]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
More complete Greek translation
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to
3# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 4# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
5# Greek Translation of APT.
6# This file is put in the public domain.
32095ee9 7#
b8b9ddce 8# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 9# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
10# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
11# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 12# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 13# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 14# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
32095ee9 17"Project-Id-Version: el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e01c08b0 19"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
32095ee9 20"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:53+0100\n"
21"Last-Translator: Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>\n"
22"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
b8b9ddce 23"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 26"org>\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
36#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
37#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce 38#, c-format
67f393ab 39msgid "Unable to locate package %s"
40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 43msgid "Total package names: "
67f393ab 44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Normal packages: "
48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Pure virtual packages: "
52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Single virtual packages: "
56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:290
59msgid " Mixed virtual packages: "
60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:291
63msgid " Missing: "
64msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:293
67msgid "Total distinct versions: "
68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 71msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 72msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total dependencies: "
76msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:300
79msgid "Total ver/file relations: "
80msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 83msgid "Total Desc/File relations: "
84msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:304
87msgid "Total Provides mappings: "
88msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:316
91msgid "Total globbed strings: "
92msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:330
95msgid "Total dependency version space: "
96msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:335
99msgid "Total slack space: "
100msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:343
103msgid "Total space accounted for: "
104msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
107#, c-format
108msgid "Package file %s is out of sync."
109msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1293
112msgid "You must give exactly one pattern"
113msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1447
116msgid "No packages found"
117msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1524
120msgid "Package files:"
121msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 122
67f393ab 123#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1532
129#, c-format
130msgid "%4i %s\n"
131msgstr "%4i %s\n"
b8b9ddce 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1544
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 137
67f393ab 138#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 141
67f393ab 142#. Installed version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
144msgid " Installed: "
145msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 146
67f393ab 147#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid "(none)"
149msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 150
67f393ab 151#. Candidate Version
152#: cmdline/apt-cache.cc:1584
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 155
67f393ab 156#: cmdline/apt-cache.cc:1594
157msgid " Package pin: "
158msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
161#: cmdline/apt-cache.cc:1603
162msgid " Version table:"
163msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 166#, c-format
67f393ab 167msgid " %4i %s\n"
168msgstr " %4i %s\n"
568dc798 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 171#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 172#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 173#, fuzzy, c-format
32095ee9 174#| msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
0e1423ae 175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 176msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 177
67f393ab 178#: cmdline/apt-cache.cc:1721
179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
181" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
185"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186"cache files, and query information from them\n"
187"\n"
188"Commands:\n"
189" add - Add a package file to the source cache\n"
190" gencaches - Build both the package and source cache\n"
191" showpkg - Show some general information for a single package\n"
192" showsrc - Show source records\n"
193" stats - Show some basic statistics\n"
194" dump - Show the entire file in a terse form\n"
195" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196" unmet - Show unmet dependencies\n"
197" search - Search the package list for a regex pattern\n"
198" show - Show a readable record for the package\n"
199" depends - Show raw dependency information for a package\n"
200" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201" pkgnames - List the names of all packages\n"
202" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
203" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204" policy - Show policy settings\n"
205"\n"
206"Options:\n"
207" -h This help text.\n"
208" -p=? The package cache.\n"
209" -s=? The source cache.\n"
210" -q Disable progress indicator.\n"
211" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212" -c=? Read this configuration file\n"
213" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215msgstr ""
216"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
217" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
219" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
220"\n"
221"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
222"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
223"από αυτά\n"
224"\n"
225"Εντολές:\n"
226" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
227" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
228" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 229" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 230" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
231" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 232" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
233"έξοδο\n"
67f393ab 234" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
235" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
236" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 237" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 238" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
239" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
240" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
241" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
242" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
243"\n"
244"Επιλογές:\n"
245" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
246" -p=? Η cache πακέτων.\n"
247" -s=? Η cache πηγών.\n"
248" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
249" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
250" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
251" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
252"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256msgstr ""
257"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 262
67f393ab 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 266
67f393ab 267#: cmdline/apt-config.cc:41
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 270
67f393ab 271#: cmdline/apt-config.cc:76
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 301#, c-format
67f393ab 302msgid "%s not a valid DEB package."
303msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 304
67f393ab 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
306msgid ""
307"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
310"from debian packages\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text\n"
314" -t Set the temp dir\n"
315" -c=? Read this configuration file\n"
316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
317msgstr ""
318"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
319"\n"
320"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
321"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
322"\n"
323"Επιλογές:\n"
324" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
325" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
326" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
327" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 328
0e1423ae 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 333
67f393ab 334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 352
0e1423ae 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 356
0e1423ae 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 358#, c-format
359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 361
0e1423ae 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 363msgid ""
67f393ab 364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 402msgstr ""
67f393ab 403"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
404"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
406" contents path\n"
407" release path\n"
408" generate config [groups]\n"
409" clean config\n"
410"\n"
411"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
412"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
413"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
414"\n"
415"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
416"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
417"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
418"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
419"(Τομέας).\n"
420"\n"
421"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
422"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
423"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
424"\n"
425"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
426"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
427"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
428"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
429"στα\n"
430"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
431"πακέτων του Debian :\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Επιλογές:\n"
436" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
437" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
438" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
439" -q Χωρίς έξοδο\n"
440" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
441" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
442" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
443" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
444" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 447msgid "No selections matched"
448msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 466msgid ""
67f393ab 467"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
468"remove and re-create the database."
edae3167 469msgstr ""
32095ee9 470"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
471"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 474#, c-format
67f393ab 475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 480#, c-format
67f393ab 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 493#, c-format
67f393ab 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 503msgid "E: "
504msgstr "E: "
edae3167 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 507msgid "W: "
508msgstr "W: "
edae3167 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:620
32095ee9 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 570msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:624
32095ee9 573#, c-format
67f393ab 574msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 575msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 634msgid "Compress child"
635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 651msgid "decompressor"
652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 673msgid "Y"
674msgstr "Y"
568dc798 675
a0a89abd 676#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is installed"
688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 696msgid "but it is not installable"
697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 704msgid "but it is not installed"
705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 712msgid " or"
713msgstr " η"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 782msgid " failed."
783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 794msgid " Done"
795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 820msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 839
a0a89abd 840#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 843
a0a89abd 844#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 845#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:847
32095ee9 866#, c-format
0e1423ae 867msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 868msgstr ""
869"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:850
32095ee9 872#, c-format
0e1423ae 873msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 874msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 875
a0a89abd 876#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 877#, c-format
67f393ab 878msgid "Couldn't determine free space in %s"
879msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 882#, c-format
67f393ab 883msgid "You don't have enough free space in %s."
884msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 887msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 891msgid "Yes, do as I say!"
892msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 895#, c-format
568dc798 896msgid ""
67f393ab 897"You are about to do something potentially harmful.\n"
898"To continue type in the phrase '%s'\n"
899" ?] "
4948a1ba 900msgstr ""
67f393ab 901"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
902"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
903" ?] "
4948a1ba 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 906msgid "Abort."
907msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 910msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
911msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 912
a0a89abd 913#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 914#, c-format
67f393ab 915msgid "Failed to fetch %s %s\n"
916msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 919msgid "Some files failed to download"
920msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 921
a0a89abd 922#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 923msgid "Download complete and in download only mode"
924msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 927msgid ""
928"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
929"missing?"
930msgstr ""
931"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
932"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 935msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
936msgstr ""
937"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 940msgid "Unable to correct missing packages."
941msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 944msgid "Aborting install."
945msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
950msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 955msgstr ""
67f393ab 956"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
961msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
966msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 969msgid " [Installed]"
970msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 973msgid "You should explicitly select one to install."
974msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 977#, c-format
978msgid ""
979"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
980"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
981"is only available from another source\n"
de5a560a 982msgstr ""
67f393ab 983"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
984"πακέτο.\n"
985"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
986"από άλλη πηγή\n"
568dc798 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 989msgid "However the following packages replace it:"
990msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Package %s has no installation candidate"
995msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1156
67f393ab 998#, c-format
999msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 1000msgstr ""
67f393ab 1001"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1002"του\n"
3c4a4974 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 1005#, c-format
1006msgid "%s is already the newest version.\n"
1007msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1012msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1013
0e1423ae 1014#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1015#, c-format
67f393ab 1016msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1017msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1018
0e1423ae 1019#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1022msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1023
0e1423ae 1024#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1025msgid "The update command takes no arguments"
1026msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1029msgid "Unable to lock the list directory"
1030msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1031
a0a89abd 1032#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1033msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1034msgstr ""
32095ee9 1035"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1036
a0a89abd 1037#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1038msgid ""
1039"The following packages were automatically installed and are no longer "
1040"required:"
32095ee9 1041msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1042
a0a89abd 1043#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1044msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1045msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1046
a0a89abd 1047#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1048msgid ""
1049"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1050"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1051msgstr ""
32095ee9 1052"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1053"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1056msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1060msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1061msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1062
a0a89abd 1063#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1065msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1066
a0a89abd 1067#: cmdline/apt-get.cc:1523
32095ee9 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1070msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1071
a0a89abd 1072#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1076
a0a89abd 1077#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1078#, c-format
67f393ab 1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1081
a0a89abd 1082#: cmdline/apt-get.cc:1692
32095ee9 1083#, c-format
0e1423ae 1084msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1085msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1089msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1090
a0a89abd 1091#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
de5a560a 1095msgstr ""
67f393ab 1096"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1097"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1105msgstr ""
67f393ab 1106"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1107"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1108"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1109"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798 1112msgid ""
67f393ab 1113"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1114"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1115"that package should be filed."
568dc798 1116msgstr ""
67f393ab 1117"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1118"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1119"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1132
a0a89abd 1133#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1136
a0a89abd 1137#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1138msgid "Calculating upgrade... "
1139msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1140
a0a89abd 1141#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1142msgid "Failed"
1143msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1144
a0a89abd 1145#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1146msgid "Done"
1147msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1148
a0a89abd 1149#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr ""
1152"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1153"υλικό"
de5a560a 1154
a0a89abd 1155#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1156msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157msgstr ""
1158"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1159"κωδικάτου"
de5a560a 1160
a0a89abd 1161#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Unable to find a source package for %s"
1164msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1165
a0a89abd 1166#: cmdline/apt-get.cc:2145
32095ee9 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1170
a0a89abd 1171#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "You don't have enough free space in %s"
1174msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1175
a0a89abd 1176#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1180
a0a89abd 1181#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1185
a0a89abd 1186#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Fetch source %s\n"
1189msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1190
a0a89abd 1191#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1192msgid "Failed to fetch some archives."
1193msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1199
a0a89abd 1200#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1204
a0a89abd 1205#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1209
a0a89abd 1210#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1214
a0a89abd 1215#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1216msgid "Child process failed"
1217msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1218
a0a89abd 1219#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr ""
1222"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1223
a0a89abd 1224#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1228
a0a89abd 1229#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "%s has no build depends.\n"
1232msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1233
a0a89abd 1234#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238"found"
1239msgstr ""
1240"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1241
a0a89abd 1242#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246"package %s can satisfy version requirements"
1247msgstr ""
1248"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1249"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1250
a0a89abd 1251#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254msgstr ""
1255"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1256"είναι νεώτερο"
de5a560a 1257
a0a89abd 1258#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1262
a0a89abd 1263#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1267
a0a89abd 1268#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1271
a0a89abd 1272#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1275
a0a89abd 1276#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1292" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1320" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1324"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1325"και η install.\n"
1326"\n"
1327"Εντολές:\n"
1328" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1329" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1330" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1331" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1332" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1333" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1334" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1336" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1337" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1338" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1339"\n"
1340"Παράμετροι:\n"
1341" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1342" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1343" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1344" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1345" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1346" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1347" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1348" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1349" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1350" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1351" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1352" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1353" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1354"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1355"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1356" This APT has Super Cow Powers.\n"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:55
1359msgid "Hit "
1360msgstr "Hit "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:79
1363msgid "Get:"
1364msgstr "Φέρε:"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:110
1367msgid "Ign "
1368msgstr "Αγνόησε "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:114
1371msgid "Err "
1372msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1375#, c-format
67f393ab 1376msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1380#, c-format
67f393ab 1381msgid " [Working]"
1382msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1383
67f393ab 1384#: cmdline/acqprogress.cc:271
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"Media change: please insert the disc labeled\n"
1388" '%s'\n"
1389"in the drive '%s' and press enter\n"
1390msgstr ""
1391"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1392" '%s'\n"
1393"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1394
67f393ab 1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396msgid "Unknown package record!"
1397msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1398
67f393ab 1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400msgid ""
1401"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404"to indicate what kind of file it is.\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text\n"
1408" -s Use source file sorting\n"
1409" -c=? Read this configuration file\n"
1410" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1411msgstr ""
67f393ab 1412"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1413"\n"
1414"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1415"κώδικα. Η επιλογή\n"
1416"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1417"\n"
1418"Παράμετροι:\n"
1419" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1420" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1421" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1422" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1423
67f393ab 1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
1426msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1427
8f30b478 1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1430msgid "Press enter to continue."
1431msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:91
1434msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1435msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1436
1437#: dselect/install:101
67f393ab 1438msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1439msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1440
8f30b478 1441#: dselect/install:102
67f393ab 1442msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1443msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1444
8f30b478 1445#: dselect/install:103
67f393ab 1446msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1447msgstr ""
1448"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1449"μόνο τα λάθη"
1450
8f30b478 1451#: dselect/install:104
67f393ab 1452msgid ""
1453"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454msgstr ""
1455"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1456"nstall ξανά"
1457
1458#: dselect/update:30
1459msgid "Merging available information"
1460msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1463msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1464msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1467msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1468msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1471msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1472msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1475msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1476msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1479#, c-format
bcf56299 1480msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1481msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1484msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1485msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1488msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1489msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1492msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1493msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1496msgid "Archive is too short"
640c5d94 1497msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1500msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1501msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1504msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1505msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1508msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1509msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1512msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1513msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1516msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1517msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1520#, c-format
1521msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1522msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1525#, c-format
1526msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1527msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1530#, c-format
1531msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1532msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1535#, c-format
26e38fa2 1536msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1537msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1540#, c-format
1541msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1542msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1545#, c-format
1546msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1547msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1550#, c-format
1551msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1552msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1557msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1560#, c-format
1561msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1562msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1565msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1566msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1571msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1574msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1575msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1578msgid "The path is too long"
aabc05d3 1579msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1582#, c-format
1583msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1584msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1587#, c-format
1588msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1589msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1590
ab231908 1591#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1592#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1593#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1594#, c-format
1595msgid "Unable to read %s"
1596msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1599#, c-format
1600msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1601msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1604#, c-format
1605msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1606msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1609#, c-format
1610msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1611msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1614#, c-format
1615msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1616msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1619msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1620msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1621
67f393ab 1622#. Build the status cache
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1626msgid "Reading package lists"
1627msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1630#, c-format
1631msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1632msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1636msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1637msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1640msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1641msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1644#, c-format
1645msgid ""
1646"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1647"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1648"package!"
1649msgstr ""
aabc05d3 1650"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1651"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1652"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1655#, c-format
1656msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1657msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1660msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1661msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1664#, c-format
1665msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1666msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1669msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1670msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1674#, c-format
1675msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1676msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1679msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1680msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1683msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1684msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1687#, c-format
1169dbfa 1688msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1689msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1692#, c-format
1693msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1694msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1697#, c-format
1698msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1699msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1702#, c-format
1703msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1704msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1707#, fuzzy, c-format
32095ee9 1708#| msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
0e1423ae 1709msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
32095ee9 1710msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1713#, c-format
1714msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1715msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1718msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1719msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1722msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1723msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1726msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1727msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1730#, c-format
67f393ab 1731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1733
67f393ab 1734#: methods/cdrom.cc:123
1735msgid ""
1736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737"cannot be used to add new CD-ROMs"
1738msgstr ""
1739"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1740"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:131
1743msgid "Wrong CD-ROM"
1744msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/cdrom.cc:166
1747#, c-format
1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/cdrom.cc:171
1752msgid "Disk not found."
1753msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1756msgid "File not found"
1757msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1758
0e1423ae 1759#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1760#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1761msgid "Failed to stat"
1762msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1763
0e1423ae 1764#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1765msgid "Failed to set modification time"
1766msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/file.cc:44
1769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1770msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1773#: methods/ftp.cc:162
1774msgid "Logging in"
1775msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:168
1778msgid "Unable to determine the peer name"
1779msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:173
1782msgid "Unable to determine the local name"
1783msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1786#, c-format
67f393ab 1787msgid "The server refused the connection and said: %s"
1788msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:210
1791#, c-format
1792msgid "USER failed, server said: %s"
1793msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:217
1796#, c-format
1797msgid "PASS failed, server said: %s"
1798msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:237
1801msgid ""
1802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"is empty."
de5a560a 1804msgstr ""
67f393ab 1805"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1806"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1809#, c-format
67f393ab 1810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1811msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:291
1814#, c-format
1815msgid "TYPE failed, server said: %s"
1816msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1819msgid "Connection timeout"
1820msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:335
1823msgid "Server closed the connection"
1824msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1825
e01c08b0 1826#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1827msgid "Read error"
1828msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1831msgid "A response overflowed the buffer."
1832msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1835msgid "Protocol corruption"
1836msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1837
e01c08b0 1838#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1839msgid "Write error"
1840msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1843msgid "Could not create a socket"
1844msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:698
1847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1848msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:704
1851msgid "Could not connect passive socket."
1852msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:722
1855msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1856msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:736
1859msgid "Could not bind a socket"
1860msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:740
1863msgid "Could not listen on the socket"
1864msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:747
1867msgid "Could not determine the socket's name"
1868msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:779
1871msgid "Unable to send PORT command"
1872msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1875#, c-format
67f393ab 1876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1877msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:798
1880#, c-format
1881msgid "EPRT failed, server said: %s"
1882msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:818
1885msgid "Data socket connect timed out"
1886msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:825
1889msgid "Unable to accept connection"
1890msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1891
0e1423ae 1892#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1893msgid "Problem hashing file"
1894msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:877
1897#, c-format
1898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1899msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1902msgid "Data socket timed out"
1903msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1908msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1909
67f393ab 1910#. Get the files information
1911#: methods/ftp.cc:997
1912msgid "Query"
1913msgstr "Επερώτηση"
1914
1915#: methods/ftp.cc:1109
1916msgid "Unable to invoke "
1917msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s (%s)"
1922msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "[IP: %s %s]"
1927msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1937msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1942msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1947msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1948
67f393ab 1949#. We say this mainly because the pause here is for the
1950#. ssh connection that is still going
ab231908 1951#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s"
1954msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Could not resolve '%s'"
1959msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1964msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1969msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Unable to connect to %s %s:"
1974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1975
67f393ab 1976#: methods/gpgv.cc:65
32095ee9 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 1979msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1982msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1983msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1986msgid ""
1987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988msgstr ""
1989"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1990"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1993msgid "At least one invalid signature was encountered."
1994msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:214
32095ee9 1997#, c-format
dac98b4b 1998msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 1999msgstr ""
2000"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2001"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2004msgid "Unknown error executing gpgv"
2005msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2008msgid "The following signatures were invalid:\n"
2009msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2010
0e1423ae 2011#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2012msgid ""
2013"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014"available:\n"
2015msgstr ""
2016"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2017"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2018
67f393ab 2019#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2020#, c-format
67f393ab 2021msgid "Couldn't open pipe for %s"
2022msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2023
67f393ab 2024#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Read error from %s process"
2027msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:377
67f393ab 2030msgid "Waiting for headers"
2031msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:523
b8b9ddce 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Got a single header line over %u chars"
2036msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:531
67f393ab 2039msgid "Bad header line"
2040msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2043msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2044msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:586
67f393ab 2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2048msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:601
67f393ab 2051msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:603
67f393ab 2055msgid "This HTTP server has broken range support"
2056msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:627
67f393ab 2059msgid "Unknown date format"
2060msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:774
67f393ab 2063msgid "Select failed"
2064msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:779
67f393ab 2067msgid "Connection timed out"
2068msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:802
67f393ab 2071msgid "Error writing to output file"
2072msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:833
67f393ab 2075msgid "Error writing to file"
2076msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:861
67f393ab 2079msgid "Error writing to the file"
2080msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2081
0e1423ae 2082#: methods/http.cc:875
67f393ab 2083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2084msgstr ""
2085"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:877
67f393ab 2088msgid "Error reading from server"
2089msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2096msgid "Connection failed"
2097msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2098
0e1423ae 2099#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2100msgid "Internal error"
2101msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2102
67f393ab 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2105msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2111
ab231908 2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2113#, c-format
2114msgid "Selection %s not found"
2115msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2120msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2121
0e1423ae 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Opening configuration file %s"
2125msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
67f393ab 2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2130msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2131
ab231908 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
b8b9ddce 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2135msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2140msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
25252292 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2145msgstr ""
2146"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2147
ab231908 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
b8b9ddce 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2151msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2152
ab231908 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
b8b9ddce 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2156msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2157
ab231908 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
b8b9ddce 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2161msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2162
ab231908 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
b8b9ddce 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2166msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2167
67f393ab 2168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2169#, c-format
2170msgid "%c%s... Error!"
2171msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2172
67f393ab 2173#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2174#, c-format
2175msgid "%c%s... Done"
2176msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2177
0e1423ae 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2181msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Command line option %s is not understood"
2187msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Command line option %s is not boolean"
2192msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2193
67f393ab 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2195#, c-format
2196msgid "Option %s requires an argument."
2197msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2198
67f393ab 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2202msgstr ""
2203"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2208msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Option '%s' is too long"
2213msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2218msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Invalid operation %s"
2223msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Unable to stat the mount point %s"
2228msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Unable to change to %s"
2233msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2236msgid "Failed to stat the cdrom"
2237msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2242msgstr ""
2243"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Could not open lock file %s"
2248msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2253msgstr ""
2254"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2255"%s"
b8b9ddce 2256
e01c08b0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Could not get lock %s"
2260msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2265msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Could not open file %s"
2285msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2298msgid "Problem closing the file"
2299msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2302msgid "Problem unlinking the file"
2303msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2306msgid "Problem syncing the file"
2307msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2310msgid "Empty package cache"
2311msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2314msgid "The package cache file is corrupted"
2315msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2318msgid "The package cache file is an incompatible version"
2319msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2324msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2327msgid "The package cache was built for a different architecture"
2328msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "Depends"
2332msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335msgid "PreDepends"
2336msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2339msgid "Suggests"
2340msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Recommends"
2344msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347msgid "Conflicts"
2348msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351msgid "Replaces"
2352msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355msgid "Obsoletes"
2356msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359msgid "Breaks"
32095ee9 2360msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "important"
2364msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367msgid "required"
2368msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2371msgid "standard"
2372msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375msgid "optional"
2376msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2379msgid "extra"
2380msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2383msgid "Building dependency tree"
2384msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2387msgid "Candidate versions"
2388msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2391msgid "Dependency generation"
2392msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2395msgid "Reading state information"
32095ee9 2396msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/depcache.cc:219
32095ee9 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2401msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/depcache.cc:225
32095ee9 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2406msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2411msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2416msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2421msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2426msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2431msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2436msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2441msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Opening %s"
2446msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2461msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2462
67f393ab 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2466msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2467
ab231908 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2476"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2477"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2478"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2486#, c-format
bcc753b7 2487msgid ""
67f393ab 2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2489msgstr ""
67f393ab 2490"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2491"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2492
ab231908 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2494msgid ""
2495"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2496"held packages."
b8b9ddce 2497msgstr ""
67f393ab 2498"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2499"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2500
ab231908 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2502msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2503msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2504
ab231908
OS
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2506msgid ""
2507"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2508"used instead."
2509msgstr ""
2510"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2511"στη θέση τους."
2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Lists directory %spartial is missing."
2516msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Archive directory %spartial is missing."
2521msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2522
67f393ab 2523#. only show the ETA if it makes sense
2524#. two days
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire.cc:827
32095ee9 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2528msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/acquire.cc:829
32095ee9 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2533msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "The method driver %s could not be found."
2538msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Method %s did not start correctly"
2543msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2544
ab231908 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2548msgstr ""
67f393ab 2549"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2550"enter."
b8b9ddce 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2558msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Unable to stat %s."
2564msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2567msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2569
ab231908 2570#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2571msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572msgstr ""
2573"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2574
ab231908 2575#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2576msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577msgstr ""
2578"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2581msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2582msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Did not understand pin type %s"
2587msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2590msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2591msgstr ""
67f393ab 2592"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2595msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2596msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2601msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2606msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
32095ee9 2609#, c-format
0e1423ae 2610msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2611msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
b8b9ddce 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2616msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
de5a560a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2621msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
b8b9ddce 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2626msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2631msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2636msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
32095ee9 2639#, c-format
0e1423ae 2640msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2641msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2644msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2645msgstr ""
67f393ab 2646"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2647"APT."
b8b9ddce 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2650msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2655msgstr ""
2656"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2660msgstr ""
67f393ab 2661"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2682
0e1423ae 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2684msgid "Collecting File Provides"
2685msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2688msgid "IO Error saving source cache"
2689msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2690
67f393ab 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
6094cb36 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2697msgid "MD5Sum mismatch"
2698msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2701msgid "Hash Sum mismatch"
2702msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2705msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2706msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2707
67f393ab 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2709#, c-format
de5a560a 2710msgid ""
67f393ab 2711"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2713msgstr ""
67f393ab 2714"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2715"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2716
67f393ab 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2718#, c-format
de5a560a 2719msgid ""
67f393ab 2720"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721"manually fix this package."
daa4fb68 2722msgstr ""
67f393ab 2723"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2724"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2725
67f393ab 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2727#, c-format
de5a560a 2728msgid ""
67f393ab 2729"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2732"πακέτο %s."
b8b9ddce 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2735msgid "Size mismatch"
2736msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2737
67f393ab 2738#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739#, c-format
2740msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Using CD-ROM mount point %s\n"
2747"Mounting CD-ROM\n"
2748msgstr ""
2749"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2750"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2753msgid "Identifying.. "
2754msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2757#, c-format
2758msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2759msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2763msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2771msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2777
67f393ab 2778#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2780msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2784msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:678
32095ee9 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid ""
93730c1c 2790"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2791"zu signatures\n"
32095ee9 2792msgstr ""
2793"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2794"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:715
32095ee9 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2799msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2802msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid ""
2808"This disc is called: \n"
2809"'%s'\n"
2810msgstr ""
2811"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2812"'%s'\n"
b8b9ddce 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2815msgid "Copying package lists..."
2816msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2819msgid "Writing new source list\n"
2820msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2823msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Wrote %i records.\n"
2829msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2844msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2845
e01c08b0 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
32095ee9 2847#, c-format
0e1423ae 2848msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 2849msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 2850
e01c08b0 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
de5a560a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Preparing %s"
2854msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2855
e01c08b0 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
de5a560a 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Unpacking %s"
2859msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2860
e01c08b0 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Preparing to configure %s"
2864msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2865
e01c08b0 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
1b5a6222 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Configuring %s"
2869msgstr "Ρύθμιση του %s"
1b5a6222 2870
e01c08b0 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
32095ee9 2872#, c-format
0e1423ae 2873msgid "Processing triggers for %s"
32095ee9 2874msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
0e1423ae 2875
e01c08b0 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
de5a560a 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Installed %s"
32095ee9 2879msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 2880
e01c08b0
MV
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Preparing for removal of %s"
2885msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2886
e01c08b0 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
de5a560a 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Removing %s"
2890msgstr "Αφαιρώ το %s"
1b5a6222 2891
e01c08b0 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Removed %s"
2895msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2896
e01c08b0 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
32095ee9 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 2900msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 2901
e01c08b0 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
32095ee9 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Completely removed %s"
32095ee9 2905msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 2906
e01c08b0
MV
2907#. populate the "processing" map
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2909#, fuzzy, c-format
32095ee9 2910#| msgid "Installed %s"
e01c08b0 2911msgid "Installing %s"
32095ee9 2912msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
e01c08b0
MV
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2915#, c-format
2916msgid "Running post-installation trigger %s"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
0e1423ae 2920msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2921msgstr ""
32095ee9 2922"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
2923"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 2924
67f393ab 2925#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2926msgid "Could not patch file"
32095ee9 2927msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1b5a6222 2928
0e1423ae 2929#: methods/rsh.cc:330
2930msgid "Connection closed prematurely"
2931msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1b5a6222 2932
ab231908
OS
2933#, fuzzy
2934#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2935#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2936
67f393ab 2937#, fuzzy
0e1423ae 2938#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2939#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
3c4a4974 2940
0e1423ae 2941#, fuzzy
2942#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2943#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2944
0e1423ae 2945#, fuzzy
2946#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2947#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2948
0e1423ae 2949#, fuzzy
2950#~ msgid "Stored label: %s \n"
2951#~ msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3c4a4974 2952
0e1423ae 2953#, fuzzy
2954#~ msgid ""
2955#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2956#~ "i signatures\n"
2957#~ msgstr ""
2958#~ "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
3c4a4974 2959
0e1423ae 2960#, fuzzy
2961#~ msgid "openpty failed\n"
2962#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
802442e3 2963
edae3167 2964#~ msgid "File date has changed %s"
2965#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2966
802442e3 2967#~ msgid "Reading file list"
2968#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2969
2970#~ msgid "Could not execute "
2971#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2972
2973#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2974#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2975
2976#~ msgid "Removed with config %s"
2977#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"