]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. | |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 5 | # |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
a3224256 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n" |
5c782070 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
d4a805ff | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n" |
a3224256 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n" |
89409d33 AL |
12 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
13 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
89409d33 | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
31 | msgid "Total package names : " | |
32 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
89409d33 | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
89409d33 | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " davon fehlend: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
89409d33 | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
5c782070 | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
89409d33 | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
89409d33 | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):" | |
89409d33 | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Installiert:" | |
89409d33 | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(keine)" | |
89409d33 | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
89409d33 | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Paketstecknadel: " | |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
648bb618 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
dbb5999c | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 162 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 164 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
205 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
210 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
213 | " add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" | |
214 | " gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
215 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" | |
216 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
217 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
218 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
219 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
220 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
221 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
222 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
223 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
225 | " pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n" | |
226 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
227 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
228 | " policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Optionen:\n" | |
231 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
232 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
233 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n" | |
236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
237 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
238 | "tmp\n" | |
239 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" | |
de5a560a | 240 | |
67f393ab | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 " | |
245 | "Disk 1“" | |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
de5a560a | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes." | |
de5a560a | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
de5a560a | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 275 | msgstr "" |
67f393ab | 276 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
279 | "lesen.\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Befehle:\n" | |
282 | " shell – Shell-Modus\n" | |
283 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Optionen:\n" | |
286 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
287 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
288 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
294 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
568dc798 | 295 | |
67f393ab | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
312 | "und\n" | |
313 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Optionen:\n" | |
316 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
317 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
318 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
319 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
320 | "tmp\n" | |
568dc798 | 321 | |
0e1423ae | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
325 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
568dc798 | 326 | |
67f393ab | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
329 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
568dc798 | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 345 | |
0e1423ae | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
568dc798 | 349 | |
0e1423ae | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 351 | #, c-format |
67f393ab | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
353 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
38fd54f1 | 354 | |
0e1423ae | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
edae3167 | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
397 | "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
398 | " sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
399 | " contents path\n" | |
400 | " release path\n" | |
401 | " generate config [gruppen]\n" | |
402 | " clean config\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
405 | "viele\n" | |
406 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
407 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
410 | "Package-\n" | |
411 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
412 | "MD5-\n" | |
413 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
414 | "für\n" | |
415 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
418 | "Baum\n" | |
419 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
420 | "Override-\n" | |
421 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes " | |
424 | "aufgerufen\n" | |
425 | "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" | |
426 | "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
427 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
428 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
429 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "Optionen:\n" | |
432 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
433 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
434 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
435 | " -q ruhig\n" | |
436 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
437 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
438 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
439 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
440 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen" | |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 443 | msgid "No selections matched" |
444 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
568dc798 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 447 | #, c-format |
67f393ab | 448 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
449 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“" | |
568dc798 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
de5a560a | 452 | #, c-format |
67f393ab | 453 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
454 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
459 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
568dc798 | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 462 | msgid "" |
463 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
464 | "remove and re-create the database." | |
465 | msgstr "" | |
466 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
467 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
472 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
475 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 476 | #, c-format |
477 | msgid "Failed to stat %s" | |
478 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
568dc798 | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 481 | msgid "Archive has no control record" |
482 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
568dc798 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 485 | msgid "Unable to get a cursor" |
486 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
568dc798 | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
491 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
568dc798 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
496 | msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" | |
568dc798 | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 499 | msgid "E: " |
500 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 503 | msgid "W: " |
504 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 507 | msgid "E: Errors apply to file " |
508 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
edae3167 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to resolve %s" | |
513 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
edae3167 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 516 | msgid "Tree walking failed" |
517 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
1b5a6222 | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to open %s" | |
522 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 525 | #, c-format |
526 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
527 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to readlink %s" |
532 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
568dc798 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "Failed to unlink %s" |
537 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
568dc798 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
542 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
568dc798 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
547 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
568dc798 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 550 | msgid "Archive had no package field" |
551 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
568dc798 | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no override entry\n" |
556 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
561 | msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" | |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no source override entry\n" |
566 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
571 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
576 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 579 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
580 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Unable to open %s" |
585 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
590 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
595 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
600 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to read the override file %s" |
605 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
610 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
615 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
619 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to create FILE*" |
623 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to fork" |
627 | msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 630 | msgid "Compress child" |
631 | msgstr "Kindprozess Komprimieren" | |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 634 | #, c-format |
67f393ab | 635 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
636 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to exec compressor " |
644 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 647 | msgid "decompressor" |
648 | msgstr "Dekomprimierer" | |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 651 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
652 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 655 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
656 | msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" | |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Problem unlinking %s" |
661 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
568dc798 | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
666 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
568dc798 | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 669 | msgid "Y" |
670 | msgstr "J" | |
568dc798 | 671 | |
dbb5999c | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "Regex compilation error - %s" |
675 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
568dc798 | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 678 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
679 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
568dc798 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is installed" |
684 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
568dc798 | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 687 | #, c-format |
67f393ab | 688 | msgid "but %s is to be installed" |
689 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 690 | |
0e1423ae | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not installable" |
693 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
568dc798 | 694 | |
0e1423ae | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is a virtual package" |
697 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
568dc798 | 698 | |
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is not installed" |
701 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
568dc798 | 702 | |
0e1423ae | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 704 | msgid "but it is not going to be installed" |
705 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
568dc798 | 706 | |
0e1423ae | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 708 | msgid " or" |
709 | msgstr " oder " | |
568dc798 | 710 | |
0e1423ae | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 712 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
713 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 714 | |
0e1423ae | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
717 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
568dc798 | 718 | |
0e1423ae | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages have been kept back:" |
721 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
568dc798 | 722 | |
0e1423ae | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
725 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
568dc798 | 726 | |
0e1423ae | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 728 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
729 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
1b5a6222 | 730 | |
0e1423ae | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 732 | msgid "The following held packages will be changed:" |
733 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
3c4a4974 | 734 | |
0e1423ae | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%s (due to %s) " | |
738 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1b5a6222 | 739 | |
0e1423ae | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 741 | msgid "" |
742 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
743 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
744 | msgstr "" | |
745 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
746 | "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" | |
1b5a6222 | 747 | |
0e1423ae | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
751 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1b5a6222 | 752 | |
0e1423ae | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu reinstalled, " | |
756 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3c4a4974 | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu downgraded, " | |
761 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
568dc798 | 762 | |
0e1423ae | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
766 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
3c4a4974 | 767 | |
0e1423ae | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 769 | #, c-format |
770 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
771 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 772 | |
0e1423ae | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 774 | msgid "Correcting dependencies..." |
775 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
568dc798 | 776 | |
0e1423ae | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 778 | msgid " failed." |
779 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
3c4a4974 | 780 | |
0e1423ae | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 782 | msgid "Unable to correct dependencies" |
783 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
568dc798 | 784 | |
0e1423ae | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 786 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
787 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
568dc798 | 788 | |
0e1423ae | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 790 | msgid " Done" |
791 | msgstr " Fertig" | |
568dc798 | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 794 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
795 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren." | |
568dc798 | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 798 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
799 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
3c4a4974 | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 802 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
803 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 806 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
807 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
568dc798 | 808 | |
0e1423ae | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 810 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
811 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
568dc798 | 812 | |
0e1423ae | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 814 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
815 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
568dc798 | 816 | |
0e1423ae | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 818 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
819 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
568dc798 | 820 | |
0e1423ae | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 822 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
823 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
568dc798 | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 826 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
827 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
568dc798 | 828 | |
0e1423ae | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 830 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
831 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
568dc798 | 832 | |
dbb5999c | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014 |
67f393ab | 834 | msgid "Unable to lock the download directory" |
835 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
568dc798 | 836 | |
dbb5999c CW |
837 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335 |
838 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
67f393ab | 839 | msgid "The list of sources could not be read." |
840 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
568dc798 | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 843 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
844 | msgstr "" | |
845 | "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an " | |
846 | "apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 847 | |
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
851 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n" | |
568dc798 | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
856 | msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n" | |
568dc798 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
859 | #, fuzzy, c-format | |
860 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 861 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" |
568dc798 | 862 | |
0e1423ae | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
864 | #, fuzzy, c-format | |
865 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 866 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n" |
568dc798 | 867 | |
dbb5999c | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184 |
568dc798 | 869 | #, c-format |
67f393ab | 870 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
871 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
568dc798 | 872 | |
0e1423ae | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 874 | #, c-format |
67f393ab | 875 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
876 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
568dc798 | 877 | |
0e1423ae | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 879 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
880 | msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation." | |
881 | ||
0e1423ae | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 883 | msgid "Yes, do as I say!" |
884 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
568dc798 | 885 | |
0e1423ae | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 AL |
887 | #, c-format |
888 | msgid "" | |
67f393ab | 889 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
890 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
891 | " ?] " | |
568dc798 | 892 | msgstr "" |
67f393ab | 893 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
894 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n" | |
895 | " ?] " | |
568dc798 | 896 | |
0e1423ae | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 898 | msgid "Abort." |
899 | msgstr "Abbruch." | |
900 | ||
0e1423ae | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 902 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
903 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 904 | |
dbb5999c | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343 |
568dc798 | 906 | #, c-format |
67f393ab | 907 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
908 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
568dc798 | 909 | |
0e1423ae | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 911 | msgid "Some files failed to download" |
912 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
913 | ||
dbb5999c | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241 |
67f393ab | 915 | msgid "Download complete and in download only mode" |
916 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
917 | ||
0e1423ae | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 919 | msgid "" |
67f393ab | 920 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
921 | "missing?" | |
4948a1ba | 922 | msgstr "" |
67f393ab | 923 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder " |
924 | "mit „--fix-missing“ probieren?" | |
4948a1ba | 925 | |
0e1423ae | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 927 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
928 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
929 | ||
0e1423ae | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 931 | msgid "Unable to correct missing packages." |
932 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
933 | ||
0e1423ae | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 935 | msgid "Aborting install." |
936 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
4948a1ba | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
941 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
4948a1ba | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
946 | msgstr "" | |
947 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n" | |
4948a1ba | 948 | |
0e1423ae | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
952 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
4948a1ba | 953 | |
0e1423ae | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
957 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
958 | ||
0e1423ae | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 960 | msgid " [Installed]" |
961 | msgstr " [Installiert]" | |
4948a1ba | 962 | |
0e1423ae | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 964 | msgid "You should explicitly select one to install." |
965 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
966 | ||
0e1423ae | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "" |
970 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
971 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
972 | "is only available from another source\n" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
975 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
976 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
977 | ||
0e1423ae | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 979 | msgid "However the following packages replace it:" |
980 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
568dc798 | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
985 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
4948a1ba | 986 | |
0e1423ae | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
de5a560a | 990 | msgstr "" |
67f393ab | 991 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
992 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
568dc798 | 993 | |
0e1423ae | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
997 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 998 | |
0e1423ae | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
67f393ab | 1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1002 | msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" | |
4948a1ba | 1003 | |
0e1423ae | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1007 | msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" | |
568dc798 | 1008 | |
0e1423ae | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 1010 | #, c-format |
1011 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1012 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
568dc798 | 1013 | |
0e1423ae | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1015 | msgid "The update command takes no arguments" |
1016 | msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente" | |
568dc798 | 1017 | |
0e1423ae | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1019 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1020 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
568dc798 | 1021 | |
dbb5999c | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1402 |
67f393ab | 1023 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1024 | msgstr "" | |
568dc798 | 1025 | |
dbb5999c | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1434 |
67f393ab | 1027 | #, fuzzy |
1028 | msgid "" | |
1029 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1030 | "required:" | |
1031 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 1032 | |
dbb5999c | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1436 |
67f393ab | 1034 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1035 | msgstr "" | |
568dc798 | 1036 | |
dbb5999c | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
67f393ab | 1038 | msgid "" |
1039 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1040 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1041 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 1042 | |
dbb5999c | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724 |
67f393ab | 1044 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
568dc798 | 1047 | |
dbb5999c | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 1049 | #, fuzzy |
1050 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1051 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
568dc798 | 1052 | |
dbb5999c | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
67f393ab | 1054 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1055 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
092ae175 | 1056 | |
dbb5999c | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1058 | #, fuzzy, c-format |
1059 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1060 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
568dc798 | 1061 | |
dbb5999c | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665 |
568dc798 | 1063 | #, c-format |
67f393ab | 1064 | msgid "Couldn't find package %s" |
1065 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
568dc798 | 1066 | |
dbb5999c | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 |
568dc798 | 1068 | #, c-format |
67f393ab | 1069 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1070 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n" | |
568dc798 | 1071 | |
dbb5999c | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
de5a560a | 1073 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1074 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1075 | msgstr "aber %s soll installiert werden" |
568dc798 | 1076 | |
dbb5999c | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1696 |
67f393ab | 1078 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1079 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:" | |
1080 | ||
dbb5999c | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
67f393ab | 1082 | msgid "" |
1083 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1084 | "solution)." | |
de5a560a | 1085 | msgstr "" |
67f393ab | 1086 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne " |
1087 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
de5a560a | 1088 | |
dbb5999c | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 1090 | msgid "" |
1091 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1092 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1093 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1094 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1095 | msgstr "" |
67f393ab | 1096 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1097 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1098 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
1099 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." | |
de5a560a | 1100 | |
dbb5999c | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 |
67f393ab | 1102 | msgid "" |
1103 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1104 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1105 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1106 | msgstr "" |
67f393ab | 1107 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " |
1108 | "wahrscheinlich,\n" | |
1109 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
1110 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
de5a560a | 1111 | |
dbb5999c | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
67f393ab | 1113 | msgid "Broken packages" |
1114 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1115 | ||
dbb5999c | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
67f393ab | 1117 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1118 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1119 | ||
dbb5999c | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1845 |
67f393ab | 1121 | msgid "Suggested packages:" |
1122 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1123 | ||
dbb5999c | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
67f393ab | 1125 | msgid "Recommended packages:" |
1126 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1127 | ||
dbb5999c | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1129 | msgid "Calculating upgrade... " |
1130 | msgstr "Berechne Upgrade..." | |
1131 | ||
dbb5999c | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1133 | msgid "Failed" |
1134 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1135 | ||
dbb5999c | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
67f393ab | 1137 | msgid "Done" |
1138 | msgstr "Fertig" | |
1139 | ||
dbb5999c | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1142 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1143 | ||
dbb5999c | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2057 |
67f393ab | 1145 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1146 | msgstr "" |
67f393ab | 1147 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1148 | "sollen" | |
568dc798 | 1149 | |
dbb5999c | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353 |
568dc798 | 1151 | #, c-format |
67f393ab | 1152 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1153 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
568dc798 | 1154 | |
dbb5999c CW |
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2103 |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "" | |
1158 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1159 | "%s\n" | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2108 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "" | |
1165 | "Please use:\n" | |
1166 | "bzr get %s\n" | |
1167 | "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n" | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2163 | |
568dc798 | 1171 | #, c-format |
67f393ab | 1172 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1173 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n" | |
568dc798 | 1174 | |
dbb5999c | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
3c4a4974 | 1176 | #, c-format |
67f393ab | 1177 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1178 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
3c4a4974 | 1179 | |
dbb5999c | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
568dc798 | 1181 | #, c-format |
67f393ab | 1182 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1183 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
568dc798 | 1184 | |
dbb5999c | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2200 |
67f393ab | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1188 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
568dc798 | 1189 | |
dbb5999c | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2206 |
67f393ab | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1193 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
568dc798 | 1194 | |
dbb5999c | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
67f393ab | 1196 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1197 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1198 | ||
dbb5999c | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
568dc798 | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1202 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
de5a560a | 1203 | |
dbb5999c | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1207 | msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" | |
568dc798 | 1208 | |
dbb5999c | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
568dc798 | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1212 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n" | |
de5a560a | 1213 | |
dbb5999c | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 |
67f393ab | 1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1217 | msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" | |
de5a560a | 1218 | |
dbb5999c | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1220 | msgid "Child process failed" |
1221 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1222 | |
dbb5999c | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1224 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1225 | msgstr "" |
67f393ab | 1226 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" |
1227 | "überprüft werden sollen." | |
568dc798 | 1228 | |
dbb5999c | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
568dc798 | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1232 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
1233 | ||
dbb5999c | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2378 |
67f393ab | 1235 | #, c-format |
1236 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1237 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
568dc798 | 1238 | |
dbb5999c | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2430 |
568dc798 AL |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "" | |
67f393ab | 1242 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1243 | "found" | |
568dc798 | 1244 | msgstr "" |
67f393ab | 1245 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " |
1246 | "gefunden werden kann." | |
568dc798 | 1247 | |
dbb5999c | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
568dc798 | 1249 | #, c-format |
de5a560a | 1250 | msgid "" |
67f393ab | 1251 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1252 | "package %s can satisfy version requirements" | |
568dc798 | 1253 | msgstr "" |
67f393ab | 1254 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare " |
1255 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
568dc798 | 1256 | |
dbb5999c | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
568dc798 | 1258 | #, c-format |
67f393ab | 1259 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1262 | "zu neu." | |
568dc798 | 1263 | |
dbb5999c | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1267 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
568dc798 | 1268 | |
dbb5999c | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2558 |
568dc798 | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1272 | msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
568dc798 | 1273 | |
dbb5999c | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
67f393ab | 1275 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1276 | msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 1277 | |
dbb5999c | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 |
67f393ab | 1279 | msgid "Supported modules:" |
1280 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
568dc798 | 1281 | |
dbb5999c | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
67f393ab | 1283 | #, fuzzy |
1284 | msgid "" | |
1285 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1286 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1287 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1290 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1291 | "and install.\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Commands:\n" | |
1294 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1295 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1296 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1297 | " remove - Remove packages\n" | |
0e1423ae | 1298 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
1299 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
67f393ab | 1300 | " source - Download source archives\n" |
1301 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1302 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1303 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1304 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1305 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1306 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "Options:\n" | |
1309 | " -h This help text.\n" | |
1310 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1311 | " -qq No output except for errors\n" | |
1312 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1313 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1314 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1315 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1316 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1317 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1318 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1319 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1320 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1321 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1322 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1323 | "pages for more information and options.\n" | |
1324 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" | |
1327 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1328 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1331 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1332 | "sind update und install.\n" | |
1333 | "\n" | |
1334 | "Befehle:\n" | |
1335 | " update – neue Liste von Paketen einlesen\n" | |
1336 | " upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n" | |
1337 | " install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." | |
1338 | "deb)\n" | |
1339 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
1340 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1341 | " build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1342 | " dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n" | |
1343 | " dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n" | |
1344 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1345 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1346 | " check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten " | |
1347 | "gibt\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "Optionen:\n" | |
1350 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1351 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1352 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
1353 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1354 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
1355 | " -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1356 | " -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" | |
1357 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1358 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1359 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1360 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1361 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1362 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1363 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " | |
1364 | "für\n" | |
1365 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
1366 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
568dc798 | 1367 | |
67f393ab | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1369 | msgid "Hit " | |
1370 | msgstr "OK " | |
de5a560a | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1373 | msgid "Get:" | |
1374 | msgstr "Hole:" | |
de5a560a | 1375 | |
67f393ab | 1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1377 | msgid "Ign " | |
1378 | msgstr "Ign " | |
568dc798 | 1379 | |
67f393ab | 1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1381 | msgid "Err " | |
1382 | msgstr "Fehl " | |
568dc798 | 1383 | |
67f393ab | 1384 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1387 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid " [Working]" | |
1392 | msgstr " [Arbeite]" | |
568dc798 | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1395 | #, c-format |
1396 | msgid "" | |
67f393ab | 1397 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1398 | " '%s'\n" | |
1399 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1400 | msgstr "" |
67f393ab | 1401 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
1402 | " „%s“\n" | |
1403 | "in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 | 1404 | |
67f393ab | 1405 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1406 | msgid "Unknown package record!" | |
1407 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
de5a560a | 1408 | |
67f393ab | 1409 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1410 | msgid "" | |
1411 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1414 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "Options:\n" | |
1417 | " -h This help text\n" | |
1418 | " -s Use source file sorting\n" | |
1419 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1420 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1423 | "\n" | |
1424 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1425 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1426 | "handelt.\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "Optionen:\n" | |
1429 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1430 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1431 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1432 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1433 | |
67f393ab | 1434 | #: dselect/install:32 |
1435 | msgid "Bad default setting!" | |
1436 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
de5a560a | 1437 | |
67f393ab | 1438 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1439 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1440 | msgid "Press enter to continue." | |
1441 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
de5a560a | 1442 | |
67f393ab | 1443 | #: dselect/install:100 |
1444 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
de5a560a | 1447 | |
67f393ab | 1448 | #: dselect/install:101 |
1449 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1452 | "durch" | |
de5a560a | 1453 | |
67f393ab | 1454 | #: dselect/install:102 |
1455 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
568dc798 | 1456 | msgstr "" |
67f393ab | 1457 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " |
1458 | "dieser" | |
568dc798 | 1459 | |
67f393ab | 1460 | #: dselect/install:103 |
1461 | msgid "" | |
1462 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
de5a560a | 1465 | |
67f393ab | 1466 | #: dselect/update:30 |
1467 | msgid "Merging available information" | |
1468 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
de5a560a | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1471 | msgid "Failed to create pipes" |
1472 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
de5a560a | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1475 | msgid "Failed to exec gzip " |
1476 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
de5a560a | 1477 | |
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1479 | msgid "Corrupted archive" |
1480 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
de5a560a | 1481 | |
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1483 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1484 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" | |
de5a560a | 1485 | |
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1487 | #, c-format |
67f393ab | 1488 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1489 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" | |
de5a560a | 1490 | |
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1492 | msgid "Invalid archive signature" |
1493 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a AL |
1496 | msgid "Error reading archive member header" |
1497 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1498 | ||
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1500 | msgid "Invalid archive member header" |
a3224256 | 1501 | msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile" |
dc738e7a | 1502 | |
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1504 | msgid "Archive is too short" |
1505 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1506 | ||
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1508 | msgid "Failed to read the archive headers" |
a3224256 | 1509 | msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen." |
dc738e7a | 1510 | |
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1512 | msgid "DropNode called on still linked node" |
c7371f4b | 1513 | msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a AL |
1516 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1517 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a AL |
1520 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1521 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1524 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c7371f4b | 1525 | msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“" |
dc738e7a | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1530 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1531 | ||
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1535 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1536 | ||
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1540 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1543 | #, c-format |
26e38fa2 | 1544 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1545 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Failed to close file %s" | |
1550 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1553 | #, c-format |
dc738e7a | 1554 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1555 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1560 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1565 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1570 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1573 | msgid "The diversion path is too long" |
1574 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1579 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1582 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1583 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1586 | msgid "The path is too long" |
1587 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1592 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1597 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
1600 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
dbb5999c | 1601 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85 |
67f393ab | 1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Unable to read %s" | |
1604 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1607 | #, c-format |
dc738e7a | 1608 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1609 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Failed to remove %s" | |
1614 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Unable to create %s" | |
1619 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1624 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a AL |
1627 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1628 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1629 | "Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a | 1630 | |
67f393ab | 1631 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1635 | msgid "Reading package lists" | |
1636 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1641 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1645 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1646 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" |
1647 | ||
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1649 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1650 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "" | |
1655 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1656 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1657 | "package!" | |
1658 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1659 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1660 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1661 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1662 | ||
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c7371f4b | 1666 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“." |
dc738e7a | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1669 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1670 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1675 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a AL |
1678 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1679 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1680 | ||
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1685 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1688 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1689 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1690 | ||
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1692 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a AL |
1693 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" |
1694 | ||
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1696 | #, c-format |
1169dbfa | 1697 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c7371f4b | 1698 | msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c7371f4b | 1703 | msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1708 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1709 | ||
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
c7371f4b | 1713 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält" |
dc738e7a | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1716 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1717 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
c7371f4b | 1718 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält" |
dc738e7a | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
aacd115e | 1721 | #, c-format |
dc738e7a | 1722 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1723 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1726 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1727 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1728 | ||
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a AL |
1730 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1731 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1732 | ||
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1734 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
1735 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" |
1736 | ||
67f393ab | 1737 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1738 | #, c-format |
67f393ab | 1739 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1740 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
5c782070 | 1741 | |
67f393ab | 1742 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1743 | msgid "" | |
1744 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1745 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1746 | msgstr "" | |
1747 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-" | |
1748 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" | |
5c782070 | 1749 | |
67f393ab | 1750 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1751 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1752 | msgstr "Falsche CD" | |
5c782070 | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1759 | "verwendet." | |
3c4a4974 | 1760 | |
67f393ab | 1761 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1762 | msgid "Disk not found." | |
1763 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
5c782070 | 1764 | |
67f393ab | 1765 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1766 | msgid "File not found" | |
1767 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
5c782070 | 1768 | |
67f393ab | 1769 | # looks like someone hardcoded English grammar |
0e1423ae | 1770 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1771 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1772 | msgid "Failed to stat" |
1773 | msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
5c782070 | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1776 | msgid "Failed to set modification time" |
1777 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
5c782070 | 1778 | |
67f393ab | 1779 | #: methods/file.cc:44 |
1780 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1781 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
5c782070 | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1784 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1785 | msgid "Logging in" | |
1786 | msgstr "Logge ein" | |
5c782070 | 1787 | |
67f393ab | 1788 | #: methods/ftp.cc:168 |
1789 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1790 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1791 | |
67f393ab | 1792 | #: methods/ftp.cc:173 |
1793 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1794 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1795 | |
67f393ab | 1796 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1799 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
5c782070 | 1800 | |
67f393ab | 1801 | #: methods/ftp.cc:210 |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1804 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:217 |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1809 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1810 | |
67f393ab | 1811 | #: methods/ftp.cc:237 |
1812 | msgid "" | |
1813 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1814 | "is empty." | |
1815 | msgstr "" | |
1816 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
1817 | "ProxyLogin ist leer." | |
5c782070 | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #: methods/ftp.cc:265 |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1822 | msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/ftp.cc:291 |
5c782070 | 1825 | #, c-format |
67f393ab | 1826 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1827 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1830 | msgid "Connection timeout" | |
1831 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
5c782070 | 1832 | |
67f393ab | 1833 | #: methods/ftp.cc:335 |
1834 | msgid "Server closed the connection" | |
1835 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
5c782070 | 1836 | |
dbb5999c | 1837 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1838 | msgid "Read error" |
1839 | msgstr "Lesefehler" | |
5c782070 | 1840 | |
67f393ab | 1841 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1842 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1843 | msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
5c782070 | 1844 | |
67f393ab | 1845 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1846 | msgid "Protocol corruption" | |
1847 | msgstr "Protokollkorrumption" | |
5c782070 | 1848 | |
dbb5999c | 1849 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1850 | msgid "Write error" |
1851 | msgstr "Schreibfehler" | |
5c782070 | 1852 | |
67f393ab | 1853 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1854 | msgid "Could not create a socket" | |
1855 | msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
5c782070 | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:698 |
1858 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1859 | msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
5c782070 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:704 |
1862 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1863 | msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
5c782070 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:722 |
1866 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3c4a4974 | 1867 | msgstr "" |
67f393ab | 1868 | "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" |
3c4a4974 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/ftp.cc:736 |
1871 | msgid "Could not bind a socket" | |
1872 | msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
3c4a4974 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:740 |
1875 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1876 | msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
3c4a4974 | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #: methods/ftp.cc:747 |
1879 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1880 | msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
3c4a4974 | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:779 |
1883 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1884 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
3c4a4974 | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:789 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1889 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
5c782070 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:798 |
5c782070 | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1894 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #: methods/ftp.cc:818 |
1897 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1898 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #: methods/ftp.cc:825 |
1901 | msgid "Unable to accept connection" | |
1902 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
5c782070 | 1903 | |
dbb5999c | 1904 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1905 | msgid "Problem hashing file" |
1906 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
5c782070 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1909 | #, c-format |
67f393ab | 1910 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1911 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“" | |
5c782070 | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1914 | msgid "Data socket timed out" | |
1915 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1920 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“" | |
5c782070 | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #. Get the files information |
1923 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1924 | msgid "Query" | |
1925 | msgstr "Abfrage" | |
5c782070 | 1926 | |
67f393ab | 1927 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1928 | msgid "Unable to invoke " | |
1929 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1930 | ||
dbb5999c | 1931 | #: methods/connect.cc:65 |
67f393ab | 1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1934 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
5c782070 | 1935 | |
dbb5999c | 1936 | #: methods/connect.cc:72 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "[IP: %s %s]" |
1939 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5c782070 | 1940 | |
dbb5999c | 1941 | #: methods/connect.cc:79 |
de5a560a | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1944 | msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5c782070 | 1945 | |
dbb5999c | 1946 | #: methods/connect.cc:85 |
de5a560a | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1949 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
5c782070 | 1950 | |
dbb5999c | 1951 | #: methods/connect.cc:92 |
67f393ab | 1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
de5a560a | 1954 | msgstr "" |
67f393ab | 1955 | "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" |
5c782070 | 1956 | |
dbb5999c | 1957 | #: methods/connect.cc:107 |
de5a560a | 1958 | #, c-format |
67f393ab | 1959 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1960 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
5c782070 | 1961 | |
67f393ab | 1962 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1963 | #. ssh connection that is still going | |
dbb5999c | 1964 | #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Connecting to %s" | |
1967 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
5c782070 | 1968 | |
67f393ab | 1969 | #: methods/connect.cc:167 |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1972 | msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen" | |
8e495088 | 1973 | |
67f393ab | 1974 | #: methods/connect.cc:173 |
89409d33 | 1975 | #, c-format |
67f393ab | 1976 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1977 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“" | |
89409d33 | 1978 | |
67f393ab | 1979 | #: methods/connect.cc:176 |
89409d33 | 1980 | #, c-format |
67f393ab | 1981 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1982 | msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)" | |
8e495088 | 1983 | |
67f393ab | 1984 | #: methods/connect.cc:223 |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1987 | msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
5c782070 | 1988 | |
67f393ab | 1989 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1992 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“" | |
89409d33 | 1993 | |
0e1423ae | 1994 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1995 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1996 | msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab." | |
38fd54f1 | 1997 | |
0e1423ae | 1998 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1999 | msgid "" |
2000 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " | |
2003 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
8e495088 | 2004 | |
0e1423ae | 2005 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 2006 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2007 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
8e495088 | 2008 | |
0e1423ae | 2009 | #: methods/gpgv.cc:214 |
8e495088 | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg " | |
2014 | "installiert?)" | |
8e495088 | 2015 | |
0e1423ae | 2016 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2017 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2018 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2019 | ||
0e1423ae | 2020 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2021 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2022 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2023 | ||
0e1423ae | 2024 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2025 | msgid "" |
2026 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2027 | "available:\n" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2030 | "öffentlicher\n" | |
2031 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
8e495088 | 2032 | |
67f393ab | 2033 | #: methods/gzip.cc:64 |
8e495088 | 2034 | #, c-format |
67f393ab | 2035 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2036 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" | |
8e495088 | 2037 | |
67f393ab | 2038 | #: methods/gzip.cc:109 |
8e495088 | 2039 | #, c-format |
67f393ab | 2040 | msgid "Read error from %s process" |
2041 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
8e495088 | 2042 | |
dbb5999c | 2043 | #: methods/http.cc:376 |
67f393ab | 2044 | msgid "Waiting for headers" |
2045 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)" | |
2046 | ||
dbb5999c | 2047 | #: methods/http.cc:522 |
8e495088 | 2048 | #, c-format |
67f393ab | 2049 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2050 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
2051 | ||
dbb5999c | 2052 | #: methods/http.cc:530 |
67f393ab | 2053 | msgid "Bad header line" |
2054 | msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
2055 | ||
dbb5999c | 2056 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
67f393ab | 2057 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2058 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" | |
2059 | ||
dbb5999c | 2060 | #: methods/http.cc:585 |
67f393ab | 2061 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2062 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile" | |
2063 | ||
dbb5999c | 2064 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2065 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2066 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile" | |
2067 | ||
dbb5999c | 2068 | #: methods/http.cc:602 |
67f393ab | 2069 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2070 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." | |
2071 | ||
dbb5999c | 2072 | #: methods/http.cc:626 |
67f393ab | 2073 | msgid "Unknown date format" |
2074 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2075 | ||
dbb5999c | 2076 | #: methods/http.cc:773 |
67f393ab | 2077 | msgid "Select failed" |
2078 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2079 | ||
dbb5999c | 2080 | #: methods/http.cc:778 |
67f393ab | 2081 | msgid "Connection timed out" |
2082 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2083 | ||
dbb5999c | 2084 | #: methods/http.cc:801 |
67f393ab | 2085 | msgid "Error writing to output file" |
2086 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
2087 | ||
dbb5999c | 2088 | #: methods/http.cc:832 |
67f393ab | 2089 | msgid "Error writing to file" |
2090 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2091 | ||
dbb5999c | 2092 | #: methods/http.cc:860 |
67f393ab | 2093 | msgid "Error writing to the file" |
2094 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
8e495088 | 2095 | |
dbb5999c | 2096 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2097 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
2100 | "geschlossen" | |
2101 | ||
dbb5999c | 2102 | #: methods/http.cc:876 |
67f393ab | 2103 | msgid "Error reading from server" |
2104 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2105 | ||
dbb5999c | 2106 | #: methods/http.cc:1106 |
67f393ab | 2107 | msgid "Bad header data" |
2108 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
2109 | ||
dbb5999c | 2110 | #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178 |
67f393ab | 2111 | msgid "Connection failed" |
2112 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2113 | ||
dbb5999c | 2114 | #: methods/http.cc:1230 |
67f393ab | 2115 | msgid "Internal error" |
2116 | msgstr "Interner Fehler" | |
2117 | ||
67f393ab | 2118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2119 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2120 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2121 | ||
67f393ab | 2122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
8e495088 | 2123 | #, c-format |
67f393ab | 2124 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2125 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
8e495088 | 2126 | |
0e1423ae | 2127 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
67f393ab | 2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Selection %s not found" | |
2130 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
89409d33 | 2131 | |
0e1423ae | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
aacd115e | 2133 | #, c-format |
67f393ab | 2134 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2135 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“" | |
89409d33 | 2136 | |
0e1423ae | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2138 | #, c-format |
67f393ab | 2139 | msgid "Opening configuration file %s" |
2140 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2141 | ||
0e1423ae | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
67f393ab | 2143 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2144 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
67f393ab | 2145 | msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" |
89409d33 | 2146 | |
0e1423ae | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
89409d33 | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2150 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
89409d33 | 2151 | |
0e1423ae | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
89409d33 | 2153 | #, c-format |
67f393ab | 2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2155 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
89409d33 | 2156 | |
0e1423ae | 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
8e495088 | 2158 | #, c-format |
67f393ab | 2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2160 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
89409d33 | 2161 | |
0e1423ae | 2162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
67f393ab | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
de5a560a | 2167 | |
0e1423ae | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
60852d18 | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2171 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
89409d33 | 2172 | |
0e1423ae | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
89409d33 | 2174 | #, c-format |
67f393ab | 2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2176 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
89409d33 | 2177 | |
0e1423ae | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
89409d33 | 2179 | #, c-format |
67f393ab | 2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2181 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“" | |
89409d33 | 2182 | |
0e1423ae | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
89409d33 | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2186 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
89409d33 | 2187 | |
67f393ab | 2188 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
8e495088 | 2189 | #, c-format |
67f393ab | 2190 | msgid "%c%s... Error!" |
2191 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
89409d33 | 2192 | |
67f393ab | 2193 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2194 | #, c-format |
67f393ab | 2195 | msgid "%c%s... Done" |
2196 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
89409d33 | 2197 | |
0e1423ae | 2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
8e495088 | 2199 | #, c-format |
67f393ab | 2200 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2201 | msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt." | |
89409d33 | 2202 | |
0e1423ae | 2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2207 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2212 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2213 | |
67f393ab | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2217 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2218 | |
67f393ab | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
8e495088 | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2222 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben." | |
89409d33 | 2223 | |
0e1423ae | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2227 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“" | |
89409d33 | 2228 | |
0e1423ae | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2232 | msgstr "Option „%s“ ist zu lang" | |
89409d33 | 2233 | |
67f393ab | 2234 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
0e1423ae | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2238 | msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“." | |
de5a560a | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Invalid operation %s" | |
2243 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
de5a560a | 2244 | |
0e1423ae | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2248 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
89409d33 | 2249 | |
67f393ab | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
dbb5999c | 2251 | #: methods/mirror.cc:91 |
89409d33 | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Unable to change to %s" |
2254 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
8e495088 | 2255 | |
0e1423ae | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2257 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2258 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
8e495088 | 2259 | |
dbb5999c | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
8e495088 | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2263 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
de5a560a | 2264 | |
dbb5999c | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2268 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2269 | |
dbb5999c | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
8e495088 | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2273 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
8e495088 | 2274 | |
dbb5999c | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
8e495088 | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Could not get lock %s" |
2278 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
8e495088 | 2279 | |
dbb5999c | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2283 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
8e495088 | 2284 | |
dbb5999c | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2288 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
8e495088 | 2289 | |
dbb5999c | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2293 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
89409d33 | 2294 | |
dbb5999c | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2298 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
89409d33 | 2299 | |
dbb5999c | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Could not open file %s" | |
2303 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2304 | |
dbb5999c | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2308 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
89409d33 | 2309 | |
dbb5999c | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2313 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
89409d33 | 2314 | |
dbb5999c | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2316 | msgid "Problem closing the file" |
2317 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2318 | |
dbb5999c | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2320 | msgid "Problem unlinking the file" |
2321 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2322 | |
dbb5999c | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2324 | msgid "Problem syncing the file" |
2325 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2326 | |
67f393ab | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2328 | msgid "Empty package cache" | |
2329 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
89409d33 | 2330 | |
67f393ab | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2332 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2333 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
89409d33 | 2334 | |
67f393ab | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2336 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2337 | msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor" | |
89409d33 | 2338 | |
67f393ab | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2342 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht" | |
89409d33 | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2345 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2346 | msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" | |
89409d33 | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2349 | msgid "Depends" | |
2350 | msgstr "Hängt ab" | |
4948a1ba | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2353 | msgid "PreDepends" | |
2354 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
89409d33 | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2357 | msgid "Suggests" | |
2358 | msgstr "Schlägt vor" | |
89409d33 | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2361 | msgid "Recommends" | |
2362 | msgstr "Empfiehlt" | |
89409d33 | 2363 | |
67f393ab | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2365 | msgid "Conflicts" | |
2366 | msgstr "Kollidiert" | |
89409d33 | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2369 | msgid "Replaces" | |
2370 | msgstr "Ersetzt" | |
89409d33 | 2371 | |
67f393ab | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2373 | msgid "Obsoletes" | |
2374 | msgstr "Veraltet" | |
8e495088 | 2375 | |
67f393ab | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2377 | msgid "Breaks" | |
2378 | msgstr "" | |
8e495088 | 2379 | |
67f393ab | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2381 | msgid "important" | |
2382 | msgstr "wichtig" | |
8e495088 | 2383 | |
67f393ab | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2385 | msgid "required" | |
2386 | msgstr "erforderlich" | |
4948a1ba | 2387 | |
67f393ab | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2389 | msgid "standard" | |
2390 | msgstr "standard" | |
4948a1ba | 2391 | |
67f393ab | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2393 | msgid "optional" | |
2394 | msgstr "optional" | |
4948a1ba | 2395 | |
67f393ab | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2397 | msgid "extra" | |
2398 | msgstr "extra" | |
8e495088 | 2399 | |
0e1423ae | 2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2401 | msgid "Building dependency tree" |
2402 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
8e495088 | 2403 | |
0e1423ae | 2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2405 | msgid "Candidate versions" |
2406 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
8e495088 | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2409 | msgid "Dependency generation" |
2410 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
8e495088 | 2411 | |
0e1423ae | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2413 | #, fuzzy |
2414 | msgid "Reading state information" | |
2415 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
8e495088 | 2416 | |
0e1423ae | 2417 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2418 | #, fuzzy, c-format |
2419 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2420 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2421 | |
0e1423ae | 2422 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2423 | #, fuzzy, c-format |
2424 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2425 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" | |
de5a560a | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2430 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
8e495088 | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2435 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
8e495088 | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e495088 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2440 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)" | |
8e495088 | 2441 | |
0e1423ae | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e495088 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2445 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)" | |
8e495088 | 2446 | |
0e1423ae | 2447 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
c7371f4b | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2450 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)" | |
8e495088 | 2451 | |
0e1423ae | 2452 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2455 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)" | |
8e495088 | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2460 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)" | |
8e495088 | 2461 | |
0e1423ae | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Opening %s" | |
2465 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
8e495088 | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2470 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
de5a560a | 2471 | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2475 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)" | |
8e495088 | 2476 | |
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2480 | msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" | |
8e495088 | 2481 | |
67f393ab | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2485 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)" | |
8e495088 | 2486 | |
dbb5999c | 2487 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
8e495088 | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "" |
2490 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2491 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2492 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2495 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2496 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2497 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2498 | |
0e1423ae | 2499 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2502 | msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt" | |
8e495088 | 2503 | |
0e1423ae | 2504 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "" | |
2507 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
2510 | "finden." | |
3c4a4974 | 2511 | |
67f393ab | 2512 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
de5a560a | 2513 | msgid "" |
67f393ab | 2514 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2515 | "held packages." | |
de5a560a | 2516 | msgstr "" |
67f393ab | 2517 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " |
2518 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
802442e3 | 2519 | |
67f393ab | 2520 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2521 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2522 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
8e495088 | 2523 | |
dbb5999c CW |
2524 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371 |
2525 | msgid "" | |
2526 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2527 | "used instead." | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2530 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2531 | ||
0e1423ae | 2532 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2535 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
8e495088 | 2536 | |
0e1423ae | 2537 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2540 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
3c4a4974 | 2541 | |
67f393ab | 2542 | #. only show the ETA if it makes sense |
2543 | #. two days | |
0e1423ae | 2544 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
8e495088 | 2545 | #, c-format |
67f393ab | 2546 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2547 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
8e495088 | 2548 | |
0e1423ae | 2549 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
8e495088 | 2550 | #, c-format |
67f393ab | 2551 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2552 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
8e495088 | 2553 | |
0e1423ae | 2554 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2555 | #, c-format |
67f393ab | 2556 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2557 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2558 | |
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2562 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
8e495088 | 2563 | |
dbb5999c | 2564 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken " | |
2569 | "Sie die Eingabetaste." | |
5c782070 | 2570 | |
dbb5999c | 2571 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2574 | msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt" | |
89409d33 | 2575 | |
dbb5999c | 2576 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2577 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2578 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
2579 | ||
0e1423ae | 2580 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Unable to stat %s." |
2583 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2584 | ||
0e1423ae | 2585 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2586 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2587 | msgstr "" |
67f393ab | 2588 | "Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
2589 | "schreiben." | |
89409d33 | 2590 | |
dbb5999c | 2591 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2592 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2593 | msgstr "" | |
2594 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2595 | "werden." | |
89409d33 | 2596 | |
dbb5999c | 2597 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2598 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2599 | msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren." | |
2600 | ||
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2602 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2603 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header" | |
2604 | ||
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2608 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen" | |
4948a1ba | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2611 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2612 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2613 | ||
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2615 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2616 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
2617 | ||
0e1423ae | 2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
89409d33 | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2621 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" | |
89409d33 | 2622 | |
0e1423ae | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2624 | #, c-format |
67f393ab | 2625 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2626 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
89409d33 | 2627 | |
0e1423ae | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
67f393ab | 2629 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2630 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2631 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" |
2632 | ||
0e1423ae | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
89409d33 | 2634 | #, c-format |
67f393ab | 2635 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2636 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
89409d33 | 2637 | |
0e1423ae | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
89409d33 | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2641 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2642 | ||
0e1423ae | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
67f393ab | 2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2646 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
89409d33 | 2647 | |
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2651 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
89409d33 | 2652 | |
0e1423ae | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2656 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2657 | |
0e1423ae | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
67f393ab | 2659 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2660 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2661 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" |
de5a560a | 2662 | |
0e1423ae | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2664 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2665 | msgstr "" |
67f393ab | 2666 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." |
89409d33 | 2667 | |
0e1423ae | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2669 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2670 | msgstr "" |
67f393ab | 2671 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " |
2672 | "kann." | |
89409d33 | 2673 | |
0e1423ae | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
4948a1ba | 2675 | #, fuzzy |
67f393ab | 2676 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2677 | msgstr "" |
67f393ab | 2678 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " |
2679 | "kann." | |
89409d33 | 2680 | |
0e1423ae | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2682 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 2683 | msgstr "" |
67f393ab | 2684 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " |
2685 | "handhaben kann." | |
89409d33 | 2686 | |
0e1423ae | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2690 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 2691 | |
0e1423ae | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2695 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2696 | |
0e1423ae | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2702 | |
0e1423ae | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
89409d33 | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2706 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
2707 | ||
0e1423ae | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2709 | msgid "Collecting File Provides" |
2710 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
89409d33 | 2711 | |
67f393ab | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2713 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2714 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
2715 | ||
dbb5999c | 2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:134 |
de5a560a | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2719 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2720 | |
dbb5999c | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:451 |
67f393ab | 2722 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2723 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
c79dc7ed | 2724 | |
dbb5999c | 2725 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459 |
0e1423ae | 2726 | #, fuzzy |
2727 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2728 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
2729 | ||
dbb5999c | 2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2731 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2734 | |
dbb5999c | 2735 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264 |
67f393ab | 2736 | #, c-format |
8e495088 | 2737 | msgid "" |
67f393ab | 2738 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2739 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2740 | msgstr "" |
67f393ab | 2741 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2742 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2743 | |
dbb5999c | 2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323 |
67f393ab | 2745 | #, c-format |
8e495088 | 2746 | msgid "" |
67f393ab | 2747 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2748 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2749 | msgstr "" |
67f393ab | 2750 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2751 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2752 | |
dbb5999c | 2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364 |
67f393ab | 2754 | #, c-format |
8e495088 | 2755 | msgid "" |
67f393ab | 2756 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
89409d33 | 2757 | msgstr "" |
67f393ab | 2758 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
1b5a6222 | 2759 | |
dbb5999c | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451 |
67f393ab | 2761 | msgid "Size mismatch" |
2762 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
de5a560a | 2763 | |
67f393ab | 2764 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2767 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
de5a560a | 2768 | |
0e1423ae | 2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "" | |
2772 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2773 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2774 | msgstr "" |
67f393ab | 2775 | "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" |
2776 | "Hänge CD-ROM ein\n" | |
de5a560a | 2777 | |
0e1423ae | 2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2779 | msgid "Identifying.. " |
2780 | msgstr "Identifiziere... " | |
1b5a6222 | 2781 | |
0e1423ae | 2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2785 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" |
1b5a6222 | 2786 | |
0e1423ae | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2788 | #, fuzzy | |
2789 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2790 | msgstr "Hänge CD-ROM aus..." | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2795 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" | |
39f4df79 | 2796 | |
0e1423ae | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2798 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2799 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
1b5a6222 | 2800 | |
0e1423ae | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2802 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2803 | msgstr "Warte auf CD...\n" | |
1b5a6222 | 2804 | |
67f393ab | 2805 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2807 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2808 | msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n" | |
1b5a6222 | 2809 | |
0e1423ae | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2811 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2812 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n" | |
f9ac6f71 | 2813 | |
0e1423ae | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2815 | #, fuzzy, c-format |
2816 | msgid "" | |
0e1423ae | 2817 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
67f393ab | 2818 | "signatures\n" |
2819 | msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" | |
1b5a6222 | 2820 | |
0e1423ae | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2822 | #, fuzzy, c-format |
2823 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2824 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
1b5a6222 | 2825 | |
0e1423ae | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2827 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2828 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
1b5a6222 | 2829 | |
0e1423ae | 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "" |
2833 | "This disc is called: \n" | |
2834 | "'%s'\n" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "Diese CD heißt: \n" | |
2837 | "„%s“\n" | |
1b5a6222 | 2838 | |
0e1423ae | 2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2840 | msgid "Copying package lists..." |
2841 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
1b5a6222 | 2842 | |
0e1423ae | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2844 | msgid "Writing new source list\n" |
2845 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
1b5a6222 | 2846 | |
0e1423ae | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2848 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2849 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n" | |
1b5a6222 | 2850 | |
0e1423ae | 2851 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2854 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2855 | |
0e1423ae | 2856 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2859 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2860 | |
0e1423ae | 2861 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2862 | #, c-format |
67f393ab | 2863 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2864 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2865 | |
0e1423ae | 2866 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c7371f4b | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2869 | msgstr "" |
67f393ab | 2870 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2871 | "geschrieben.\n" | |
3c4a4974 | 2872 | |
dbb5999c | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454 |
0e1423ae | 2874 | #, fuzzy, c-format |
2875 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2876 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2877 | ||
dbb5999c | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
c7371f4b | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "Preparing %s" |
2881 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2882 | |
dbb5999c | 2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538 |
c7371f4b | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "Unpacking %s" |
2886 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3c4a4974 | 2887 | |
dbb5999c | 2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
67f393ab | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2891 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2892 | |
dbb5999c | 2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 |
67f393ab | 2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Configuring %s" | |
2896 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
de5a560a | 2897 | |
dbb5999c | 2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
0e1423ae | 2899 | #, fuzzy, c-format |
2900 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2901 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
2902 | ||
dbb5999c | 2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549 |
67f393ab | 2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Installed %s" | |
2906 | msgstr "%s installiert" | |
de5a560a | 2907 | |
dbb5999c CW |
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556 |
2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 | |
67f393ab | 2910 | #, c-format |
2911 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2912 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
de5a560a | 2913 | |
dbb5999c | 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Removing %s" | |
2917 | msgstr "%s wird entfernt" | |
3c4a4974 | 2918 | |
dbb5999c | 2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560 |
c7371f4b | 2920 | #, c-format |
67f393ab | 2921 | msgid "Removed %s" |
2922 | msgstr "%s entfernt" | |
3c4a4974 | 2923 | |
dbb5999c | 2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
c7371f4b | 2925 | #, c-format |
67f393ab | 2926 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2927 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2928 | |
dbb5999c | 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 |
c7371f4b | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Completely removed %s" |
2932 | msgstr "%s komplett entfernt" | |
3c4a4974 | 2933 | |
dbb5999c | 2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2935 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2936 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 2937 | |
dbb5999c CW |
2938 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2939 | #. and provide a config option to define that default | |
2940 | #: methods/mirror.cc:170 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | ||
67f393ab | 2945 | #: methods/rred.cc:219 |
2946 | #, fuzzy | |
2947 | msgid "Could not patch file" | |
2948 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
c79dc7ed | 2949 | |
0e1423ae | 2950 | #: methods/rsh.cc:330 |
2951 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2952 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
de5a560a | 2953 | |
67f393ab | 2954 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2955 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2956 | #~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" | |
de5a560a | 2957 | |
0e1423ae | 2958 | #, fuzzy |
2959 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2960 | #~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2961 | |
0e1423ae | 2962 | #, fuzzy |
2963 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2964 | #~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2965 | |
0e1423ae | 2966 | #, fuzzy |
2967 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2968 | #~ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
de5a560a | 2969 | |
0e1423ae | 2970 | #, fuzzy |
2971 | #~ msgid "" | |
2972 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2973 | #~ "i signatures\n" | |
2974 | #~ msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" | |
de5a560a | 2975 | |
0e1423ae | 2976 | #, fuzzy |
2977 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2978 | #~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" |