]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
35feebba CP |
1 | # Galician translation of apt |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005. | |
4 | # | |
e097772b CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
be615841 | 9 | "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n" |
f1c8b53e | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-05-11 18:09+0200\n" |
35feebba CP |
11 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" |
12 | "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" | |
e097772b | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
35feebba | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e097772b | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e097772b CP |
16 | |
17 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
523812b6 | 18 | #, c-format |
e097772b | 19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
35feebba | 20 | msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" |
e097772b CP |
21 | |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
35feebba | 27 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" |
e097772b CP |
28 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
30 | msgid "Total package names : " | |
35feebba | 31 | msgstr "Número total de nomes de paquetes : " |
e097772b CP |
32 | |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
34 | msgid " Normal packages: " | |
35 | msgstr " Paquetes normais: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
38 | msgid " Pure virtual packages: " | |
39 | msgstr " Paquetes virtuais puros: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
42 | msgid " Single virtual packages: " | |
35feebba | 43 | msgstr " Paquetes virtuais simples: " |
e097772b CP |
44 | |
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
46 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
35feebba | 47 | msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " |
e097772b CP |
48 | |
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
50 | msgid " Missing: " | |
35feebba | 51 | msgstr " Non atopados: " |
e097772b CP |
52 | |
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
54 | msgid "Total distinct versions: " | |
35feebba | 55 | msgstr "Número total de versións distintas: " |
e097772b CP |
56 | |
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
58 | msgid "Total dependencies: " | |
35feebba | 59 | msgstr "Número total de dependencias: " |
e097772b CP |
60 | |
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
62 | msgid "Total ver/file relations: " | |
35feebba | 63 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " |
e097772b CP |
64 | |
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
66 | msgid "Total Provides mappings: " | |
35feebba | 67 | msgstr "Número total de mapas de Provides: " |
e097772b CP |
68 | |
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
70 | msgid "Total globbed strings: " | |
35feebba | 71 | msgstr "Número total de cadeas: " |
e097772b CP |
72 | |
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
74 | msgid "Total dependency version space: " | |
35feebba | 75 | msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " |
e097772b CP |
76 | |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
78 | msgid "Total slack space: " | |
35feebba | 79 | msgstr "Espazo de reserva total: " |
e097772b CP |
80 | |
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
82 | msgid "Total space accounted for: " | |
35feebba | 83 | msgstr "Espazo total contabilizado: " |
e097772b CP |
84 | |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
35feebba | 88 | msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." |
e097772b CP |
89 | |
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
91 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
35feebba | 92 | msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" |
e097772b CP |
93 | |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
95 | msgid "No packages found" | |
35feebba | 96 | msgstr "Non se atopou ningún paquete" |
e097772b CP |
97 | |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
99 | msgid "Package files:" | |
100 | msgstr "Ficheiros de paquetes:" | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
103 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
104 | msgstr "" | |
35feebba CP |
105 | "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " |
106 | "paquetes" | |
e097772b CP |
107 | |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%4i %s\n" | |
35feebba | 111 | msgstr "[%4i] %s\n" |
e097772b CP |
112 | |
113 | #. Show any packages have explicit pins | |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
115 | msgid "Pinned packages:" | |
35feebba | 116 | msgstr "Paquetes inmobilizados:" |
e097772b CP |
117 | |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
119 | msgid "(not found)" | |
35feebba | 120 | msgstr "(non se atopou)" |
e097772b CP |
121 | |
122 | #. Installed version | |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
124 | msgid " Installed: " | |
35feebba | 125 | msgstr " Instalado: " |
e097772b CP |
126 | |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
128 | msgid "(none)" | |
35feebba | 129 | msgstr "(ningún)" |
e097772b CP |
130 | |
131 | #. Candidate Version | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
134 | msgstr " Candidato: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
137 | msgid " Package pin: " | |
35feebba | 138 | msgstr " Inmobilizado: " |
e097772b CP |
139 | |
140 | #. Show the priority tables | |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
142 | msgid " Version table:" | |
35feebba | 143 | msgstr " Táboa de versións:" |
e097772b CP |
144 | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " %4i %s\n" | |
148 | msgstr " %4i %s\n" | |
149 | ||
f1c8b53e | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
be615841 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
e097772b CP |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
155 | msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" | |
156 | ||
f1c8b53e | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
e097772b CP |
158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Options:\n" | |
186 | " -h This help text.\n" | |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
194 | msgstr "" | |
35feebba CP |
195 | "Emprego: apt-cache [opcións] orde\n" |
196 | " apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
e097772b | 199 | "\n" |
35feebba CP |
200 | "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n" |
201 | "os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n" | |
e097772b | 202 | "\n" |
35feebba CP |
203 | "Ordes:\n" |
204 | " add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n" | |
205 | " gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n" | |
206 | " showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n" | |
207 | " showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n" | |
208 | " stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n" | |
209 | " dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n" | |
210 | " dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n" | |
211 | " unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n" | |
212 | " search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n" | |
213 | " show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n" | |
214 | " depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n" | |
215 | " rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n" | |
216 | " pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n" | |
217 | " dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n" | |
218 | " xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n" | |
219 | " policy - Amosa a configuración de normativa\n" | |
e097772b | 220 | "\n" |
35feebba | 221 | "Opcións:\n" |
e097772b | 222 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
223 | " -p=? A caché de paquetes.\n" |
224 | " -s=? A caché de fontes.\n" | |
225 | " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" | |
226 | " -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n" | |
227 | " -c=? Le este ficheiro de configuración.\n" | |
228 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
229 | "tmp\n" | |
230 | "Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " | |
231 | "información.\n" | |
232 | ||
233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
235 | msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
239 | msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
242 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
243 | msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." | |
e097772b CP |
244 | |
245 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
246 | msgid "Arguments not in pairs" | |
35feebba | 247 | msgstr "Os argumentos non van en parellas" |
e097772b CP |
248 | |
249 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
250 | msgid "" | |
251 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "Commands:\n" | |
256 | " shell - Shell mode\n" | |
257 | " dump - Show the configuration\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Options:\n" | |
260 | " -h This help text.\n" | |
261 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
262 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
263 | msgstr "" | |
35feebba | 264 | "Emprego: apt-config [opcións] orde\n" |
e097772b | 265 | "\n" |
35feebba | 266 | "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" |
e097772b | 267 | "\n" |
35feebba CP |
268 | "Ordes:\n" |
269 | " shell - Modo de intérprete de ordes\n" | |
270 | " dump - Amosa a configuración\n" | |
e097772b | 271 | "\n" |
35feebba | 272 | "Opcións:\n" |
e097772b | 273 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
274 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" |
275 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
276 | "tmp\n" | |
e097772b CP |
277 | |
278 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
35feebba | 281 | msgstr "%s non é un paquete DEB válido." |
e097772b CP |
282 | |
283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
284 | msgid "" | |
285 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
288 | "from debian packages\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text\n" | |
292 | " -t Set the temp dir\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
35feebba | 296 | "Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
e097772b | 297 | "\n" |
35feebba CP |
298 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" |
299 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
e097772b | 300 | "\n" |
35feebba CP |
301 | "Opcións:\n" |
302 | " -h Este texto de axuda\n" | |
303 | " -t Estabrece o directorio temporal\n" | |
304 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
305 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
306 | "tmp\n" | |
e097772b | 307 | |
be615841 | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 |
e097772b CP |
309 | #, c-format |
310 | msgid "Unable to write to %s" | |
311 | msgstr "Non se puido escribir en %s" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
35feebba | 315 | msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?" |
e097772b | 316 | |
3c4a4974 | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
e097772b | 318 | msgid "Package extension list is too long" |
35feebba | 319 | msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" |
e097772b | 320 | |
3c4a4974 CP |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
e097772b CP |
324 | #, c-format |
325 | msgid "Error processing directory %s" | |
35feebba | 326 | msgstr "Erro ao procesar o directorio %s" |
e097772b | 327 | |
3c4a4974 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
e097772b | 329 | msgid "Source extension list is too long" |
35feebba | 330 | msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" |
e097772b | 331 | |
3c4a4974 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
e097772b | 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
35feebba | 334 | msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" |
e097772b | 335 | |
3c4a4974 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
e097772b CP |
337 | #, c-format |
338 | msgid "Error processing contents %s" | |
35feebba | 339 | msgstr "Erro ao procesar o contido %s" |
e097772b | 340 | |
3c4a4974 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
e097772b CP |
342 | msgid "" |
343 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
344 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
345 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " contents path\n" | |
347 | " release path\n" | |
348 | " generate config [groups]\n" | |
349 | " clean config\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
352 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
353 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
356 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
357 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
358 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
361 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
364 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
365 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
366 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
367 | "Debian archive:\n" | |
368 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
369 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Options:\n" | |
372 | " -h This help text\n" | |
373 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
374 | " -s=? Source override file\n" | |
375 | " -q Quiet\n" | |
376 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
377 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
378 | " --contents Control contents file generation\n" | |
379 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
380 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
381 | msgstr "" | |
35feebba CP |
382 | "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" |
383 | "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
384 | " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
385 | " contents ruta\n" | |
386 | " release ruta\n" | |
387 | " generate config [grupos]\n" | |
388 | " clean config\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n" | |
391 | "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " | |
392 | "funcionais\n" | |
393 | "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" | |
396 | "Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n" | |
397 | "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides" | |
398 | "\"\n" | |
399 | "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" | |
402 | ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " | |
403 | "ficheiro\n" | |
404 | "de \"overrides\" para fontes.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n" | |
407 | "\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" | |
408 | "\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". " | |
409 | "\"Prefixoruta\"\n" | |
410 | "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" | |
411 | "de emprego do arquivo de Debian:\n" | |
412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Opcións:\n" | |
416 | " -h Este texto de axuda\n" | |
417 | " --md5 Controla a xeración de MD5\n" | |
418 | " -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n" | |
419 | " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" | |
420 | " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" | |
421 | " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" | |
422 | " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" | |
423 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
424 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración" | |
e097772b | 425 | |
3c4a4974 | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
e097772b | 427 | msgid "No selections matched" |
35feebba | 428 | msgstr "Ningunha selección encaixou" |
e097772b | 429 | |
3c4a4974 | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
e097772b CP |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
35feebba | 433 | msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\"" |
e097772b | 434 | |
be615841 | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
e097772b CP |
436 | #, c-format |
437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
35feebba CP |
438 | msgstr "" |
439 | "A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" | |
e097772b | 440 | |
be615841 | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
e097772b CP |
442 | #, c-format |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
35feebba | 444 | msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s" |
e097772b | 445 | |
be615841 MV |
446 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
447 | msgid "" | |
448 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
449 | "remove and re-create the database." | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
e097772b CP |
453 | #, c-format |
454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
35feebba | 455 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" |
e097772b | 456 | |
be615841 MV |
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
e097772b | 459 | #, c-format |
be615841 MV |
460 | msgid "Failed to stat %s" |
461 | msgstr "Non se atopou %s" | |
e097772b | 462 | |
be615841 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
e097772b | 464 | msgid "Archive has no control record" |
35feebba | 465 | msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" |
e097772b | 466 | |
be615841 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
e097772b CP |
468 | msgid "Unable to get a cursor" |
469 | msgstr "Non se puido obter un cursor" | |
470 | ||
be615841 | 471 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
e097772b CP |
472 | #, c-format |
473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
474 | msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" | |
475 | ||
be615841 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
e097772b CP |
477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
35feebba | 479 | msgstr "A: Non se atopou %s\n" |
e097772b | 480 | |
be615841 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
e097772b CP |
482 | msgid "E: " |
483 | msgstr "E: " | |
484 | ||
be615841 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
e097772b CP |
486 | msgid "W: " |
487 | msgstr "A: " | |
488 | ||
be615841 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
e097772b | 490 | msgid "E: Errors apply to file " |
35feebba | 491 | msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro " |
e097772b | 492 | |
be615841 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
e097772b CP |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Failed to resolve %s" | |
496 | msgstr "Non se puido resolver %s" | |
497 | ||
be615841 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
e097772b | 499 | msgid "Tree walking failed" |
35feebba | 500 | msgstr "O percorrido da árbore fallou" |
e097772b | 501 | |
be615841 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
e097772b CP |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Failed to open %s" | |
505 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
506 | ||
be615841 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
e097772b CP |
508 | #, c-format |
509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
35feebba | 510 | msgstr " DesLig %s [%s]\n" |
e097772b | 511 | |
be615841 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
e097772b CP |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to readlink %s" | |
35feebba | 515 | msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" |
e097772b | 516 | |
be615841 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
e097772b CP |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to unlink %s" | |
35feebba | 520 | msgstr "Non se puido borrar %s" |
e097772b | 521 | |
be615841 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
e097772b CP |
523 | #, c-format |
524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
35feebba | 525 | msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" |
e097772b | 526 | |
be615841 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
e097772b CP |
528 | #, c-format |
529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
35feebba | 530 | msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" |
e097772b | 531 | |
be615841 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
e097772b | 533 | msgid "Archive had no package field" |
35feebba | 534 | msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" |
e097772b | 535 | |
be615841 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
e097772b CP |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s has no override entry\n" | |
35feebba | 539 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" |
e097772b | 540 | |
be615841 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
e097772b CP |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
35feebba | 544 | msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" |
e097772b | 545 | |
be615841 MV |
546 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
547 | #, fuzzy, c-format | |
548 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
549 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
552 | #, fuzzy, c-format | |
553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
554 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" | |
555 | ||
e097772b CP |
556 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
35feebba | 559 | msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s" |
e097772b CP |
560 | |
561 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
35feebba | 563 | msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria" |
e097772b CP |
564 | |
565 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Unable to open %s" | |
568 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
35feebba | 573 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)" |
e097772b CP |
574 | |
575 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
35feebba | 578 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)" |
e097772b CP |
579 | |
580 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
35feebba | 583 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)" |
e097772b CP |
584 | |
585 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
35feebba | 588 | msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s" |
e097772b CP |
589 | |
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
35feebba | 593 | msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido" |
e097772b CP |
594 | |
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
35feebba | 598 | msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión" |
e097772b CP |
599 | |
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
35feebba | 602 | msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso" |
e097772b CP |
603 | |
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
605 | msgid "Failed to create FILE*" | |
35feebba | 606 | msgstr "Non se puido crear o FILE*" |
e097772b CP |
607 | |
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
609 | msgid "Failed to fork" | |
35feebba | 610 | msgstr "Non se puido chamar a fork" |
e097772b CP |
611 | |
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
613 | msgid "Compress child" | |
35feebba | 614 | msgstr "Fillo de compresión" |
e097772b CP |
615 | |
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
619 | msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
35feebba | 623 | msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso" |
e097772b CP |
624 | |
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
626 | msgid "Failed to exec compressor " | |
627 | msgstr "Non se puido executar o compresor " | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
630 | msgid "decompressor" | |
35feebba | 631 | msgstr "descompresor" |
e097772b CP |
632 | |
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
634 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
35feebba | 635 | msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou" |
e097772b CP |
636 | |
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
638 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
35feebba | 639 | msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5" |
e097772b CP |
640 | |
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Problem unlinking %s" | |
35feebba | 644 | msgstr "Problema ao borrar %s" |
e097772b CP |
645 | |
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
35feebba | 649 | msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" |
e097772b | 650 | |
be615841 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
e097772b CP |
652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "S" | |
654 | ||
be615841 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
e097772b CP |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
35feebba | 658 | msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" |
e097772b | 659 | |
be615841 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
e097772b | 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
35feebba | 662 | msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" |
e097772b | 663 | |
be615841 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
e097772b CP |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is installed" | |
35feebba | 667 | msgstr "pero %s está instalado" |
e097772b | 668 | |
be615841 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
e097772b CP |
670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is to be installed" | |
35feebba | 672 | msgstr "pero hase instalar %s" |
e097772b | 673 | |
be615841 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
e097772b | 675 | msgid "but it is not installable" |
35feebba | 676 | msgstr "pero non é instalable" |
e097772b | 677 | |
be615841 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
e097772b | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
35feebba | 680 | msgstr "pero é un paquete virtual" |
e097772b | 681 | |
be615841 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
e097772b | 683 | msgid "but it is not installed" |
35feebba | 684 | msgstr "pero non está instalado" |
e097772b | 685 | |
be615841 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
e097772b | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
35feebba | 688 | msgstr "pero non se ha instalar" |
e097772b | 689 | |
be615841 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
e097772b CP |
691 | msgid " or" |
692 | msgstr " ou" | |
693 | ||
be615841 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
e097772b | 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
35feebba | 696 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" |
e097772b | 697 | |
be615841 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
e097772b | 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
35feebba | 700 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" |
e097772b | 701 | |
be615841 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
e097772b | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
35feebba | 704 | msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" |
e097772b | 705 | |
be615841 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
e097772b | 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
35feebba | 708 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" |
e097772b | 709 | |
be615841 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
e097772b | 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
35feebba | 712 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" |
e097772b | 713 | |
be615841 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
e097772b | 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
35feebba | 716 | msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" |
e097772b | 717 | |
be615841 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
e097772b CP |
719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
35feebba | 721 | msgstr "%s (debido a %s) " |
e097772b | 722 | |
be615841 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
e097772b CP |
724 | msgid "" |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
35feebba CP |
728 | "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" |
729 | "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" | |
e097772b | 730 | |
be615841 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
e097772b CP |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
35feebba | 734 | msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " |
e097772b | 735 | |
be615841 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
e097772b CP |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
740 | ||
be615841 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
e097772b CP |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu downgraded, " | |
744 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
745 | ||
be615841 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
e097772b CP |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
35feebba | 749 | msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" |
e097772b | 750 | |
be615841 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
e097772b CP |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
35feebba | 754 | msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" |
e097772b | 755 | |
be615841 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
e097772b | 757 | msgid "Correcting dependencies..." |
35feebba | 758 | msgstr "A corrixir as dependencias..." |
e097772b | 759 | |
be615841 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
e097772b CP |
761 | msgid " failed." |
762 | msgstr " fallou." | |
763 | ||
be615841 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
e097772b | 765 | msgid "Unable to correct dependencies" |
35feebba | 766 | msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." |
e097772b | 767 | |
be615841 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:659 |
e097772b | 769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
35feebba | 770 | msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" |
e097772b | 771 | |
be615841 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:661 |
e097772b | 773 | msgid " Done" |
35feebba | 774 | msgstr " Rematado" |
e097772b | 775 | |
be615841 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
e097772b | 777 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
35feebba | 778 | msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." |
e097772b | 779 | |
be615841 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
e097772b | 781 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
35feebba | 782 | msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." |
e097772b | 783 | |
be615841 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:690 |
e097772b | 785 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
35feebba | 786 | msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" |
e097772b | 787 | |
be615841 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
3c4a4974 | 789 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
35feebba | 790 | msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" |
3c4a4974 | 791 | |
be615841 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
e097772b | 793 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
35feebba | 794 | msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " |
e097772b | 795 | |
be615841 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:703 |
e097772b | 797 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
35feebba | 798 | msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" |
e097772b | 799 | |
be615841 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859 |
e097772b | 801 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
35feebba | 802 | msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" |
e097772b | 803 | |
be615841 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:756 |
3c4a4974 | 805 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
35feebba | 806 | msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." |
3c4a4974 | 807 | |
be615841 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:765 |
e097772b | 809 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
35feebba | 810 | msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." |
e097772b | 811 | |
be615841 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:776 |
3c4a4974 | 813 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
35feebba | 814 | msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" |
3c4a4974 | 815 | |
be615841 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
e097772b | 817 | msgid "Unable to lock the download directory" |
35feebba | 818 | msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" |
e097772b | 819 | |
be615841 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
e097772b CP |
821 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
822 | msgid "The list of sources could not be read." | |
35feebba | 823 | msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." |
e097772b | 824 | |
be615841 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
3c4a4974 CP |
826 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
827 | msgstr "" | |
35feebba | 828 | "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" |
3c4a4974 | 829 | |
be615841 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
e097772b CP |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
35feebba | 833 | msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" |
e097772b | 834 | |
be615841 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
e097772b CP |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
35feebba | 838 | msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" |
e097772b | 839 | |
be615841 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
e097772b CP |
841 | #, c-format |
842 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
35feebba | 843 | msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" |
e097772b | 844 | |
be615841 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
e097772b CP |
846 | #, c-format |
847 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
35feebba | 848 | msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n" |
e097772b | 849 | |
be615841 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064 |
35feebba | 851 | #, c-format |
3c4a4974 | 852 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
35feebba | 853 | msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" |
3c4a4974 | 854 | |
be615841 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
e097772b CP |
856 | #, c-format |
857 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
35feebba | 858 | msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." |
e097772b | 859 | |
be615841 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885 |
e097772b | 861 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
35feebba | 862 | msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." |
e097772b | 863 | |
be615841 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:867 |
e097772b | 865 | msgid "Yes, do as I say!" |
35feebba | 866 | msgstr "¡Si, fai o que digo!" |
e097772b | 867 | |
be615841 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:869 |
e097772b CP |
869 | #, c-format |
870 | msgid "" | |
871 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
872 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
873 | " ?] " | |
874 | msgstr "" | |
35feebba CP |
875 | "Está a piques de facer algo perigoso.\n" |
876 | "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" | |
877 | " ?] " | |
e097772b | 878 | |
be615841 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894 |
e097772b | 880 | msgid "Abort." |
35feebba | 881 | msgstr "Abortar." |
e097772b | 882 | |
be615841 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
e097772b | 884 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
35feebba | 885 | msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " |
e097772b | 886 | |
be615841 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107 |
e097772b CP |
888 | #, c-format |
889 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
35feebba | 890 | msgstr "Non se puido obter %s %s\n" |
e097772b | 891 | |
be615841 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
e097772b | 893 | msgid "Some files failed to download" |
35feebba | 894 | msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" |
e097772b | 895 | |
be615841 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116 |
e097772b | 897 | msgid "Download complete and in download only mode" |
35feebba | 898 | msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" |
e097772b | 899 | |
be615841 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
e097772b CP |
901 | msgid "" |
902 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
903 | "missing?" | |
904 | msgstr "" | |
35feebba CP |
905 | "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" |
906 | "missing." | |
e097772b | 907 | |
be615841 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
e097772b | 909 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
35feebba CP |
910 | msgstr "" |
911 | "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " | |
912 | "soportado" | |
e097772b | 913 | |
be615841 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
e097772b | 915 | msgid "Unable to correct missing packages." |
35feebba | 916 | msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." |
e097772b | 917 | |
be615841 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:997 |
e097772b | 919 | msgid "Aborting install." |
35feebba | 920 | msgstr "A abortar a instalación." |
e097772b | 921 | |
be615841 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
e097772b CP |
923 | #, c-format |
924 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
35feebba | 925 | msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" |
e097772b | 926 | |
be615841 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
e097772b CP |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
35feebba | 930 | msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" |
e097772b | 931 | |
be615841 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
e097772b CP |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
35feebba | 935 | msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" |
e097772b | 936 | |
be615841 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
e097772b CP |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
35feebba | 940 | msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" |
e097772b | 941 | |
be615841 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
e097772b CP |
943 | msgid " [Installed]" |
944 | msgstr " [Instalado]" | |
945 | ||
be615841 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
e097772b | 947 | msgid "You should explicitly select one to install." |
35feebba | 948 | msgstr "Debería escoller un para instalar." |
e097772b | 949 | |
be615841 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
e097772b CP |
951 | #, c-format |
952 | msgid "" | |
953 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
954 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
955 | "is only available from another source\n" | |
956 | msgstr "" | |
35feebba CP |
957 | "O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n" |
958 | "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" | |
959 | "dispoñible noutra fonte.\n" | |
e097772b | 960 | |
be615841 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
e097772b | 962 | msgid "However the following packages replace it:" |
35feebba | 963 | msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" |
e097772b | 964 | |
be615841 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
e097772b CP |
966 | #, c-format |
967 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
35feebba | 968 | msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" |
e097772b | 969 | |
be615841 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
e097772b CP |
971 | #, c-format |
972 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
35feebba | 973 | msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" |
e097772b | 974 | |
be615841 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
e097772b CP |
976 | #, c-format |
977 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
35feebba | 978 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" |
e097772b | 979 | |
be615841 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1171 |
e097772b CP |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
35feebba | 983 | msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" |
e097772b | 984 | |
be615841 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
e097772b CP |
986 | #, c-format |
987 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
35feebba | 988 | msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" |
e097772b | 989 | |
be615841 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1179 |
e097772b CP |
991 | #, c-format |
992 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
35feebba | 993 | msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" |
e097772b | 994 | |
be615841 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
e097772b | 996 | msgid "The update command takes no arguments" |
35feebba | 997 | msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" |
e097772b | 998 | |
be615841 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
e097772b CP |
1000 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1001 | msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" | |
1002 | ||
be615841 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398 |
e097772b CP |
1004 | msgid "" |
1005 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1006 | "used instead." | |
1007 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1008 | "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " |
1009 | "empregáronse uns vellos no seu lugar." | |
e097772b | 1010 | |
be615841 MV |
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
1012 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1016 | msgid "" | |
1017 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1018 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1022 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1023 | msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 | |
1026 | #, fuzzy | |
1027 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1028 | msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1463 | |
e097772b | 1031 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
35feebba | 1032 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" |
e097772b | 1033 | |
be615841 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
e097772b CP |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1037 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" | |
1038 | ||
be615841 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
e097772b CP |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
35feebba | 1042 | msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" |
e097772b | 1043 | |
be615841 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
e097772b | 1045 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
35feebba | 1046 | msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" |
e097772b | 1047 | |
be615841 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
e097772b CP |
1049 | msgid "" |
1050 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1051 | "solution)." | |
1052 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1053 | "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " |
1054 | "especifique unha solución)." | |
e097772b | 1055 | |
be615841 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
e097772b CP |
1057 | msgid "" |
1058 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1059 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1060 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1061 | "or been moved out of Incoming." | |
1062 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1063 | "Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n" |
1064 | "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" | |
1065 | "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." | |
e097772b | 1066 | |
be615841 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
e097772b CP |
1068 | msgid "" |
1069 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1070 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1071 | "that package should be filed." | |
1072 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1073 | "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n" |
1074 | "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete." | |
e097772b | 1075 | |
be615841 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
e097772b CP |
1077 | msgid "Broken packages" |
1078 | msgstr "Paquetes rotos" | |
1079 | ||
be615841 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
e097772b | 1081 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
35feebba | 1082 | msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" |
e097772b | 1083 | |
be615841 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
e097772b | 1085 | msgid "Suggested packages:" |
35feebba | 1086 | msgstr "Paquetes suxiridos:" |
e097772b | 1087 | |
be615841 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
e097772b | 1089 | msgid "Recommended packages:" |
35feebba | 1090 | msgstr "Paquetes recomendados:" |
e097772b | 1091 | |
be615841 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
e097772b | 1093 | msgid "Calculating upgrade... " |
35feebba | 1094 | msgstr "A calcular a actualización... " |
e097772b | 1095 | |
be615841 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
e097772b CP |
1097 | msgid "Failed" |
1098 | msgstr "Fallou" | |
1099 | ||
be615841 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
e097772b | 1101 | msgid "Done" |
35feebba | 1102 | msgstr "Rematado" |
e097772b | 1103 | |
be615841 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 | 1105 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
35feebba | 1106 | msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" |
3c4a4974 | 1107 | |
be615841 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
e097772b | 1109 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
35feebba CP |
1110 | msgstr "" |
1111 | "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" | |
e097772b | 1112 | |
be615841 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
e097772b CP |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
35feebba | 1116 | msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" |
e097772b | 1117 | |
be615841 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
66f97925 | 1119 | #, c-format |
bcc753b7 | 1120 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4fe2957b | 1121 | msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" |
092ae175 | 1122 | |
be615841 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
e097772b CP |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
35feebba | 1126 | msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" |
e097772b | 1127 | |
be615841 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
e097772b CP |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
35feebba | 1131 | msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" |
e097772b | 1132 | |
be615841 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
e097772b CP |
1134 | #, c-format |
1135 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
35feebba | 1136 | msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" |
e097772b | 1137 | |
be615841 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
e097772b CP |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Fetch source %s\n" | |
35feebba | 1141 | msgstr "Obter fonte %s\n" |
e097772b | 1142 | |
be615841 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
e097772b | 1144 | msgid "Failed to fetch some archives." |
35feebba | 1145 | msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." |
e097772b | 1146 | |
be615841 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
e097772b CP |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
35feebba | 1150 | msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" |
e097772b | 1151 | |
be615841 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
e097772b CP |
1153 | #, c-format |
1154 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
35feebba | 1155 | msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" |
e097772b | 1156 | |
be615841 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
35feebba | 1160 | msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" |
3c4a4974 | 1161 | |
be615841 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
e097772b CP |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
35feebba | 1165 | msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" |
e097772b | 1166 | |
be615841 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
e097772b | 1168 | msgid "Child process failed" |
35feebba | 1169 | msgstr "O proceso fillo fallou" |
e097772b | 1170 | |
be615841 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
e097772b CP |
1172 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1173 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1174 | "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " |
1175 | "de compilación" | |
e097772b | 1176 | |
be615841 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
e097772b CP |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
35feebba | 1180 | msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" |
e097772b | 1181 | |
be615841 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
e097772b CP |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
35feebba | 1185 | msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" |
e097772b | 1186 | |
be615841 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
e097772b CP |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "" | |
1190 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1191 | "found" | |
1192 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1193 | "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " |
1194 | "o paquete %s" | |
e097772b | 1195 | |
be615841 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
e097772b CP |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "" | |
1199 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1200 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1201 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1202 | "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " |
1203 | "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" | |
e097772b | 1204 | |
be615841 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
e097772b CP |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1208 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1209 | "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " |
1210 | "novo de máis" | |
e097772b | 1211 | |
be615841 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
e097772b CP |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
35feebba | 1215 | msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" |
e097772b | 1216 | |
be615841 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
e097772b CP |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
35feebba | 1220 | msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." |
e097772b | 1221 | |
be615841 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
e097772b | 1223 | msgid "Failed to process build dependencies" |
35feebba | 1224 | msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" |
e097772b | 1225 | |
be615841 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
e097772b | 1227 | msgid "Supported modules:" |
35feebba | 1228 | msgstr "Módulos soportados:" |
e097772b | 1229 | |
be615841 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
e097772b CP |
1231 | msgid "" |
1232 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1233 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1234 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1237 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1238 | "and install.\n" | |
1239 | "\n" | |
1240 | "Commands:\n" | |
1241 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1242 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1243 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1244 | " remove - Remove packages\n" | |
1245 | " source - Download source archives\n" | |
1246 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1247 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1248 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1249 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1250 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1251 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "Options:\n" | |
1254 | " -h This help text.\n" | |
1255 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1256 | " -qq No output except for errors\n" | |
1257 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1258 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1259 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1260 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1261 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1262 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1263 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1264 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1267 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1268 | "pages for more information and options.\n" | |
1269 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1270 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1271 | "Emprego: apt-get [opcións] orde\n" |
1272 | " apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
1273 | " apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
e097772b | 1274 | "\n" |
35feebba CP |
1275 | "apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n" |
1276 | "paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install" | |
1277 | "\".\n" | |
e097772b | 1278 | "\n" |
35feebba CP |
1279 | "Ordes:\n" |
1280 | " update - Descarga as novas listas de paquetes\n" | |
1281 | " upgrade - Realiza unha actualización\n" | |
1282 | " install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6." | |
1283 | "deb)\n" | |
e097772b | 1284 | " remove - Elimina paquetes\n" |
35feebba CP |
1285 | " source - Descarga arquivos de código fonte\n" |
1286 | " build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n" | |
1287 | " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" | |
1288 | " dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n" | |
1289 | " clean - Borra os arquivos descargados\n" | |
1290 | " autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n" | |
1291 | " check - Verifica que non hai dependencias rotas\n" | |
e097772b | 1292 | "\n" |
35feebba | 1293 | "Opcións:\n" |
e097772b | 1294 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
1295 | " -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n" |
1296 | " -qq Sen saída agás os erros\n" | |
1297 | " -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n" | |
1298 | " -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n" | |
1299 | " -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n" | |
1300 | " -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n" | |
1301 | " -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n" | |
1302 | " -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n" | |
1303 | " -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n" | |
1304 | " -V Amosa números detallados de versión\n" | |
1305 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1306 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
1307 | "tmp\n" | |
1308 | "Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n" | |
1309 | "ver máis información e opcións.\n" | |
1310 | " Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n" | |
e097772b CP |
1311 | |
1312 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1313 | msgid "Hit " | |
35feebba | 1314 | msgstr "Teño " |
e097772b CP |
1315 | |
1316 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1317 | msgid "Get:" | |
35feebba | 1318 | msgstr "Rcb:" |
e097772b CP |
1319 | |
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1321 | msgid "Ign " | |
1322 | msgstr "Ign " | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1325 | msgid "Err " | |
1326 | msgstr "Err " | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
35feebba | 1331 | msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n" |
e097772b CP |
1332 | |
1333 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid " [Working]" | |
35feebba | 1336 | msgstr " [A traballar]" |
e097772b CP |
1337 | |
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "" | |
1341 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1342 | " '%s'\n" | |
1343 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1344 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1345 | "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" |
1346 | " \"%s\"\n" | |
1347 | "na unidade \"%s\" e prema Intro\n" | |
e097772b CP |
1348 | |
1349 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1350 | msgid "Unknown package record!" | |
35feebba | 1351 | msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" |
e097772b CP |
1352 | |
1353 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1358 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "Options:\n" | |
1361 | " -h This help text\n" | |
1362 | " -s Use source file sorting\n" | |
1363 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1364 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1365 | msgstr "" | |
35feebba | 1366 | "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" |
e097772b | 1367 | "\n" |
35feebba CP |
1368 | "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n" |
1369 | "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" | |
e097772b | 1370 | "\n" |
35feebba CP |
1371 | "Opcións:\n" |
1372 | " -h Este texto de axuda\n" | |
1373 | " -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n" | |
1374 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1375 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" | |
1376 | "tmp\n" | |
e097772b CP |
1377 | |
1378 | #: dselect/install:32 | |
1379 | msgid "Bad default setting!" | |
35feebba | 1380 | msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!" |
e097772b CP |
1381 | |
1382 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1383 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1384 | msgid "Press enter to continue." | |
1385 | msgstr "Prema Intro para continuar." | |
1386 | ||
1387 | #: dselect/install:100 | |
1388 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
35feebba | 1389 | msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes" |
e097772b CP |
1390 | |
1391 | #: dselect/install:101 | |
1392 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
35feebba | 1393 | msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros" |
e097772b CP |
1394 | |
1395 | #: dselect/install:102 | |
1396 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
35feebba | 1397 | msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" |
e097772b CP |
1398 | |
1399 | #: dselect/install:103 | |
1400 | msgid "" | |
1401 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1402 | msgstr "" | |
35feebba | 1403 | "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar." |
e097772b CP |
1404 | |
1405 | #: dselect/update:30 | |
1406 | msgid "Merging available information" | |
35feebba | 1407 | msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" |
e097772b CP |
1408 | |
1409 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
e097772b | 1410 | msgid "Failed to create pipes" |
35feebba | 1411 | msgstr "Non se puido crear as canles" |
e097772b | 1412 | |
be615841 | 1413 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
e097772b | 1414 | msgid "Failed to exec gzip " |
35feebba | 1415 | msgstr "Non se puido executar gzip" |
e097772b | 1416 | |
be615841 | 1417 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
e097772b | 1418 | msgid "Corrupted archive" |
35feebba | 1419 | msgstr "Arquivo corrompido" |
e097772b | 1420 | |
be615841 | 1421 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
e097772b | 1422 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
35feebba | 1423 | msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido" |
e097772b | 1424 | |
be615841 | 1425 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
e097772b CP |
1426 | #, c-format |
1427 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
35feebba | 1428 | msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" |
e097772b CP |
1429 | |
1430 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1431 | msgid "Invalid archive signature" | |
35feebba | 1432 | msgstr "Sinatura de arquivo non válida" |
e097772b CP |
1433 | |
1434 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1435 | msgid "Error reading archive member header" | |
35feebba | 1436 | msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" |
e097772b CP |
1437 | |
1438 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1439 | msgid "Invalid archive member header" | |
35feebba | 1440 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" |
e097772b CP |
1441 | |
1442 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
e097772b | 1443 | msgid "Archive is too short" |
35feebba | 1444 | msgstr "O arquivo é curto de máis" |
e097772b CP |
1445 | |
1446 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
e097772b | 1447 | msgid "Failed to read the archive headers" |
35feebba | 1448 | msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos" |
e097772b CP |
1449 | |
1450 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1451 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
35feebba | 1452 | msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" |
e097772b CP |
1453 | |
1454 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1455 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
35feebba | 1456 | msgstr "Non se puido atopar o elemento hash" |
e097772b CP |
1457 | |
1458 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
e097772b | 1459 | msgid "Failed to allocate diversion" |
35feebba | 1460 | msgstr "Non se puido reservar un desvío" |
e097772b CP |
1461 | |
1462 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1463 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
35feebba | 1464 | msgstr "Erro interno en AddDiversion" |
e097772b CP |
1465 | |
1466 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
35feebba | 1469 | msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" |
e097772b CP |
1470 | |
1471 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
35feebba | 1474 | msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" |
e097772b CP |
1475 | |
1476 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
35feebba | 1479 | msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" |
e097772b CP |
1480 | |
1481 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
35feebba | 1482 | #, c-format |
e097772b | 1483 | msgid "Failed to write file %s" |
35feebba | 1484 | msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" |
e097772b | 1485 | |
092ae175 | 1486 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
35feebba | 1487 | #, c-format |
e097772b | 1488 | msgid "Failed to close file %s" |
35feebba | 1489 | msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s" |
e097772b CP |
1490 | |
1491 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
35feebba | 1492 | #, c-format |
e097772b | 1493 | msgid "The path %s is too long" |
35feebba | 1494 | msgstr "A ruta %s é longa de máis" |
e097772b CP |
1495 | |
1496 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
35feebba | 1499 | msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez" |
e097772b CP |
1500 | |
1501 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "The directory %s is diverted" | |
35feebba | 1504 | msgstr "O directorio %s está desviado" |
e097772b CP |
1505 | |
1506 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
35feebba | 1509 | msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s" |
e097772b CP |
1510 | |
1511 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
e097772b | 1512 | msgid "The diversion path is too long" |
35feebba | 1513 | msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" |
e097772b CP |
1514 | |
1515 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
35feebba | 1518 | msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" |
e097772b CP |
1519 | |
1520 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
e097772b | 1521 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
35feebba | 1522 | msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash" |
e097772b CP |
1523 | |
1524 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1525 | msgid "The path is too long" | |
35feebba | 1526 | msgstr "A ruta é longa de máis" |
e097772b CP |
1527 | |
1528 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
35feebba | 1531 | msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" |
e097772b CP |
1532 | |
1533 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
35feebba | 1536 | msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" |
e097772b | 1537 | |
3c4a4974 | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
092ae175 MV |
1539 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
1540 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
35feebba | 1541 | #, c-format |
e097772b | 1542 | msgid "Unable to read %s" |
35feebba | 1543 | msgstr "Non se pode ler %s" |
e097772b CP |
1544 | |
1545 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
35feebba | 1546 | #, c-format |
e097772b | 1547 | msgid "Unable to stat %s" |
35feebba | 1548 | msgstr "Non se atopou %s" |
e097772b CP |
1549 | |
1550 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
35feebba | 1551 | #, c-format |
e097772b | 1552 | msgid "Failed to remove %s" |
35feebba | 1553 | msgstr "Non se puido eliminar %s" |
e097772b CP |
1554 | |
1555 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
35feebba | 1556 | #, c-format |
e097772b | 1557 | msgid "Unable to create %s" |
35feebba | 1558 | msgstr "Non se pode crear %s" |
e097772b CP |
1559 | |
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
35feebba | 1561 | #, c-format |
e097772b | 1562 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
35feebba | 1563 | msgstr "Non se atopou %sinfo" |
e097772b CP |
1564 | |
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1566 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1567 | msgstr "" | |
35feebba | 1568 | "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" |
e097772b CP |
1569 | |
1570 | #. Build the status cache | |
be615841 MV |
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647 |
1572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721 | |
1573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844 | |
e097772b | 1574 | msgid "Reading package lists" |
35feebba | 1575 | msgstr "A ler as listas de paquetes" |
e097772b CP |
1576 | |
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
35feebba | 1580 | msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo" |
e097772b CP |
1581 | |
1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
e097772b | 1584 | msgid "Internal error getting a package name" |
35feebba | 1585 | msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete" |
e097772b | 1586 | |
f1c8b53e | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
e097772b | 1588 | msgid "Reading file listing" |
35feebba | 1589 | msgstr "A ler a lista de ficheiros" |
e097772b CP |
1590 | |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "" | |
1594 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1595 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1596 | "package!" | |
1597 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1598 | "Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode " |
1599 | "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." | |
e097772b CP |
1600 | |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
35feebba | 1602 | #, c-format |
e097772b | 1603 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
35feebba | 1604 | msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" |
e097772b CP |
1605 | |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
e097772b | 1607 | msgid "Internal error getting a node" |
35feebba | 1608 | msgstr "Erro interno ao obter un nodo" |
e097772b CP |
1609 | |
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
35feebba | 1611 | #, c-format |
e097772b | 1612 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
35feebba | 1613 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" |
e097772b CP |
1614 | |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1616 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
35feebba | 1617 | msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido" |
e097772b CP |
1618 | |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
35feebba | 1621 | #, c-format |
e097772b | 1622 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
35feebba | 1623 | msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" |
e097772b CP |
1624 | |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
e097772b | 1626 | msgid "Internal error adding a diversion" |
35feebba | 1627 | msgstr "Erro interno ao engadir un desvío" |
e097772b CP |
1628 | |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1630 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
35feebba | 1631 | msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro" |
e097772b | 1632 | |
e097772b CP |
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
35feebba | 1636 | msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" |
e097772b CP |
1637 | |
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
35feebba | 1641 | msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" |
e097772b CP |
1642 | |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
35feebba | 1646 | msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" |
e097772b CP |
1647 | |
1648 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
35feebba | 1651 | msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\"" |
e097772b CP |
1652 | |
1653 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
35feebba | 1656 | msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\"" |
e097772b CP |
1657 | |
1658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 | |
35feebba | 1659 | #, c-format |
e097772b | 1660 | msgid "Couldn't change to %s" |
35feebba | 1661 | msgstr "Non se puido cambiar a %s" |
e097772b CP |
1662 | |
1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 | |
e097772b | 1664 | msgid "Internal error, could not locate member" |
35feebba | 1665 | msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro" |
e097772b CP |
1666 | |
1667 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 | |
e097772b | 1668 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
35feebba | 1669 | msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" |
e097772b CP |
1670 | |
1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 | |
1672 | msgid "Unparsable control file" | |
35feebba | 1673 | msgstr "Ficheiro de control non analizable" |
e097772b | 1674 | |
3c4a4974 | 1675 | #: methods/cdrom.cc:114 |
35feebba | 1676 | #, c-format |
e097772b | 1677 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
35feebba | 1678 | msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" |
e097772b | 1679 | |
3c4a4974 | 1680 | #: methods/cdrom.cc:123 |
e097772b CP |
1681 | msgid "" |
1682 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1683 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1684 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1685 | "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " |
1686 | "empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" | |
e097772b | 1687 | |
3c4a4974 | 1688 | #: methods/cdrom.cc:131 |
e097772b | 1689 | msgid "Wrong CD-ROM" |
35feebba | 1690 | msgstr "CD-ROM incorrecto" |
e097772b | 1691 | |
3c4a4974 | 1692 | #: methods/cdrom.cc:164 |
e097772b CP |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
35feebba | 1695 | msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." |
e097772b | 1696 | |
3c4a4974 | 1697 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1698 | msgid "Disk not found." |
35feebba | 1699 | msgstr "Non se atopou o disco" |
3c4a4974 CP |
1700 | |
1701 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
e097772b | 1702 | msgid "File not found" |
35feebba | 1703 | msgstr "Non se atopou o ficheiro" |
e097772b | 1704 | |
be615841 | 1705 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3c4a4974 | 1706 | #: methods/gzip.cc:142 |
e097772b | 1707 | msgid "Failed to stat" |
35feebba | 1708 | msgstr "Non se atopou" |
e097772b | 1709 | |
be615841 | 1710 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
e097772b | 1711 | msgid "Failed to set modification time" |
35feebba | 1712 | msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" |
e097772b | 1713 | |
3c4a4974 | 1714 | #: methods/file.cc:44 |
e097772b | 1715 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
35feebba | 1716 | msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //" |
e097772b CP |
1717 | |
1718 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1719 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1720 | msgid "Logging in" | |
35feebba | 1721 | msgstr "A se identificar" |
e097772b CP |
1722 | |
1723 | #: methods/ftp.cc:168 | |
e097772b | 1724 | msgid "Unable to determine the peer name" |
35feebba | 1725 | msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo" |
e097772b CP |
1726 | |
1727 | #: methods/ftp.cc:173 | |
e097772b | 1728 | msgid "Unable to determine the local name" |
35feebba | 1729 | msgstr "Non se puido determinar o nome local" |
e097772b CP |
1730 | |
1731 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
35feebba | 1734 | msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" |
e097772b CP |
1735 | |
1736 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
35feebba | 1739 | msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1740 | |
1741 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
35feebba | 1744 | msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1747 | msgid "" | |
1748 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1749 | "is empty." | |
1750 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1751 | "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" |
1752 | "ftp::ProxyLogin está baleiro." | |
e097772b CP |
1753 | |
1754 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
35feebba | 1757 | msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1758 | |
1759 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
35feebba | 1762 | msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1763 | |
1764 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1765 | msgid "Connection timeout" | |
35feebba | 1766 | msgstr "Tempo esgotado para a conexión" |
e097772b CP |
1767 | |
1768 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1769 | msgid "Server closed the connection" | |
35feebba | 1770 | msgstr "O servidor pechou a conexión" |
e097772b | 1771 | |
3c4a4974 | 1772 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
e097772b | 1773 | msgid "Read error" |
35feebba | 1774 | msgstr "Erro de lectura" |
e097772b CP |
1775 | |
1776 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1777 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
35feebba | 1778 | msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." |
e097772b CP |
1779 | |
1780 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1781 | msgid "Protocol corruption" | |
35feebba | 1782 | msgstr "Corrupción do protocolo" |
e097772b | 1783 | |
3c4a4974 | 1784 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
e097772b | 1785 | msgid "Write error" |
35feebba | 1786 | msgstr "Erro de escritura" |
e097772b CP |
1787 | |
1788 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1789 | msgid "Could not create a socket" | |
35feebba | 1790 | msgstr "Non se puido crear un socket" |
e097772b CP |
1791 | |
1792 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1793 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1794 | msgstr "" | |
35feebba | 1795 | "Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" |
e097772b CP |
1796 | |
1797 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1798 | msgid "Could not connect passive socket." | |
35feebba | 1799 | msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." |
e097772b CP |
1800 | |
1801 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1802 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
35feebba | 1803 | msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" |
e097772b CP |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:736 | |
e097772b | 1806 | msgid "Could not bind a socket" |
35feebba | 1807 | msgstr "Non se puido ligar un socket" |
e097772b CP |
1808 | |
1809 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1810 | msgid "Could not listen on the socket" | |
35feebba | 1811 | msgstr "Non se puido escoitar no socket" |
e097772b CP |
1812 | |
1813 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1814 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
35feebba | 1815 | msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" |
e097772b CP |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:779 | |
e097772b | 1818 | msgid "Unable to send PORT command" |
35feebba | 1819 | msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" |
e097772b CP |
1820 | |
1821 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
35feebba | 1824 | msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" |
e097772b CP |
1825 | |
1826 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
35feebba | 1829 | msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1830 | |
1831 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1832 | msgid "Data socket connect timed out" | |
35feebba | 1833 | msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" |
e097772b CP |
1834 | |
1835 | #: methods/ftp.cc:825 | |
e097772b | 1836 | msgid "Unable to accept connection" |
35feebba | 1837 | msgstr "Non se pode aceptar a conexión" |
e097772b | 1838 | |
bcc753b7 | 1839 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
e097772b | 1840 | msgid "Problem hashing file" |
35feebba | 1841 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" |
e097772b CP |
1842 | |
1843 | #: methods/ftp.cc:877 | |
35feebba | 1844 | #, c-format |
e097772b | 1845 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
35feebba | 1846 | msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" |
e097772b CP |
1847 | |
1848 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1849 | msgid "Data socket timed out" | |
35feebba | 1850 | msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" |
e097772b CP |
1851 | |
1852 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
35feebba | 1855 | msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" |
e097772b CP |
1856 | |
1857 | #. Get the files information | |
1858 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1859 | msgid "Query" | |
35feebba | 1860 | msgstr "Petición" |
e097772b | 1861 | |
f1c8b53e | 1862 | #: methods/ftp.cc:1109 |
e097772b | 1863 | msgid "Unable to invoke " |
35feebba | 1864 | msgstr "Non se puido chamar a " |
e097772b CP |
1865 | |
1866 | #: methods/connect.cc:64 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
35feebba | 1869 | msgstr "A conectar a %s (%s)" |
e097772b CP |
1870 | |
1871 | #: methods/connect.cc:71 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "[IP: %s %s]" | |
35feebba | 1874 | msgstr "[IP: %s %s]" |
e097772b CP |
1875 | |
1876 | #: methods/connect.cc:80 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
35feebba | 1879 | msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
e097772b CP |
1880 | |
1881 | #: methods/connect.cc:86 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
35feebba | 1884 | msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)." |
e097772b | 1885 | |
3c4a4974 | 1886 | #: methods/connect.cc:93 |
e097772b CP |
1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
35feebba | 1889 | msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" |
e097772b | 1890 | |
f1c8b53e | 1891 | #: methods/connect.cc:108 |
e097772b CP |
1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
35feebba | 1894 | msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)." |
e097772b CP |
1895 | |
1896 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1897 | #. ssh connection that is still going | |
f1c8b53e | 1898 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
e097772b CP |
1899 | #, c-format |
1900 | msgid "Connecting to %s" | |
35feebba | 1901 | msgstr "A conectar a %s" |
e097772b | 1902 | |
f1c8b53e | 1903 | #: methods/connect.cc:167 |
35feebba | 1904 | #, c-format |
e097772b | 1905 | msgid "Could not resolve '%s'" |
35feebba | 1906 | msgstr "Non se puido resolver \"%s\"" |
e097772b | 1907 | |
f1c8b53e | 1908 | #: methods/connect.cc:173 |
e097772b CP |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
35feebba | 1911 | msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\"" |
e097772b | 1912 | |
f1c8b53e | 1913 | #: methods/connect.cc:176 |
e097772b CP |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
35feebba | 1916 | msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" |
e097772b | 1917 | |
f1c8b53e | 1918 | #: methods/connect.cc:223 |
35feebba | 1919 | #, c-format |
e097772b | 1920 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
35feebba | 1921 | msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" |
e097772b | 1922 | |
be615841 | 1923 | #: methods/gpgv.cc:65 |
f1c8b53e | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1926 | msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" | |
1927 | ||
be615841 | 1928 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1929 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1930 | msgstr "" | |
35feebba | 1931 | "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." |
3c4a4974 | 1932 | |
be615841 | 1933 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1934 | msgid "" |
1935 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1936 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1937 | "Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " |
1938 | "dixital da chave" | |
3c4a4974 | 1939 | |
be615841 | 1940 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1941 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
35feebba | 1942 | msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." |
3c4a4974 | 1943 | |
be615841 | 1944 | #: methods/gpgv.cc:213 |
f1c8b53e | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1947 | msgstr "" | |
1948 | "Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg " | |
1949 | "instalado?)" | |
3c4a4974 | 1950 | |
be615841 | 1951 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1952 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
35feebba | 1953 | msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" |
3c4a4974 | 1954 | |
be615841 | 1955 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1956 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
35feebba | 1957 | msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" |
3c4a4974 | 1958 | |
be615841 | 1959 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1960 | msgid "" |
1961 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1962 | "available:\n" | |
1963 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1964 | "Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " |
1965 | "está dispoñible:\n" | |
3c4a4974 | 1966 | |
e097772b | 1967 | #: methods/gzip.cc:57 |
35feebba | 1968 | #, c-format |
e097772b | 1969 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
35feebba | 1970 | msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" |
e097772b CP |
1971 | |
1972 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Read error from %s process" | |
35feebba | 1975 | msgstr "Erro de lectura do proceso %s" |
e097772b | 1976 | |
bcc753b7 | 1977 | #: methods/http.cc:376 |
e097772b | 1978 | msgid "Waiting for headers" |
35feebba | 1979 | msgstr "A agardar polas cabeceiras" |
e097772b | 1980 | |
bcc753b7 | 1981 | #: methods/http.cc:522 |
e097772b CP |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
35feebba | 1984 | msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" |
e097772b | 1985 | |
bcc753b7 | 1986 | #: methods/http.cc:530 |
e097772b | 1987 | msgid "Bad header line" |
35feebba | 1988 | msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" |
e097772b | 1989 | |
bcc753b7 | 1990 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
e097772b | 1991 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
35feebba | 1992 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" |
e097772b | 1993 | |
bcc753b7 | 1994 | #: methods/http.cc:585 |
e097772b | 1995 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
35feebba | 1996 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" |
e097772b | 1997 | |
bcc753b7 | 1998 | #: methods/http.cc:600 |
e097772b | 1999 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
35feebba | 2000 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" |
e097772b | 2001 | |
bcc753b7 | 2002 | #: methods/http.cc:602 |
e097772b | 2003 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
35feebba | 2004 | msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" |
e097772b | 2005 | |
bcc753b7 | 2006 | #: methods/http.cc:626 |
e097772b | 2007 | msgid "Unknown date format" |
35feebba | 2008 | msgstr "Formato de data descoñecido" |
e097772b | 2009 | |
bcc753b7 | 2010 | #: methods/http.cc:773 |
e097772b | 2011 | msgid "Select failed" |
35feebba | 2012 | msgstr "Fallou a chamada a select" |
e097772b | 2013 | |
bcc753b7 | 2014 | #: methods/http.cc:778 |
e097772b | 2015 | msgid "Connection timed out" |
35feebba | 2016 | msgstr "A conexión esgotou o tempo" |
e097772b | 2017 | |
bcc753b7 | 2018 | #: methods/http.cc:801 |
e097772b | 2019 | msgid "Error writing to output file" |
35feebba | 2020 | msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" |
e097772b | 2021 | |
bcc753b7 | 2022 | #: methods/http.cc:832 |
e097772b | 2023 | msgid "Error writing to file" |
35feebba | 2024 | msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" |
e097772b | 2025 | |
bcc753b7 | 2026 | #: methods/http.cc:860 |
e097772b | 2027 | msgid "Error writing to the file" |
35feebba | 2028 | msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" |
e097772b | 2029 | |
bcc753b7 | 2030 | #: methods/http.cc:874 |
e097772b | 2031 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
35feebba | 2032 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" |
e097772b | 2033 | |
bcc753b7 | 2034 | #: methods/http.cc:876 |
e097772b | 2035 | msgid "Error reading from server" |
35feebba | 2036 | msgstr "Erro ao ler do servidor" |
e097772b | 2037 | |
bcc753b7 | 2038 | #: methods/http.cc:1107 |
e097772b | 2039 | msgid "Bad header data" |
35feebba | 2040 | msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" |
e097772b | 2041 | |
bcc753b7 | 2042 | #: methods/http.cc:1124 |
e097772b | 2043 | msgid "Connection failed" |
35feebba | 2044 | msgstr "A conexión fallou" |
e097772b | 2045 | |
bcc753b7 | 2046 | #: methods/http.cc:1215 |
e097772b | 2047 | msgid "Internal error" |
35feebba | 2048 | msgstr "Erro interno" |
e097772b | 2049 | |
e097772b CP |
2050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2051 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
35feebba | 2052 | msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" |
e097772b CP |
2053 | |
2054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
35feebba | 2057 | msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" |
e097772b | 2058 | |
092ae175 | 2059 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
e097772b CP |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Selection %s not found" | |
35feebba | 2062 | msgstr "Non se atopou a selección %s" |
e097772b | 2063 | |
3c4a4974 | 2064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
e097772b CP |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
35feebba | 2067 | msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" |
e097772b | 2068 | |
3c4a4974 | 2069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
e097772b CP |
2070 | #, c-format |
2071 | msgid "Opening configuration file %s" | |
35feebba | 2072 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" |
e097772b | 2073 | |
3c4a4974 | 2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
e097772b CP |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
35feebba | 2077 | msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)" |
e097772b | 2078 | |
3c4a4974 | 2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
e097772b CP |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
35feebba | 2082 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." |
e097772b | 2083 | |
3c4a4974 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
e097772b CP |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
35feebba | 2087 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" |
e097772b | 2088 | |
3c4a4974 | 2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
e097772b CP |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
35feebba | 2092 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" |
e097772b | 2093 | |
3c4a4974 | 2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
e097772b CP |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
35feebba | 2097 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" |
e097772b | 2098 | |
3c4a4974 | 2099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
e097772b CP |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
35feebba | 2102 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" |
e097772b | 2103 | |
3c4a4974 | 2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
e097772b CP |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
35feebba | 2107 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" |
e097772b | 2108 | |
3c4a4974 | 2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
e097772b CP |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
35feebba | 2112 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" |
e097772b | 2113 | |
3c4a4974 | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
e097772b CP |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
35feebba | 2117 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" |
e097772b CP |
2118 | |
2119 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "%c%s... Error!" | |
35feebba | 2122 | msgstr "%c%s... ¡Erro!" |
e097772b CP |
2123 | |
2124 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "%c%s... Done" | |
35feebba | 2127 | msgstr "%c%s... Rematado" |
e097772b CP |
2128 | |
2129 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
35feebba | 2132 | msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]." |
e097772b CP |
2133 | |
2134 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2135 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
35feebba | 2138 | msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" |
e097772b CP |
2139 | |
2140 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
35feebba | 2143 | msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" |
e097772b CP |
2144 | |
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Option %s requires an argument." | |
35feebba | 2148 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento." |
e097772b CP |
2149 | |
2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2153 | msgstr "" | |
35feebba | 2154 | "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." |
e097772b CP |
2155 | |
2156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
35feebba | 2159 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\"" |
e097772b CP |
2160 | |
2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
35feebba | 2162 | #, c-format |
e097772b | 2163 | msgid "Option '%s' is too long" |
35feebba | 2164 | msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis" |
e097772b CP |
2165 | |
2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
35feebba | 2169 | msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"." |
e097772b CP |
2170 | |
2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Invalid operation %s" | |
35feebba | 2174 | msgstr "Operación %s non válida" |
e097772b CP |
2175 | |
2176 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
35feebba | 2177 | #, c-format |
e097772b | 2178 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
35feebba | 2179 | msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" |
e097772b | 2180 | |
092ae175 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
35feebba | 2182 | #, c-format |
e097772b | 2183 | msgid "Unable to change to %s" |
35feebba | 2184 | msgstr "Non se pode cambiar a %s" |
e097772b CP |
2185 | |
2186 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
e097772b | 2187 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
35feebba | 2188 | msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" |
e097772b | 2189 | |
3c4a4974 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
e097772b CP |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
35feebba | 2193 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" |
e097772b | 2194 | |
3c4a4974 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
35feebba | 2196 | #, c-format |
e097772b | 2197 | msgid "Could not open lock file %s" |
35feebba | 2198 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s" |
e097772b | 2199 | |
3c4a4974 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
e097772b CP |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
35feebba | 2203 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" |
e097772b | 2204 | |
3c4a4974 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
35feebba | 2206 | #, c-format |
e097772b | 2207 | msgid "Could not get lock %s" |
35feebba | 2208 | msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" |
e097772b | 2209 | |
3c4a4974 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
e097772b CP |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
35feebba | 2213 | msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" |
e097772b | 2214 | |
3c4a4974 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
e097772b CP |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
35feebba | 2218 | msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." |
e097772b | 2219 | |
3c4a4974 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
e097772b CP |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
35feebba | 2223 | msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" |
e097772b | 2224 | |
3c4a4974 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
e097772b CP |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
35feebba | 2228 | msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" |
e097772b | 2229 | |
3c4a4974 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
35feebba | 2231 | #, c-format |
e097772b | 2232 | msgid "Could not open file %s" |
35feebba | 2233 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" |
e097772b | 2234 | |
3c4a4974 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
e097772b CP |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
35feebba | 2238 | msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" |
e097772b | 2239 | |
3c4a4974 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
e097772b CP |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
35feebba | 2243 | msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" |
e097772b | 2244 | |
3c4a4974 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
e097772b | 2246 | msgid "Problem closing the file" |
35feebba | 2247 | msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" |
e097772b | 2248 | |
3c4a4974 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
e097772b | 2250 | msgid "Problem unlinking the file" |
35feebba | 2251 | msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" |
e097772b | 2252 | |
3c4a4974 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
e097772b | 2254 | msgid "Problem syncing the file" |
35feebba | 2255 | msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" |
e097772b CP |
2256 | |
2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2258 | msgid "Empty package cache" | |
35feebba | 2259 | msgstr "Caché de paquetes baleira" |
e097772b CP |
2260 | |
2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2262 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
35feebba | 2263 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" |
e097772b CP |
2264 | |
2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2266 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
35feebba | 2267 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" |
e097772b CP |
2268 | |
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
35feebba | 2272 | msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" |
e097772b CP |
2273 | |
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2275 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
35feebba | 2276 | msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" |
e097772b CP |
2277 | |
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2279 | msgid "Depends" | |
35feebba | 2280 | msgstr "Depende" |
e097772b CP |
2281 | |
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2283 | msgid "PreDepends" | |
35feebba | 2284 | msgstr "PreDepende" |
e097772b CP |
2285 | |
2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2287 | msgid "Suggests" | |
35feebba | 2288 | msgstr "Suxire" |
e097772b CP |
2289 | |
2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
e097772b | 2291 | msgid "Recommends" |
35feebba | 2292 | msgstr "Recomenda" |
e097772b CP |
2293 | |
2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2295 | msgid "Conflicts" | |
35feebba | 2296 | msgstr "Conflicto con" |
e097772b CP |
2297 | |
2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2299 | msgid "Replaces" | |
35feebba | 2300 | msgstr "Substitúe a" |
e097772b CP |
2301 | |
2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2303 | msgid "Obsoletes" | |
35feebba | 2304 | msgstr "Fai obsoleto a" |
e097772b CP |
2305 | |
2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2307 | msgid "important" | |
35feebba | 2308 | msgstr "importante" |
e097772b CP |
2309 | |
2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2311 | msgid "required" | |
35feebba | 2312 | msgstr "requirido" |
e097772b CP |
2313 | |
2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2315 | msgid "standard" | |
35feebba | 2316 | msgstr "estándar" |
e097772b CP |
2317 | |
2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2319 | msgid "optional" | |
35feebba | 2320 | msgstr "opcional" |
e097772b CP |
2321 | |
2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2323 | msgid "extra" | |
35feebba | 2324 | msgstr "extra" |
e097772b | 2325 | |
be615841 | 2326 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
e097772b | 2327 | msgid "Building dependency tree" |
35feebba | 2328 | msgstr "A construír a árbore de dependencias" |
e097772b | 2329 | |
be615841 | 2330 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
e097772b | 2331 | msgid "Candidate versions" |
35feebba | 2332 | msgstr "Versións candidatas" |
e097772b | 2333 | |
be615841 | 2334 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
e097772b | 2335 | msgid "Dependency generation" |
35feebba | 2336 | msgstr "Xeración de dependencias" |
e097772b | 2337 | |
be615841 MV |
2338 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2339 | #, fuzzy | |
2340 | msgid "Reading state information" | |
2341 | msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2344 | #, fuzzy, c-format | |
2345 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2346 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2349 | #, fuzzy, c-format | |
2350 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2351 | msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 | |
35feebba | 2354 | #, c-format |
e097772b | 2355 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
35feebba | 2356 | msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" |
e097772b | 2357 | |
be615841 | 2358 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
35feebba | 2359 | #, c-format |
e097772b | 2360 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
35feebba | 2361 | msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" |
e097772b | 2362 | |
092ae175 | 2363 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
e097772b CP |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
35feebba | 2366 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" |
e097772b | 2367 | |
092ae175 | 2368 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
e097772b CP |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
35feebba | 2371 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" |
e097772b | 2372 | |
092ae175 | 2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
e097772b CP |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
35feebba | 2376 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" |
e097772b | 2377 | |
092ae175 | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
e097772b CP |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
35feebba | 2381 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" |
e097772b | 2382 | |
092ae175 | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
e097772b CP |
2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
35feebba | 2386 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" |
e097772b | 2387 | |
092ae175 | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
e097772b CP |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Opening %s" | |
35feebba | 2391 | msgstr "A abrir %s" |
e097772b | 2392 | |
092ae175 | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
e097772b CP |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
35feebba | 2396 | msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." |
e097772b | 2397 | |
092ae175 | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
e097772b CP |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
35feebba | 2401 | msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" |
e097772b | 2402 | |
092ae175 | 2403 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
e097772b CP |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
35feebba | 2406 | msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" |
e097772b | 2407 | |
092ae175 | 2408 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
e097772b CP |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
35feebba | 2411 | msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" |
e097772b CP |
2412 | |
2413 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "" | |
2416 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2417 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2418 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2419 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2420 | "Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial " |
2421 | "%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " | |
2422 | "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." | |
e097772b CP |
2423 | |
2424 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
35feebba | 2427 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" |
e097772b | 2428 | |
be615841 | 2429 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
e097772b CP |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "" | |
2432 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2433 | msgstr "" | |
35feebba | 2434 | "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." |
e097772b | 2435 | |
be615841 | 2436 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
e097772b CP |
2437 | msgid "" |
2438 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2439 | "held packages." | |
2440 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2441 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " |
2442 | "por paquetes retidos." | |
e097772b | 2443 | |
be615841 | 2444 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
e097772b | 2445 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
35feebba | 2446 | msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." |
e097772b | 2447 | |
3c4a4974 | 2448 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
e097772b CP |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
35feebba | 2451 | msgstr "O directorio de listas %spartial falla." |
e097772b | 2452 | |
3c4a4974 | 2453 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
e097772b CP |
2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
35feebba | 2456 | msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." |
e097772b | 2457 | |
f1c8b53e | 2458 | #. only show the ETA if it makes sense |
2459 | #. two days | |
2460 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2463 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 | |
3c4a4974 | 2466 | #, c-format |
f1c8b53e | 2467 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2468 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
3c4a4974 CP |
2469 | |
2470 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
35feebba | 2471 | #, c-format |
e097772b | 2472 | msgid "The method driver %s could not be found." |
35feebba | 2473 | msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s." |
e097772b | 2474 | |
3c4a4974 | 2475 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
e097772b CP |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
35feebba | 2478 | msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" |
e097772b | 2479 | |
be615841 | 2480 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 |
35feebba | 2481 | #, c-format |
3c4a4974 | 2482 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
35feebba | 2483 | msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." |
3c4a4974 | 2484 | |
be615841 | 2485 | #: apt-pkg/init.cc:122 |
e097772b CP |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
35feebba | 2488 | msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" |
e097772b | 2489 | |
be615841 | 2490 | #: apt-pkg/init.cc:138 |
e097772b | 2491 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
35feebba | 2492 | msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" |
e097772b CP |
2493 | |
2494 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
35feebba | 2495 | #, c-format |
e097772b | 2496 | msgid "Unable to stat %s." |
35feebba | 2497 | msgstr "Non se pode analizar %s." |
e097772b CP |
2498 | |
2499 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2500 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
35feebba | 2501 | msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list" |
e097772b CP |
2502 | |
2503 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
e097772b | 2504 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
35feebba CP |
2505 | msgstr "" |
2506 | "Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado." | |
e097772b CP |
2507 | |
2508 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
e097772b | 2509 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
35feebba | 2510 | msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" |
e097772b CP |
2511 | |
2512 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2513 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2514 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2515 | "Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " |
2516 | "Package" | |
e097772b CP |
2517 | |
2518 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
35feebba | 2521 | msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" |
e097772b CP |
2522 | |
2523 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2524 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2525 | msgstr "" | |
35feebba | 2526 | "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" |
e097772b | 2527 | |
be615841 | 2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
e097772b | 2529 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
35feebba | 2530 | msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" |
e097772b | 2531 | |
be615841 | 2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
e097772b CP |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
35feebba | 2535 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" |
e097772b | 2536 | |
be615841 | 2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
e097772b CP |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
35feebba | 2540 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" |
e097772b | 2541 | |
be615841 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152 |
e097772b CP |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
35feebba | 2545 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" |
e097772b | 2546 | |
be615841 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156 |
e097772b CP |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
35feebba | 2550 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" |
e097772b | 2551 | |
be615841 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
e097772b CP |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
35feebba | 2555 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" |
e097772b | 2556 | |
be615841 | 2557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 |
e097772b CP |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
35feebba | 2560 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" |
e097772b | 2561 | |
be615841 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194 |
e097772b CP |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
35feebba | 2565 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" |
e097772b | 2566 | |
be615841 | 2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 |
e097772b | 2568 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
35feebba | 2569 | msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." |
e097772b | 2570 | |
be615841 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212 |
e097772b | 2572 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
35feebba | 2573 | msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." |
e097772b | 2574 | |
be615841 | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
e097772b | 2576 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
35feebba | 2577 | msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." |
e097772b | 2578 | |
be615841 | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
e097772b CP |
2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
35feebba | 2582 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" |
e097772b | 2583 | |
be615841 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
e097772b CP |
2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
35feebba | 2587 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" |
e097772b | 2588 | |
be615841 | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
e097772b CP |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
35feebba | 2592 | msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" |
e097772b | 2593 | |
be615841 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
35feebba | 2595 | #, c-format |
e097772b | 2596 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
35feebba | 2597 | msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" |
e097772b | 2598 | |
be615841 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662 |
e097772b | 2600 | msgid "Collecting File Provides" |
35feebba | 2601 | msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" |
e097772b | 2602 | |
be615841 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796 |
e097772b | 2604 | msgid "IO Error saving source cache" |
35feebba | 2605 | msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" |
e097772b CP |
2606 | |
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
35feebba | 2610 | msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." |
e097772b | 2611 | |
be615841 | 2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951 |
e097772b | 2613 | msgid "MD5Sum mismatch" |
35feebba | 2614 | msgstr "Os MD5Sum non coinciden" |
e097772b | 2615 | |
be615841 | 2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
bcc753b7 CP |
2617 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2618 | msgstr "" | |
66f97925 | 2619 | "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" |
bcc753b7 | 2620 | |
be615841 | 2621 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:759 |
e097772b CP |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "" | |
2624 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2625 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2626 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2627 | "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
2628 | "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" | |
e097772b | 2629 | |
be615841 | 2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:818 |
e097772b CP |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "" | |
2633 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2634 | "manually fix this package." | |
2635 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2636 | "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
2637 | "ten que arranxar este paquete a man." | |
e097772b | 2638 | |
be615841 | 2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:854 |
e097772b CP |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "" | |
2642 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2643 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2644 | "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " |
2645 | "Filename: para o paquete %s." | |
e097772b | 2646 | |
be615841 | 2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:941 |
e097772b | 2648 | msgid "Size mismatch" |
35feebba | 2649 | msgstr "Os tamaños non coinciden" |
e097772b CP |
2650 | |
2651 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
35feebba | 2654 | msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" |
e097772b | 2655 | |
3c4a4974 | 2656 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
e097772b CP |
2657 | #, c-format |
2658 | msgid "" | |
2659 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2660 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2661 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2662 | "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
2663 | "A montar o CD-ROM\n" | |
e097772b | 2664 | |
3c4a4974 | 2665 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
e097772b | 2666 | msgid "Identifying.. " |
35feebba | 2667 | msgstr "A identificar.. " |
e097772b | 2668 | |
3c4a4974 | 2669 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
e097772b CP |
2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Stored label: %s \n" | |
35feebba | 2672 | msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" |
e097772b | 2673 | |
3c4a4974 | 2674 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
e097772b CP |
2675 | #, c-format |
2676 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
35feebba | 2677 | msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
e097772b | 2678 | |
3c4a4974 | 2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
e097772b | 2680 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
35feebba | 2681 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" |
e097772b | 2682 | |
3c4a4974 | 2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
e097772b | 2684 | msgid "Waiting for disc...\n" |
35feebba | 2685 | msgstr "A agardar polo disco...\n" |
e097772b CP |
2686 | |
2687 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2688 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
e097772b | 2689 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
35feebba | 2690 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" |
e097772b | 2691 | |
3c4a4974 | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
e097772b | 2693 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
35feebba | 2694 | msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" |
e097772b | 2695 | |
3c4a4974 | 2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
e097772b CP |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2699 | msgstr "" | |
35feebba | 2700 | "Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n" |
e097772b | 2701 | |
3c4a4974 | 2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
e097772b | 2703 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
35feebba | 2704 | msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" |
e097772b | 2705 | |
3c4a4974 | 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
e097772b CP |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "" | |
2709 | "This disc is called: \n" | |
2710 | "'%s'\n" | |
2711 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2712 | "Este disco chámase: \n" |
2713 | "\"%s\"\n" | |
e097772b | 2714 | |
3c4a4974 | 2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
e097772b | 2716 | msgid "Copying package lists..." |
35feebba | 2717 | msgstr "A copiar as listas de paquetes..." |
e097772b | 2718 | |
3c4a4974 | 2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
e097772b | 2720 | msgid "Writing new source list\n" |
35feebba | 2721 | msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" |
e097772b | 2722 | |
3c4a4974 | 2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
e097772b | 2724 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
35feebba | 2725 | msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" |
e097772b | 2726 | |
3c4a4974 | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
e097772b | 2728 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
35feebba | 2729 | msgstr "A desmontar o CD-ROM..." |
e097772b CP |
2730 | |
2731 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
35feebba | 2734 | msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" |
e097772b CP |
2735 | |
2736 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
35feebba | 2739 | msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" |
e097772b CP |
2740 | |
2741 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
35feebba | 2744 | msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" |
e097772b CP |
2745 | |
2746 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2749 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2750 | "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " |
2751 | "coinciden\n" | |
3c4a4974 CP |
2752 | |
2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Preparing %s" | |
35feebba | 2756 | msgstr "A preparar %s" |
3c4a4974 CP |
2757 | |
2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Unpacking %s" | |
35feebba | 2761 | msgstr "A desempaquetar %s" |
3c4a4974 CP |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Preparing to configure %s" | |
35feebba | 2766 | msgstr "A se preparar para configurar %s" |
3c4a4974 CP |
2767 | |
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Configuring %s" | |
35feebba | 2771 | msgstr "A configurar %s" |
3c4a4974 CP |
2772 | |
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
35feebba | 2774 | #, c-format |
3c4a4974 | 2775 | msgid "Installed %s" |
35feebba | 2776 | msgstr "Instalouse %s" |
3c4a4974 CP |
2777 | |
2778 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
35feebba | 2781 | msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" |
3c4a4974 CP |
2782 | |
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Removing %s" | |
35feebba | 2786 | msgstr "A eliminar %s" |
3c4a4974 CP |
2787 | |
2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
35feebba | 2789 | #, c-format |
3c4a4974 | 2790 | msgid "Removed %s" |
35feebba | 2791 | msgstr "Eliminouse %s" |
3c4a4974 CP |
2792 | |
2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2794 | #, c-format | |
f1c8b53e | 2795 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2796 | msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" | |
3c4a4974 CP |
2797 | |
2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2799 | #, c-format | |
f1c8b53e | 2800 | msgid "Completely removed %s" |
2801 | msgstr "Eliminouse %s completamente" | |
3c4a4974 CP |
2802 | |
2803 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2804 | msgid "Connection closed prematurely" | |
35feebba | 2805 | msgstr "A conexión pechouse prematuramente" |
66f97925 | 2806 | |
be615841 MV |
2807 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2808 | #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s" | |
2809 | ||
f1c8b53e | 2810 | #~ msgid "Reading file list" |
2811 | #~ msgstr "A ler a lista de paquetes" | |
2812 | ||
2813 | #~ msgid "Could not execute " | |
2814 | #~ msgstr "Non se puido executar " | |
2815 | ||
2816 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2817 | #~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s" | |
2818 | ||
2819 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2820 | #~ msgstr "Eliminouse con config %s" |