2642msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
e3cd0f29 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2647msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
e3cd0f29 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2652msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2657msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
e3cd0f29 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2662msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2667msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2670#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2671msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2672msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2675msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2676msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2679msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2680msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2683#, fuzzy
67f393ab 2684msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2685msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2688msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2689msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2694msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2699msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2700
3d1e70d3 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2704msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2707#, c-format
2708msgid "Couldn't stat source package list %s"
2709msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2712msgid "Collecting File Provides"
2713msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2716msgid "IO Error saving source cache"
2717msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2718
3d1e70d3 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
e3cd0f29 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2722msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2723
1c5f0d75 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2725msgid "MD5Sum mismatch"
2726msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2727
1c5f0d75 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2729#, fuzzy
2730msgid "Hash Sum mismatch"
2731msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2732
1c5f0d75 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2734msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2735msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2736
1c5f0d75 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2738#, c-format
e3cd0f29 2739msgid ""
67f393ab 2740"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2741"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2742msgstr ""
67f393ab 2743"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2744"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2745
1c5f0d75 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2747#, c-format
de5a560a 2748msgid ""
67f393ab 2749"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2750"manually fix this package."
de5a560a 2751msgstr ""
67f393ab 2752"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2753
1c5f0d75 2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2755#, c-format
de5a560a 2756msgid ""
67f393ab 2757"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2758msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2759
1c5f0d75 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2761msgid "Size mismatch"
2762msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2763
09d057db 2764#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2765#, fuzzy, c-format
09d057db 2766msgid "Unable to parse Release file %s"
2767msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2768
2769#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2770#, fuzzy, c-format
09d057db 2771msgid "No sections in Release file %s"
2772msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2773
2774#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2775#, c-format
2776msgid "No Hash entry in Release file %s"
2777msgstr ""
2778
67f393ab 2779#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2780#, c-format
2781msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2782msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Using CD-ROM mount point %s\n"
2788"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2789msgstr ""
67f393ab 2790"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2791"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2794msgid "Identifying.. "
2795msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2796
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2798#, c-format
2799msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2800msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2801
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2803#, fuzzy
2804msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2813msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2817msgid "Waiting for disc...\n"
2818msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2819
67f393ab 2820#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2822msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2826msgid "Scanning disc for index files..\n"
2827msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2830#, fuzzy, c-format
2831msgid ""
93730c1c 2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2833"zu signatures\n"
67f393ab 2834msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2835
3d1e70d3 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2837msgid ""
2838"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2839"wrong architecture?"
2840msgstr ""
2841
3d1e70d3 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Found label '%s'\n"
2845msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2848msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2849msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2850
3d1e70d3 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:755
e3cd0f29 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid ""
2854"This disc is called: \n"
2855"'%s'\n"
2856msgstr ""
2857"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2858"'%s'\n"
e3cd0f29 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2861msgid "Copying package lists..."
2862msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2863
3d1e70d3 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2865msgid "Writing new source list\n"
2866msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2869msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2870msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e3cd0f29 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Wrote %i records.\n"
2875msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2876
3d1e70d3 2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
e3cd0f29 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2880msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2881
3d1e70d3 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2885msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
e3cd0f29 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2890msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2891
1c5f0d75 2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2893#, fuzzy, c-format
2894#| msgid "Opening configuration file %s"
2895msgid "Skipping nonexistent file %s"
2896msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2897
2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2899#, c-format
2900msgid "Can't find authentication record for: %s"
2901msgstr ""
2902
2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Hash mismatch for: %s"
2906msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2907
08f8455c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Installing %s"
2911msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2912
1c5f0d75 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2914#, c-format
2915msgid "Configuring %s"
2916msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2917
1c5f0d75 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2919#, c-format
2920msgid "Removing %s"
2921msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2924#, fuzzy, c-format
2925#| msgid "Completely removed %s"
2926msgid "Completely removing %s"
2927msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2930#, c-format
2931msgid "Running post-installation trigger %s"
2932msgstr ""
2933
1c5f0d75 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Directory '%s' missing"
2937msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2938
1c5f0d75 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
e3cd0f29 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Preparing %s"
2942msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2943
1c5f0d75 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Unpacking %s"
2947msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2948
1c5f0d75 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
e3cd0f29 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Preparing to configure %s"
2952msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2953
1c5f0d75 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
e3cd0f29 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Installed %s"
2957msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2958
1c5f0d75 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
e3cd0f29 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Preparing for removal of %s"
2962msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2963
1c5f0d75 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
e3cd0f29 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Removed %s"
2967msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2968
1c5f0d75 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
e3cd0f29 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Preparing to completely remove %s"
2972msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2973
1c5f0d75 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
67f393ab 2975#, c-format
2976msgid "Completely removed %s"
2977msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2978
1c5f0d75 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2980msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2981msgstr ""
de5a560a 2982
1c5f0d75 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2984msgid "Running dpkg"
2985msgstr ""
2986
2987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2991"it?"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2995#, fuzzy, c-format
09d057db 2996msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2997msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2998
2999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3000msgid ""
3001"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3002"the problem. "
3003msgstr ""
3004
8e947fe1 3005#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3006msgid "Not locked"
3007msgstr ""
3008
1c5f0d75 3009#: methods/rred.cc:219
3010#, fuzzy
3011msgid "Could not patch file"
3012msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3013
0e1423ae 3014#: methods/rsh.cc:330
3015msgid "Connection closed prematurely"
3016msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3017
1c5f0d75 3018#~ msgid " %4i %s\n"
3019#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3020
09d057db 3021#~ msgid "%4i %s\n"
3022#~ msgstr "%4i %s\n"
3023
3024#, fuzzy
3025#~ msgid "Processing triggers for %s"
3026#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3027
6c0bed9d 3028#~ msgid ""
3029#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3030#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3031#~ "that package should be filed."
3032#~ msgstr ""
3033#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3034#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3035#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3036
ab231908
OS
3037#, fuzzy
3038#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3039#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3040
67f393ab 3041#, fuzzy
0e1423ae 3042#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3043#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3044
0e1423ae 3045#, fuzzy
3046#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3047#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3048
0e1423ae 3049#, fuzzy
3050#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3051#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3052
0e1423ae 3053#, fuzzy
3054#~ msgid "Stored label: %s \n"
3055#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3056
0e1423ae 3057#, fuzzy
3058#~ msgid ""
3059#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3060#~ "i signatures\n"
3061#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3062
0e1423ae 3063#, fuzzy
3064#~ msgid "openpty failed\n"
3065#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"