]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* merged with apt--ubuntu--0
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edd0d12c 19"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
21e596eb 20"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n"
5ce113f1
CP
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21e596eb 27"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 28
daa4fb68 29#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 32msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 33
daa4fb68
AL
34#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
35#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
36#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
daa4fb68 41#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 42msgid "Total package names : "
aabc05d3 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
daa4fb68 45#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 46msgid " Normal packages: "
aabc05d3 47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
daa4fb68 49#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 50msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 52
daa4fb68 53#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 54msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
daa4fb68 57#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 58msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
daa4fb68 61#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 62msgid " Missing: "
ddc7977b 63msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 64
daa4fb68 65#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 66msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
daa4fb68 69#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 70msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 71msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 72
daa4fb68 73#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 74msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 75msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 76
daa4fb68 77#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 79msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 80
daa4fb68 81#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 84
daa4fb68 85#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 87msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 88
daa4fb68 89#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
640c5d94 91msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 92
daa4fb68 93#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 95msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 96
daa4fb68 97#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 100msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 101
daa4fb68 102#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 103msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 104msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 105
daa4fb68 106#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 107msgid "No packages found"
aabc05d3 108msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 109
daa4fb68 110#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 111msgid "Package files:"
aabc05d3 112msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 113
daa4fb68 114#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
116msgstr ""
117"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 118
daa4fb68 119#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 125#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 126msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 127msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 128
daa4fb68 129#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 130msgid "(not found)"
aabc05d3 131msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
132
133#. Installed version
daa4fb68 134#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 135msgid " Installed: "
aabc05d3 136msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 137
daa4fb68 138#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 139msgid "(none)"
aabc05d3 140msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
141
142#. Candidate Version
daa4fb68 143#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 144msgid " Candidate: "
aabc05d3 145msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 146
daa4fb68 147#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 148msgid " Package pin: "
aabc05d3 149msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
150
151#. Show the priority tables
daa4fb68 152#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 153msgid " Version table:"
aabc05d3 154msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 155
daa4fb68 156#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
b2074633 161#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 163#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 166msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 167
1b5a6222 168#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
38d608f4 179" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
aabc05d3
AL
206"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
207" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 210"\n"
aabc05d3
AL
211"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
212"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
213"από αυτά\n"
b8b9ddce 214"\n"
aabc05d3
AL
215"Εντολές:\n"
216" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
217" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
218" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
219" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
220" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
221" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
222" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 232"\n"
aabc05d3
AL
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 242
568dc798
AL
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 245msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 261msgstr ""
640c5d94
MZ
262"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
263"\n"
264"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
265"APT\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 279msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
640c5d94
MZ
294"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
295"\n"
296"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
297"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
298"\n"
299"Επιλογές:\n"
300" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
301" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
302" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
303" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 304
1b5a6222 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 312msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798
AL
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
568dc798 315msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 316msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 323msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798
AL
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
568dc798 326msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 327msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
568dc798 330msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 331msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798
AL
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 336msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798
AL
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 339#, fuzzy
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
640c5d94
MZ
380"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
381"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
21e596eb 388"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
389"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
390"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
391"\n"
21e596eb
CP
392"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
393"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
394"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
395"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
396"(Τομέας).\n"
397"\n"
5ce113f1
CP
398"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από "
399"μια\n"
21e596eb
CP
400"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
401"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 402"\n"
21e596eb
CP
403"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
404"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
405"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
406"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
407"στα\n"
21e596eb
CP
408"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
409"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
21e596eb
CP
413"Επιλογές:\n"
414" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
415" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
416" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
417" -q Χωρίς έξοδο\n"
418" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
419" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
420" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
421" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
422" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798
AL
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
425msgid "No selections matched"
640c5d94 426msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798
AL
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 431msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 432
38fd54f1 433#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 436msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 437
38fd54f1
AL
438#: ftparchive/cachedb.cc:63
439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 441msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
444#, c-format
445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 447
38fd54f1 448#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 449#, c-format
568dc798 450msgid "File date has changed %s"
640c5d94 451msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 452
38fd54f1 453#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 454msgid "Archive has no control record"
640c5d94 455msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 456
38fd54f1 457#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 458msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 459msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798
AL
460
461#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 462#, c-format
568dc798 463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 464msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798
AL
465
466#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 467#, c-format
568dc798 468msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 469msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798
AL
470
471#: ftparchive/writer.cc:126
472msgid "E: "
640c5d94 473msgstr "E: "
568dc798
AL
474
475#: ftparchive/writer.cc:128
476msgid "W: "
640c5d94 477msgstr "W: "
568dc798
AL
478
479#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 480msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 481msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798
AL
482
483#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
640c5d94 484#, c-format
568dc798 485msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 486msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798
AL
487
488#: ftparchive/writer.cc:164
568dc798 489msgid "Tree walking failed"
640c5d94 490msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798
AL
491
492#: ftparchive/writer.cc:189
640c5d94 493#, c-format
568dc798 494msgid "Failed to open %s"
640c5d94 495msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798
AL
496
497#: ftparchive/writer.cc:246
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 500msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798
AL
501
502#: ftparchive/writer.cc:254
640c5d94 503#, c-format
568dc798 504msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 505msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798
AL
506
507#: ftparchive/writer.cc:258
640c5d94 508#, c-format
568dc798 509msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 510msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798
AL
511
512#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 513#, c-format
568dc798 514msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 515msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798
AL
516
517#: ftparchive/writer.cc:275
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 520msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
521
522#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
523#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
524#, c-format
525msgid "Failed to stat %s"
526msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
527
528#: ftparchive/writer.cc:378
529msgid "Archive had no package field"
640c5d94 530msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798
AL
531
532#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 535msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 540msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 541
1b5a6222
CP
542#: ftparchive/contents.cc:317
543#, c-format
1169dbfa 544msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
545msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
546
547#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 548msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 549msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 552#, c-format
568dc798 553msgid "Unable to open %s"
640c5d94 554msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
555
556#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 559msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
560
561#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 564msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 569msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 572#, c-format
568dc798 573msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 574msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:75
577#, c-format
1169dbfa 578msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 579msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:105
582#, c-format
583msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 584msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
587msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
588msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 591msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 592msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 595msgid "Failed to fork"
640c5d94 596msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 599msgid "Compress child"
640c5d94 600msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 603#, c-format
1169dbfa 604msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 605msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 608msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 609msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 612msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 613msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:363
616msgid "decompressor"
640c5d94 617msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:406
620msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 621msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 624msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 625msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 628#, c-format
568dc798 629msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 630msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
633#, c-format
634msgid "Failed to rename %s to %s"
635msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:118
638msgid "Y"
640c5d94 639msgstr "Y"
568dc798 640
1b5a6222 641#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
642#, c-format
643msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 644msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:235
647msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 648msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 651#, c-format
568dc798 652msgid "but %s is installed"
640c5d94 653msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
654
655#: cmdline/apt-get.cc:327
656#, c-format
657msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 658msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
659
660#: cmdline/apt-get.cc:334
661msgid "but it is not installable"
640c5d94 662msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 665msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 666msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
667
668#: cmdline/apt-get.cc:339
669msgid "but it is not installed"
640c5d94 670msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
671
672#: cmdline/apt-get.cc:339
673msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 674msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
675
676#: cmdline/apt-get.cc:344
677msgid " or"
640c5d94 678msgstr " η"
568dc798
AL
679
680#: cmdline/apt-get.cc:373
681msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 682msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
683
684#: cmdline/apt-get.cc:399
685msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 686msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
687
688#: cmdline/apt-get.cc:421
689msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 690msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
691
692#: cmdline/apt-get.cc:442
693msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 694msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
695
696#: cmdline/apt-get.cc:463
697msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 698msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
699
700#: cmdline/apt-get.cc:483
701msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 702msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
703
704#: cmdline/apt-get.cc:536
705#, c-format
706msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 707msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
708
709#: cmdline/apt-get.cc:544
710msgid ""
711"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
712"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713msgstr ""
640c5d94
MZ
714"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
715"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 720msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 723#, c-format
568dc798 724msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 725msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
728#, c-format
729msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 730msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 735msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 740msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 743msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 744msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 747msgid " failed."
640c5d94 748msgstr " απέτυχε."
568dc798 749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 751msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 752msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 755msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 756msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 759msgid " Done"
640c5d94 760msgstr " Ετοιμο"
568dc798 761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
763msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764msgstr ""
640c5d94
MZ
765"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
766"προβλήματα."
568dc798 767
1b5a6222 768#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 770msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 771
1b5a6222 772#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 774msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222
CP
775
776#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
777msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
778msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222
CP
779
780#: cmdline/apt-get.cc:700
781msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 782msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222
CP
783
784#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
785msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
786msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 789msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
790msgstr ""
791"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 792
1b5a6222 793#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 794msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 795msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 796
1b5a6222 797#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
798#: apt-pkg/cachefile.cc:67
799msgid "The list of sources could not be read."
800msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
801
1b5a6222 802#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
803#, c-format
804msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 805msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
808#, c-format
809msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 810msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
813#, c-format
814msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 815msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 816
1b5a6222 817#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
818#, c-format
819msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 820msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 821
1b5a6222 822#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 823#, c-format
568dc798 824msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 825msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 826
1b5a6222 827#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 828msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 829msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 830
1b5a6222 831#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 832msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 833msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 834
1b5a6222 835#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid ""
838"You are about to do something potentially harmful\n"
839"To continue type in the phrase '%s'\n"
840" ?] "
841msgstr ""
640c5d94
MZ
842"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
843"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
844" ?] "
568dc798 845
1b5a6222 846#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 847msgid "Abort."
640c5d94 848msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 849
1b5a6222 850#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
851msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
852msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 853
1b5a6222 854#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94 855#, c-format
568dc798 856msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 857msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 860msgid "Some files failed to download"
640c5d94 861msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 862
1b5a6222 863#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 864msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 865msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 866
1b5a6222 867#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
868msgid ""
869"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
870"missing?"
871msgstr ""
640c5d94
MZ
872"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
873"ή το --fix-missing;"
568dc798 874
1b5a6222 875#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 876msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
877msgstr ""
878"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 879
1b5a6222 880#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 881msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 882msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 885msgid "Aborting install."
640c5d94 886msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 887
1b5a6222 888#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
889#, c-format
890msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 891msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
894#, c-format
895msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
896msgstr ""
897"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 898
1b5a6222 899#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
900#, c-format
901msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 902msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 903
1b5a6222 904#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
905#, c-format
906msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 907msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 908
1b5a6222 909#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 910msgid " [Installed]"
640c5d94 911msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 912
1b5a6222 913#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 914msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 915msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
918#, c-format
919msgid ""
920"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
921"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
922"is only available from another source\n"
923msgstr ""
640c5d94
MZ
924"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
925"πακέτο.\n"
926"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
927"από άλλη πηγή\n"
568dc798 928
1b5a6222 929#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 930msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 931msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 932
1b5a6222 933#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 936msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 937
1b5a6222 938#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
941msgstr ""
640c5d94
MZ
942"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
943"του\n"
568dc798 944
1b5a6222 945#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 948msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 953msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 954
1b5a6222 955#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 958msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 959
1b5a6222 960#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 963msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 964
1b5a6222 965#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 966msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 967msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 968
1b5a6222 969#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 970msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 971msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 972
1b5a6222 973#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
974msgid ""
975"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
976"used instead."
977msgstr ""
640c5d94
MZ
978"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
979"στη θέση τους."
568dc798 980
1b5a6222 981#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 982msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 983msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 984
1b5a6222 985#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94 986#, c-format
568dc798 987msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 988msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 989
1b5a6222 990#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
991#, c-format
992msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 993msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 994
1b5a6222 995#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 996msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 997msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 998
1b5a6222 999#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
1000msgid ""
1001"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1002"solution)."
1003msgstr ""
640c5d94
MZ
1004"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1005"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1006
1b5a6222 1007#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
1008msgid ""
1009"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1010"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1011"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1012"or been moved out of Incoming."
1013msgstr ""
640c5d94
MZ
1014"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1015"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1016"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1017"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1018
1b5a6222 1019#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1020msgid ""
1021"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1022"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1023"that package should be filed."
1024msgstr ""
640c5d94
MZ
1025"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1026"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1027"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1028
1b5a6222 1029#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1030msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1031msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1032
1b5a6222 1033#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1034msgid "Broken packages"
640c5d94 1035msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1036
1b5a6222 1037#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1038msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1039msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1040
1b5a6222 1041#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1042msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1043msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1044
1b5a6222 1045#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1046msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1047msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1048
1b5a6222 1049#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1050msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1051msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1052
1b5a6222 1053#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1054msgid "Failed"
1055msgstr "Απέτυχε"
1056
1b5a6222 1057#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1058msgid "Done"
640c5d94 1059msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1060
1b5a6222 1061#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1062msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1063msgstr ""
640c5d94
MZ
1064"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1065"κωδικάτου"
568dc798 1066
1b5a6222 1067#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94 1068#, c-format
568dc798 1069msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1070msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1071
1b5a6222 1072#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94 1073#, c-format
568dc798 1074msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1075msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1076
1b5a6222 1077#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1078#, c-format
1079msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1080msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1081
1b5a6222 1082#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1083#, c-format
1084msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1085msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1086
1b5a6222 1087#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1088#, c-format
1169dbfa 1089msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1090msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1091
1b5a6222 1092#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1093msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1094msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1095
1b5a6222 1096#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1097#, c-format
1098msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1099msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1100
1b5a6222 1101#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1102#, c-format
1103msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1104msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1105
1b5a6222 1106#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1107#, c-format
1108msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1109msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1110
1b5a6222 1111#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1112msgid "Child process failed"
640c5d94 1113msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1114
1b5a6222 1115#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1116msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1117msgstr ""
1118"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1119
1b5a6222 1120#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1123msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1124
1b5a6222 1125#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1128msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1129
1b5a6222 1130#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1134"found"
5ce113f1
CP
1135msgstr ""
1136"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1137
1b5a6222 1138#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1142"package %s can satisfy version requirements"
1143msgstr ""
640c5d94
MZ
1144"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1145"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1146
1b5a6222 1147#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1148#, c-format
1149msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1150msgstr ""
640c5d94
MZ
1151"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1152"είναι νεώτερο"
568dc798 1153
1b5a6222 1154#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94 1155#, c-format
568dc798 1156msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1157msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1158
1b5a6222 1159#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1162msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1163
1b5a6222 1164#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1165msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1166msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1167
1b5a6222 1168#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1169msgid "Supported modules:"
640c5d94 1170msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1171
1b5a6222 1172#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1173msgid ""
1174"Usage: apt-get [options] command\n"
1175" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177"\n"
1178"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1179"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1180"and install.\n"
1181"\n"
1182"Commands:\n"
1183" update - Retrieve new lists of packages\n"
1184" upgrade - Perform an upgrade\n"
1185" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1186" remove - Remove packages\n"
1187" source - Download source archives\n"
1188" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1189" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1190" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1191" clean - Erase downloaded archive files\n"
1192" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1193" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1194"\n"
1195"Options:\n"
1196" -h This help text.\n"
1197" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1198" -qq No output except for errors\n"
1199" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1200" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1201" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1202" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1203" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1204" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1205" -b Build the source package after fetching it\n"
1206" -V Show verbose version numbers\n"
1207" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1209"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1210"pages for more information and options.\n"
1211" This APT has Super Cow Powers.\n"
1212msgstr ""
640c5d94
MZ
1213"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1214" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216"\n"
1217"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1218"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1219"και η install.\n"
1220"\n"
1221"Εντολές:\n"
1222" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1223" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1224" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1225" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1226" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1227" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1228" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1229" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1230" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1231" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1232" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1233"\n"
1234"Παράμετροι:\n"
1235" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1236" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1238" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1239" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1240" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1241" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1242" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1243" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1244" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1245" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1246" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1247" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1248"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1249"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1250" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1251
1252#: cmdline/acqprogress.cc:55
1253msgid "Hit "
640c5d94 1254msgstr "Hit "
568dc798
AL
1255
1256#: cmdline/acqprogress.cc:79
1257msgid "Get:"
640c5d94 1258msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1259
1260#: cmdline/acqprogress.cc:110
1261msgid "Ign "
640c5d94 1262msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1263
1264#: cmdline/acqprogress.cc:114
1265msgid "Err "
640c5d94 1266msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1267
1268#: cmdline/acqprogress.cc:135
1269#, c-format
1270msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1271msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:225
1274#, c-format
1275msgid " [Working]"
640c5d94 1276msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:271
1279#, c-format
1280msgid ""
1169dbfa 1281"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1282" '%s'\n"
1283"in the drive '%s' and press enter\n"
1284msgstr ""
640c5d94
MZ
1285"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1286" '%s'\n"
1287"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1288
1289#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1290msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1291msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1292
1293#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1294msgid ""
1295"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1298"to indicate what kind of file it is.\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text\n"
1302" -s Use source file sorting\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1305msgstr ""
640c5d94
MZ
1306"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1307"\n"
1308"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1309"κώδικα. Η επιλογή\n"
1310"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1311"\n"
1312"Παράμετροι:\n"
1313" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1314" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1315" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1316" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1317
1318#: dselect/install:32
1319msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1320msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1321
1322#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1323#: dselect/install:104 dselect/update:45
1324msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1325msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1326
1327#: dselect/install:100
1328msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1329msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1330
1331#: dselect/install:101
1332msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1333msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1334
1335#: dselect/install:102
1336msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1337msgstr ""
640c5d94
MZ
1338"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1339"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1340
1341#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1342msgid ""
1343"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1344msgstr ""
640c5d94
MZ
1345"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1346"nstall ξανά"
568dc798
AL
1347
1348#: dselect/update:30
1169dbfa 1349msgid "Merging available information"
640c5d94 1350msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1351
1b5a6222 1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1353msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1354msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1355
1b5a6222 1356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1357msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1358msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1359
1b5a6222 1360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1361msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1362msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1363
1b5a6222 1364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1366msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1367
1b5a6222 1368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1369#, c-format
bcf56299 1370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1371msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1374msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1375msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1376
1377#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1378msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1379msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1380
1381#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1382msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1383msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1384
1385#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1386msgid "Archive is too short"
640c5d94 1387msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1388
1389#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1390msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1391msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:384
1394msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1395msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1396
1397#: apt-inst/filelist.cc:416
1398msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1399msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:463
1402msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1403msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1404
1405#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1406msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1407msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:481
1410#, c-format
1411msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1412msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:510
1415#, c-format
1416msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1417msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:553
1420#, c-format
1421msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1422msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1423
1424#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1425#, c-format
1426msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1427msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1430#, c-format
1431msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1432msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1435#, c-format
1436msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1437msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1438
1439#: apt-inst/extract.cc:127
1440#, c-format
1441msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1442msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:137
1445#, c-format
1446msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1447msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:147
1450#, c-format
1451msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1452msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1455msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1456msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:243
1459#, c-format
1460msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1461msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:283
1464msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1465msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:287
1468msgid "The path is too long"
aabc05d3 1469msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:417
1472#, c-format
1473msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1474msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:434
1477#, c-format
1478msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1479msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1480
38fd54f1 1481#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1482#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1483#, c-format
1484msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1485msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:494
1488#, c-format
1489msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1490msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1493#, c-format
1494msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1495msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1498#, c-format
1499msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1500msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1503#, c-format
1504msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1505msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1508msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1509msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1510
1511#. Build the status cache
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1515msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1516msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1519#, c-format
1520msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1521msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1525msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1526msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1529msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1530msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1533#, c-format
1534msgid ""
1535"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1536"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1537"package!"
1538msgstr ""
aabc05d3 1539"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1540"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1541"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1544#, c-format
1545msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1546msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1549msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1550msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1553#, c-format
1554msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1555msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1558msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1559msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1563#, c-format
1564msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1565msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1568msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1569msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1572msgid "The pkg cache must be initialized first"
aabc05d3 1573msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1576msgid "Reading file list"
aabc05d3 1577msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1580#, c-format
1169dbfa 1581msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1582msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1585#, c-format
1586msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1587msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1590#, c-format
1591msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1592msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1593
1b5a6222 1594#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1595#, c-format
1596msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1597msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1598
1b5a6222 1599#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1600#, c-format
1b5a6222 1601msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1602msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1603
1b5a6222 1604#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1605#, c-format
1606msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1607msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1608
1b5a6222 1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1610msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1611msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1612
1b5a6222 1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1614msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1615msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1616
1b5a6222 1617#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1618msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1619msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1620
38d608f4
AL
1621#: methods/cdrom.cc:113
1622#, c-format
1623msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1624msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1625
1626#: methods/cdrom.cc:122
1627msgid ""
1169dbfa
CP
1628"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1629"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1630msgstr ""
aabc05d3
AL
1631"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1632"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1633
1634#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1635msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1636msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1637
1638#: methods/cdrom.cc:163
1639#, c-format
1640msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1641msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1642
1169dbfa 1643#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1644msgid "File not found"
1169dbfa 1645msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4
AL
1646
1647#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1648msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1649msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1650
1651#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1652msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1653msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4
AL
1654
1655#: methods/file.cc:42
1656msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1657msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1658
1659#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1660#: methods/ftp.cc:162
1661msgid "Logging in"
aabc05d3 1662msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1663
1664#: methods/ftp.cc:168
1665msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1666msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1667
1668#: methods/ftp.cc:173
1669msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1670msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1671
1672#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1673#, c-format
1169dbfa 1674msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1675msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1676
1677#: methods/ftp.cc:210
1678#, c-format
1679msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1680msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1681
1682#: methods/ftp.cc:217
1683#, c-format
1684msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1685msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1686
1687#: methods/ftp.cc:237
1688msgid ""
1689"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1690"is empty."
1691msgstr ""
daa4fb68
AL
1692"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1693"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1694
1695#: methods/ftp.cc:265
1696#, c-format
1697msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1698msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1699
1700#: methods/ftp.cc:291
1701#, c-format
1702msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1703msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1706msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1707msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:335
1710msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1711msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1712
1b5a6222 1713#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1714msgid "Read error"
aabc05d3 1715msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1718msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1719msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1722msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1723msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1724
1169dbfa
CP
1725#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1726msgid "Write error"
1727msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1730msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1731msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:698
1734msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1735msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:704
1738msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1739msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:722
1742msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1743msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1744
1745#: methods/ftp.cc:736
1746msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1747msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:740
1750msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1751msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:747
1754msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1755msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:779
1758msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1759msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:789
1762#, c-format
1763msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1764msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:798
1767#, c-format
1768msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1769msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:818
1772msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1773msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:825
1776msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1777msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1778
640c5d94 1779#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1780msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1781msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:877
1784#, c-format
1785msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1786msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1789msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1790msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:922
1793#, c-format
1794msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1795msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1796
1797#. Get the files information
1798#: methods/ftp.cc:997
1799msgid "Query"
aabc05d3 1800msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1801
1b5a6222 1802#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1803msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1804msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/connect.cc:64
1807#, c-format
1808msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1809msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/connect.cc:71
1812#, c-format
1813msgid "[IP: %s %s]"
1814msgstr "[IP: %s %s]"
1815
1816#: methods/connect.cc:80
1817#, c-format
1818msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1819msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/connect.cc:86
1822#, c-format
1823msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1824msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/connect.cc:92
1827#, c-format
1828msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1829msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/connect.cc:104
1832#, c-format
1833msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1834msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1835
1836#. We say this mainly because the pause here is for the
1837#. ssh connection that is still going
1838#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1839#, c-format
1840msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1841msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/connect.cc:163
1844#, c-format
1845msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1846msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1847
1848#: methods/connect.cc:167
1849#, c-format
1850msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1851msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1852
1853#: methods/connect.cc:169
1854#, c-format
1855msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1856msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1857
1858#: methods/connect.cc:216
1859#, c-format
1860msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1861msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1862
1863#: methods/gzip.cc:57
1864#, c-format
1865msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1866msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1867
1868#: methods/gzip.cc:102
1869#, c-format
1870msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1871msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1872
640c5d94 1873#: methods/http.cc:344
38d608f4 1874msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1875msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1876
640c5d94 1877#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1878#, c-format
1879msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1880msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1881
640c5d94 1882#: methods/http.cc:498
38d608f4 1883msgid "Bad header line"
aabc05d3 1884msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1885
640c5d94 1886#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1887msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1888msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1889
640c5d94 1890#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1892msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1893
640c5d94 1894#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1895msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1896msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1897
640c5d94 1898#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1899msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1900msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1901
640c5d94 1902#: methods/http.cc:594
38d608f4 1903msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1904msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1905
640c5d94 1906#: methods/http.cc:737
38d608f4 1907msgid "Select failed"
aabc05d3 1908msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1909
640c5d94 1910#: methods/http.cc:742
38d608f4 1911msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1912msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1913
640c5d94 1914#: methods/http.cc:765
38d608f4 1915msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1916msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1917
640c5d94 1918#: methods/http.cc:793
38d608f4 1919msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1920msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1921
640c5d94 1922#: methods/http.cc:818
38d608f4 1923msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1924msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1925
640c5d94 1926#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1927msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
1928msgstr ""
1929"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1930
640c5d94 1931#: methods/http.cc:834
38d608f4 1932msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1933msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1934
640c5d94 1935#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1936msgid "Bad header data"
aabc05d3 1937msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1938
640c5d94 1939#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1940msgid "Connection failed"
aabc05d3 1941msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1942
640c5d94 1943#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1944msgid "Internal error"
aabc05d3 1945msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1946
1b5a6222
CP
1947#: methods/rsh.cc:330
1948msgid "Connection closed prematurely"
1949msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1950
b8b9ddce
AL
1951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1952msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1953msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1954
1955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1956#, c-format
1957msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1958msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1959
1960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1961#, c-format
1962msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1963msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1964
38d608f4
AL
1965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1966#, c-format
1967msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1968msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1969
1970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1971#, c-format
1972msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1973msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1974
38fd54f1 1975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1976#, c-format
38fd54f1 1977msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 1978msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1
AL
1979
1980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
b8b9ddce
AL
1981#, c-format
1982msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1983msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1984
38fd54f1 1985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
b8b9ddce 1986#, c-format
1169dbfa 1987msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 1988msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1989
38fd54f1 1990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
b8b9ddce
AL
1991#, c-format
1992msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1993msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1994
38fd54f1 1995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
b8b9ddce
AL
1996#, c-format
1997msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
1998msgstr ""
1999"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2000
38fd54f1 2001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
b8b9ddce
AL
2002#, c-format
2003msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2004msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2005
38fd54f1 2006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
2007#, c-format
2008msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2009msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2010
38fd54f1 2011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
b8b9ddce
AL
2012#, c-format
2013msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2014msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2015
38fd54f1 2016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
2017#, c-format
2018msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2019msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2020
2021#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2022#, c-format
2023msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2024msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2025
2026#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2027#, c-format
2028msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2029msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2030
2031#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2032#, c-format
2033msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2034msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2035
2036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2038#, c-format
2039msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2040msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2041
2042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2043#, c-format
2044msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2045msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2046
2047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2048#, c-format
2049msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2050msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2051
2052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2053#, c-format
38d608f4 2054msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2055msgstr ""
2056"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2057
2058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2059#, c-format
2060msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2061msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2062
2063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2064#, c-format
2065msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2066msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2067
2068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2069#, c-format
2070msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2071msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2072
2073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2074#, c-format
2075msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2076msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2077
2078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2079#, c-format
2080msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2081msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2082
1e542d77 2083#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2084#, c-format
2085msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2086msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2089msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2090msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2091
2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2093#, c-format
2094msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2095msgstr ""
2096"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2097
2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2099#, c-format
2100msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2101msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2102
2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2104#, c-format
2105msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2106msgstr ""
2107"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2108"%s"
b8b9ddce
AL
2109
2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2111#, c-format
2112msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2113msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2114
1b5a6222 2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
b8b9ddce 2116#, c-format
1169dbfa 2117msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2118msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2119
1b5a6222 2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
b8b9ddce
AL
2121#, c-format
2122msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2123msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2124
1b5a6222 2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
b8b9ddce
AL
2126#, c-format
2127msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2128msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2129
1b5a6222 2130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
b8b9ddce
AL
2131#, c-format
2132msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2133msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2134
1b5a6222 2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
b8b9ddce
AL
2136#, c-format
2137msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2138msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2139
1b5a6222 2140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b8b9ddce
AL
2141#, c-format
2142msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2143msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2144
1b5a6222 2145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
b8b9ddce
AL
2146#, c-format
2147msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2148msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2149
1b5a6222 2150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
b8b9ddce 2151msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2152msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2153
1b5a6222 2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
b8b9ddce 2155msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2156msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2157
1b5a6222 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
b8b9ddce 2159msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2160msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2163msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2164msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2167msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2168msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2171msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2172msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2175#, c-format
1169dbfa 2176msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2177msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2180msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2181msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2182
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2184msgid "Depends"
aabc05d3 2185msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2188msgid "PreDepends"
aabc05d3 2189msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2192msgid "Suggests"
aabc05d3 2193msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2196msgid "Recommends"
aabc05d3 2197msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2200msgid "Conflicts"
aabc05d3 2201msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2204msgid "Replaces"
aabc05d3 2205msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2208msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2209msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2212msgid "important"
aabc05d3 2213msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2216msgid "required"
aabc05d3 2217msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2220msgid "standard"
aabc05d3 2221msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2224msgid "optional"
aabc05d3 2225msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2228msgid "extra"
aabc05d3 2229msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2230
2231#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2232msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2233msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2234
2235#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2236msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2237msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2238
2239#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2240msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2241msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2242
1b5a6222 2243#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2244#, c-format
2245msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2246msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2247
1b5a6222 2248#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2249#, c-format
2250msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2251msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2252
1b5a6222 2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2254#, c-format
2255msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2256msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2257
1b5a6222 2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2259#, c-format
2260msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2261msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2262
1b5a6222 2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2266msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2267
1b5a6222 2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce 2269#, c-format
1169dbfa 2270msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2271msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2272
1b5a6222 2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2274#, c-format
2275msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2276msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2277
1b5a6222 2278#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2279#, c-format
2280msgid "Opening %s"
aabc05d3 2281msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2282
1b5a6222 2283#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b8b9ddce
AL
2284#, c-format
2285msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2286msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2287
1b5a6222 2288#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2289#, c-format
2290msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2291msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2292
1b5a6222 2293#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2294#, c-format
640c5d94
MZ
2295msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2296msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2297
1b5a6222 2298#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2299#, c-format
2300msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2301msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2302
b8b9ddce
AL
2303#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"This installation run will require temporarily removing the essential "
2307"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2308"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2309msgstr ""
aabc05d3
AL
2310"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2311"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2312"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2313"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2314
2315#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2316#, c-format
2317msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2318msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2321#, c-format
5ce113f1
CP
2322msgid ""
2323"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2324msgstr ""
640c5d94 2325"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2326"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2327
1b5a6222 2328#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2329msgid ""
2330"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2331"held packages."
2332msgstr ""
aabc05d3
AL
2333"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2334"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2335
1b5a6222 2336#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2337msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2338msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2339
2340#: apt-pkg/acquire.cc:61
2341#, c-format
2342msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2343msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2344
2345#: apt-pkg/acquire.cc:65
2346#, c-format
2347msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2348msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2349
2350#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2351#, c-format
2352msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2353msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2354
2355#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2356#, c-format
2357msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2358msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2359
38d608f4 2360#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2361#, c-format
2362msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2363msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2364
38d608f4 2365#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2366msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2367msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2368
2369#: apt-pkg/clean.cc:61
2370#, c-format
2371msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2372msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2373
1b5a6222 2374#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2375msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2376msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2377
2378#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2379msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2380msgstr ""
2381"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2382
2383#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2384msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2385msgstr ""
2386"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2387
2388#: apt-pkg/policy.cc:269
2389msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2390msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2391
2392#: apt-pkg/policy.cc:291
2393#, c-format
2394msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2395msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2396
38d608f4
AL
2397#: apt-pkg/policy.cc:299
2398msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2399msgstr ""
2400"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2401
b8b9ddce
AL
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2403msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2404msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2407#, c-format
080bf1be 2408msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2409msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2412#, c-format
080bf1be 2413msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2414msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2417#, c-format
080bf1be 2418msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2419msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2420
2421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2422#, c-format
080bf1be 2423msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2424msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2425
2426#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2427#, c-format
080bf1be 2428msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2429msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2430
2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2432#, c-format
080bf1be 2433msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2434msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2435
2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2437#, c-format
080bf1be 2438msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2439msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2442msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2443msgstr ""
2444"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2445"APT."
b8b9ddce
AL
2446
2447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2448msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2449msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2450
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2452msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2453msgstr ""
2454"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2457#, c-format
080bf1be 2458msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2459msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2462#, c-format
080bf1be 2463msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2464msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2467#, c-format
2468msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2469msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2472#, c-format
2473msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2474msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2477msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2478msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2479
1b5a6222 2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2481msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2482msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2483
1b5a6222 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2485#, c-format
2486msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2487msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2488
5ce113f1 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2490msgid "MD5Sum mismatch"
2491msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2492
5ce113f1 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
b8b9ddce
AL
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2497"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2498msgstr ""
daa4fb68
AL
2499"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2500"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2501
5ce113f1 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
b8b9ddce
AL
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2506"manually fix this package."
2507msgstr ""
daa4fb68
AL
2508"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2509"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2510
5ce113f1 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
b8b9ddce 2512#, c-format
5ce113f1
CP
2513msgid ""
2514"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2515msgstr ""
aabc05d3
AL
2516"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2517"πακέτο %s."
b8b9ddce 2518
5ce113f1 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
b8b9ddce 2520msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2521msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2522
1b5a6222 2523#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2524#, c-format
1b5a6222 2525msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2526msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2527
5ce113f1 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Using CD-ROM mount point %s\n"
2532"Mounting CD-ROM\n"
2533msgstr ""
ddc7977b
CP
2534"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2535"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2536
5ce113f1 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2538msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2539msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2540
5ce113f1 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2542#, c-format
1169dbfa 2543msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2544msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2545
5ce113f1 2546#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2547#, c-format
2548msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2549msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2550
5ce113f1 2551#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2552msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2553msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2554
5ce113f1 2555#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2556msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2557msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2558
2559#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2561msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2562msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2563
5ce113f1 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2565msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2566msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2567
5ce113f1 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2569#, c-format
2570msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2571msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2572
5ce113f1 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2574msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2575msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2576
5ce113f1 2577#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2578#, c-format
2579msgid ""
1169dbfa 2580"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2581"'%s'\n"
2582msgstr ""
ddc7977b
CP
2583"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2584"'%s'\n"
1b5a6222 2585
5ce113f1 2586#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2587msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2588msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2589
5ce113f1 2590#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2591msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2592msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2593
5ce113f1 2594#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2595msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2596msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2597
5ce113f1 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2599msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2600msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2601
2602#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2603#, c-format
2604msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2605msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2606
2607#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2608#, c-format
2609msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2610msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2611
2612#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2613#, c-format
1169dbfa 2614msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2615msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2616
2617#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2618#, c-format
1169dbfa 2619msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2620msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"