]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* merge the remaining Ubuntu change:
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 18"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:141
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
b81dbe40
DK
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
35#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
36#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
37#: cmdline/apt-cache.cc:1606
b8b9ddce 38#, c-format
67f393ab 39msgid "Unable to locate package %s"
40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 43msgid "Total package names: "
67f393ab 44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 45
b81dbe40
DK
46#: cmdline/apt-cache.cc:247
47#, fuzzy
48msgid "Total package structures: "
49msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 52msgid " Normal packages: "
53msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 54
b81dbe40 55#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 56msgid " Pure virtual packages: "
57msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 58
b81dbe40 59#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 60msgid " Single virtual packages: "
61msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 62
b81dbe40 63#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 64msgid " Mixed virtual packages: "
65msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 66
b81dbe40 67#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 68msgid " Missing: "
69msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 70
b81dbe40 71#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 72msgid "Total distinct versions: "
73msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 74
b81dbe40 75#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 76msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 77msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 78
b81dbe40 79#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 80msgid "Total dependencies: "
81msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 82
b81dbe40 83#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 84msgid "Total ver/file relations: "
85msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 86
b81dbe40 87#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 88msgid "Total Desc/File relations: "
89msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 90
b81dbe40 91#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 92msgid "Total Provides mappings: "
93msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 94
b81dbe40 95#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 96msgid "Total globbed strings: "
97msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 98
b81dbe40 99#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 100msgid "Total dependency version space: "
101msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 102
b81dbe40 103#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 104msgid "Total slack space: "
105msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 106
b81dbe40 107#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 108msgid "Total space accounted for: "
109msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 110
b81dbe40 111#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 112#, c-format
113msgid "Package file %s is out of sync."
114msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 115
b81dbe40 116#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 117msgid "You must give exactly one pattern"
118msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 119
b81dbe40 120#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 121msgid "No packages found"
122msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 123
b81dbe40 124#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 127
b81dbe40 128#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 137
b81dbe40 138#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 141
b81dbe40 142#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 145
b81dbe40 146#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
b81dbe40
DK
150#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
b81dbe40 159#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 162
b81dbe40
DK
163#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
165#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 169
b81dbe40 170#: cmdline/apt-cache.cc:1761
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
210" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
215"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
216"από αυτά\n"
217"\n"
218"Εντολές:\n"
219" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
220" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
221" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 222" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 223" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
224" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 225" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
226"έξοδο\n"
67f393ab 227" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
228" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
229" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 230" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 231" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 233" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 234" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
235" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
236"\n"
237"Επιλογές:\n"
238" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
239" -p=? Η cache πακέτων.\n"
240" -s=? Η cache πηγών.\n"
241" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
242" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
243" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
244" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
245"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 248#, fuzzy
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr ""
251"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 252
3d1e70d3 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 256
b81dbe40
DK
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
258#, fuzzy, c-format
259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 265
67f393ab 266#: cmdline/apt-config.cc:41
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 269
67f393ab 270#: cmdline/apt-config.cc:76
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
286"\n"
287"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
288"APT\n"
289"\n"
290"Commands:\n"
291" shell - Shell mode\n"
292" dump - Show the configuration\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text.\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
67f393ab 299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 300#, c-format
67f393ab 301msgid "%s not a valid DEB package."
302msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 303
67f393ab 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305msgid ""
306"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
309"from debian packages\n"
310"\n"
311"Options:\n"
312" -h This help text\n"
313" -t Set the temp dir\n"
314" -c=? Read this configuration file\n"
315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316msgstr ""
317"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
318"\n"
319"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
320"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
321"\n"
322"Επιλογές:\n"
323" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
324" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
325" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
326" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 327
b81dbe40 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 332
67f393ab 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 340
b81dbe40
DK
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 351
b81dbe40 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 355
b81dbe40 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 357#, c-format
358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 360
b81dbe40 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
568dc798 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 401msgstr ""
67f393ab 402"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
403"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
404" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" contents path\n"
406" release path\n"
407" generate config [groups]\n"
408" clean config\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
411"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
412"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
413"\n"
414"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
415"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
416"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
417"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
418"(Τομέας).\n"
419"\n"
420"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
421"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
422"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
423"\n"
424"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
425"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
426"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
427"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
428"στα\n"
429"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
430"πακέτων του Debian :\n"
431" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
432" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433"\n"
434"Επιλογές:\n"
435" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
436" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
437" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
438" -q Χωρίς έξοδο\n"
439" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
440" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
441" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
442" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
443" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 444
b81dbe40 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 446msgid "No selections matched"
447msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 448
b81dbe40 449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 450#, c-format
451msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
452msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 455#, c-format
456msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
457msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 460#, c-format
461msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
462msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 465#, fuzzy
edae3167 466msgid ""
0fd68707 467"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 468"remove and re-create the database."
edae3167 469msgstr ""
32095ee9 470"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
471"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 474#, c-format
67f393ab 475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 480#, c-format
67f393ab 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
0fd68707 484#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
0fd68707 488#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 493#, c-format
67f393ab 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 503msgid "E: "
504msgstr "E: "
edae3167 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 507msgid "W: "
508msgstr "W: "
edae3167 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:272
640c5d94 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
b81dbe40 562#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
b81dbe40 567#: ftparchive/writer.cc:698
32095ee9 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 570msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 571
b81dbe40 572#: ftparchive/writer.cc:702
32095ee9 573#, c-format
67f393ab 574msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 575msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 634msgid "Compress child"
635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 651msgid "decompressor"
652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 673msgid "Y"
674msgstr "Y"
568dc798 675
b81dbe40 676#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is installed"
688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 696msgid "but it is not installable"
697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 704msgid "but it is not installed"
705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 712msgid " or"
713msgstr " η"
568dc798 714
b81dbe40 715#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 718
b81dbe40 719#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 722
b81dbe40 723#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 726
b81dbe40 727#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 730
b81dbe40 731#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 734
b81dbe40 735#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 738
b81dbe40 739#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
b81dbe40 744#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 751
b81dbe40 752#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
b81dbe40 757#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
b81dbe40 762#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 766
b81dbe40 767#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 771
b81dbe40 772#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
b81dbe40 777#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
b81dbe40 781#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 782msgid " failed."
783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
b81dbe40 785#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
b81dbe40 789#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 792
b81dbe40 793#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 794msgid " Done"
795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
b81dbe40 797#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402 798msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 799msgstr ""
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
b81dbe40 803#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
b81dbe40 807#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 810
b81dbe40 811#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 814
b81dbe40 815#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 818
b81dbe40 819#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 820msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 822
b81dbe40 823#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 826
b81dbe40 827#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 830
b81dbe40 831#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
b81dbe40 836#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 839
b81dbe40 840#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 841#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 842msgid "The list of sources could not be read."
843msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 844
b81dbe40 845#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 846msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
847msgstr ""
848"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
849"debian.org"
568dc798 850
b81dbe40 851#: cmdline/apt-get.cc:851
568dc798 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
854msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 855
b81dbe40 856#: cmdline/apt-get.cc:854
568dc798 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Need to get %sB of archives.\n"
859msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 860
b81dbe40 861#: cmdline/apt-get.cc:859
32095ee9 862#, c-format
0e1423ae 863msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 864msgstr ""
865"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 866
b81dbe40 867#: cmdline/apt-get.cc:862
32095ee9 868#, c-format
0e1423ae 869msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 870msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 871
b81dbe40
DK
872#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
873#: cmdline/apt-get.cc:2311
568dc798 874#, c-format
67f393ab 875msgid "Couldn't determine free space in %s"
876msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 877
b81dbe40 878#: cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 879#, c-format
67f393ab 880msgid "You don't have enough free space in %s."
881msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
882
b81dbe40 883#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 884msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
885msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
886
b81dbe40 887#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 888msgid "Yes, do as I say!"
889msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 890
b81dbe40 891#: cmdline/apt-get.cc:910
568dc798 892#, c-format
568dc798 893msgid ""
67f393ab 894"You are about to do something potentially harmful.\n"
895"To continue type in the phrase '%s'\n"
896" ?] "
4948a1ba 897msgstr ""
67f393ab 898"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
899"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
900" ?] "
4948a1ba 901
b81dbe40 902#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 903msgid "Abort."
904msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 905
b81dbe40 906#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 907msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
908msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 909
b81dbe40 910#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
de5a560a 911#, c-format
67f393ab 912msgid "Failed to fetch %s %s\n"
913msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 914
b81dbe40 915#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 916msgid "Some files failed to download"
917msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 918
b81dbe40 919#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 920msgid "Download complete and in download only mode"
921msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 922
b81dbe40 923#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 924msgid ""
925"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
926"missing?"
927msgstr ""
928"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
929"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 930
b81dbe40 931#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 932msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
933msgstr ""
934"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
935
b81dbe40 936#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 937msgid "Unable to correct missing packages."
938msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
939
b81dbe40 940#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 941msgid "Aborting install."
942msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 943
b81dbe40 944#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
947msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 948
b81dbe40 949#: cmdline/apt-get.cc:1107
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 952msgstr ""
67f393ab 953"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 954
b81dbe40
DK
955#: cmdline/apt-get.cc:1117
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
958msgstr ""
959"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1135
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
964msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 965
b81dbe40 966#: cmdline/apt-get.cc:1146
de5a560a 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
969msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 970
b81dbe40 971#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 972msgid " [Installed]"
973msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 974
b81dbe40
DK
975#: cmdline/apt-get.cc:1168
976#, fuzzy
977msgid " [Not candidate version]"
978msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 981msgid "You should explicitly select one to install."
982msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 983
b81dbe40 984#: cmdline/apt-get.cc:1175
67f393ab 985#, c-format
986msgid ""
987"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
988"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
989"is only available from another source\n"
de5a560a 990msgstr ""
67f393ab 991"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
992"πακέτο.\n"
993"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
994"από άλλη πηγή\n"
568dc798 995
b81dbe40 996#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 997msgid "However the following packages replace it:"
998msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 999
b81dbe40 1000#: cmdline/apt-get.cc:1197
de5a560a 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Package %s has no installation candidate"
1003msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 1004
b81dbe40 1005#: cmdline/apt-get.cc:1217
67f393ab 1006#, c-format
1007msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 1008msgstr ""
67f393ab 1009"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1010"του\n"
3c4a4974 1011
b81dbe40 1012#: cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 1013#, c-format
1014msgid "%s is already the newest version.\n"
1015msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1016
b81dbe40 1017#: cmdline/apt-get.cc:1254
640c5d94 1018#, c-format
67f393ab 1019msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1020msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1021
b81dbe40 1022#: cmdline/apt-get.cc:1256
de5a560a 1023#, c-format
67f393ab 1024msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1025msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1026
b81dbe40 1027#: cmdline/apt-get.cc:1262
568dc798 1028#, c-format
67f393ab 1029msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1030msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1031
b81dbe40 1032#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 1033#, c-format
a0895a74 1034msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1035msgstr ""
1036
b81dbe40 1037#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1041
0fd68707 1042#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1043#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1044#, c-format
1045msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1046msgstr ""
1047
b81dbe40 1048#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1049msgid "The update command takes no arguments"
1050msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1051
b81dbe40 1052#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1053msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054msgstr ""
32095ee9 1055"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1056
b81dbe40
DK
1057#: cmdline/apt-get.cc:1562
1058#, fuzzy
67f393ab 1059msgid ""
b81dbe40
DK
1060"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1061msgid_plural ""
67f393ab 1062"The following packages were automatically installed and are no longer "
1063"required:"
b81dbe40
DK
1064msgstr[0] ""
1065"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1066msgstr[1] ""
1067"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1068
b81dbe40 1069#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1070#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1071msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1072msgid_plural ""
1073"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1074msgstr[0] ""
1075"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1076msgstr[1] ""
1077"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1080msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1081msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1082
b81dbe40 1083#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1084msgid ""
1085"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1086"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1087msgstr ""
32095ee9 1088"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1089"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1090
6c0bed9d 1091#.
1092#. if (Packages == 1)
1093#. {
1094#. c1out << endl;
1095#. c1out <<
1096#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098#. "that package should be filed.") << endl;
1099#. }
1100#.
b81dbe40 1101#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1102msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1103msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1104
b81dbe40 1105#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1106msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1107msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1108
b81dbe40 1109#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1110msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1111msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1112
b81dbe40 1113#: cmdline/apt-get.cc:1654
32095ee9 1114#, c-format
67f393ab 1115msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1116msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1117
b81dbe40 1118#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
568dc798 1119#, c-format
67f393ab 1120msgid "Couldn't find package %s"
1121msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1122
b81dbe40 1123#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1126msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1127
b81dbe40 1128#: cmdline/apt-get.cc:1828
32095ee9 1129#, c-format
0e1423ae 1130msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1131msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1132
b81dbe40 1133#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402 1134msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1135msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1136
b81dbe40 1137#: cmdline/apt-get.cc:1844
de5a560a 1138msgid ""
67f393ab 1139"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140"solution)."
de5a560a 1141msgstr ""
67f393ab 1142"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1143"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1144
b81dbe40 1145#: cmdline/apt-get.cc:1856
de5a560a 1146msgid ""
67f393ab 1147"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1151msgstr ""
67f393ab 1152"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1153"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1154"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1155"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1156
b81dbe40 1157#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1158msgid "Broken packages"
1159msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1160
b81dbe40 1161#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1162msgid "The following extra packages will be installed:"
1163msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1164
b81dbe40 1165#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1166msgid "Suggested packages:"
1167msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1168
b81dbe40 1169#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1170msgid "Recommended packages:"
1171msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1172
b81dbe40 1173#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1174msgid "Calculating upgrade... "
1175msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1176
b81dbe40 1177#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1178msgid "Failed"
1179msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1180
b81dbe40 1181#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1182msgid "Done"
1183msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1184
b81dbe40 1185#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1186msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187msgstr ""
1188"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1189"υλικό"
de5a560a 1190
b81dbe40
DK
1191#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1192msgid "Unable to lock the download directory"
1193msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1196msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1197msgstr ""
1198"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1199"κωδικάτου"
de5a560a 1200
b81dbe40 1201#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Unable to find a source package for %s"
1204msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1205
b81dbe40 1206#: cmdline/apt-get.cc:2286
32095ee9 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1209msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1210
b81dbe40 1211#: cmdline/apt-get.cc:2321
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "You don't have enough free space in %s"
1214msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1215
b81dbe40 1216#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1217#, c-format
1218msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1219msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1220
b81dbe40 1221#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1222#, c-format
1223msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1225
b81dbe40 1226#: cmdline/apt-get.cc:2336
67f393ab 1227#, c-format
1228msgid "Fetch source %s\n"
1229msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1230
b81dbe40 1231#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1232msgid "Failed to fetch some archives."
1233msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1234
b81dbe40 1235#: cmdline/apt-get.cc:2398
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1239
b81dbe40 1240#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1244
b81dbe40 1245#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1249
b81dbe40 1250#: cmdline/apt-get.cc:2428
de5a560a 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1254
b81dbe40 1255#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1256msgid "Child process failed"
1257msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1258
b81dbe40 1259#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1260msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261msgstr ""
1262"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1263
b81dbe40 1264#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1267msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1268
b81dbe40 1269#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "%s has no build depends.\n"
1272msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1273
b81dbe40 1274#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1278"found"
1279msgstr ""
1280"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1281
b81dbe40 1282#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid ""
1285"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1286"package %s can satisfy version requirements"
1287msgstr ""
1288"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1289"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1290
b81dbe40 1291#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 1292#, c-format
1293msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1294msgstr ""
1295"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1296"είναι νεώτερο"
de5a560a 1297
b81dbe40 1298#: cmdline/apt-get.cc:2682
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1301msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1302
b81dbe40 1303#: cmdline/apt-get.cc:2698
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1306msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1307
b81dbe40 1308#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1309msgid "Failed to process build dependencies"
1310msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1311
b81dbe40 1312#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1313msgid "Supported modules:"
1314msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1315
b81dbe40 1316#: cmdline/apt-get.cc:2775
8e947fe1 1317#, fuzzy
67f393ab 1318msgid ""
1319"Usage: apt-get [options] command\n"
1320" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1324"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1325"and install.\n"
1326"\n"
1327"Commands:\n"
1328" update - Retrieve new lists of packages\n"
1329" upgrade - Perform an upgrade\n"
1330" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1331" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1332" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1333" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1334" source - Download source archives\n"
1335" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1336" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1338" clean - Erase downloaded archive files\n"
1339" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1340" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1341"\n"
1342"Options:\n"
1343" -h This help text.\n"
1344" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1345" -qq No output except for errors\n"
1346" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1347" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1348" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1349" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1350" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1351" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1352" -b Build the source package after fetching it\n"
1353" -V Show verbose version numbers\n"
1354" -c=? Read this configuration file\n"
1355" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1357"pages for more information and options.\n"
1358" This APT has Super Cow Powers.\n"
1359msgstr ""
1360"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1361" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363"\n"
1364"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1365"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1366"και η install.\n"
1367"\n"
1368"Εντολές:\n"
1369" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1370" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1371" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1372" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1373" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1374" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1375" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1376" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1377" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1378" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1379" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1380"\n"
1381"Παράμετροι:\n"
1382" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1383" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1384" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1385" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1386" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1387" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1388" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1389" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1390" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1391" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1392" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1393" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1394" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1395"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1396"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1397" This APT has Super Cow Powers.\n"
1398
b81dbe40 1399#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1400msgid ""
1401"NOTE: This is only a simulation!\n"
1402" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1403" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1404" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1405msgstr ""
1406
67f393ab 1407#: cmdline/acqprogress.cc:55
1408msgid "Hit "
1409msgstr "Hit "
1410
1411#: cmdline/acqprogress.cc:79
1412msgid "Get:"
1413msgstr "Φέρε:"
1414
1415#: cmdline/acqprogress.cc:110
1416msgid "Ign "
1417msgstr "Αγνόησε "
1418
1419#: cmdline/acqprogress.cc:114
1420msgid "Err "
1421msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1422
67f393ab 1423#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1424#, c-format
67f393ab 1425msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1426msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1427
67f393ab 1428#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1429#, c-format
67f393ab 1430msgid " [Working]"
1431msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1432
67f393ab 1433#: cmdline/acqprogress.cc:271
1434#, c-format
1435msgid ""
1436"Media change: please insert the disc labeled\n"
1437" '%s'\n"
1438"in the drive '%s' and press enter\n"
1439msgstr ""
1440"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1441" '%s'\n"
1442"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1443
67f393ab 1444#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1445msgid "Unknown package record!"
1446msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1447
67f393ab 1448#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1449msgid ""
1450"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1451"\n"
1452"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1453"to indicate what kind of file it is.\n"
1454"\n"
1455"Options:\n"
1456" -h This help text\n"
1457" -s Use source file sorting\n"
1458" -c=? Read this configuration file\n"
1459" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1460msgstr ""
67f393ab 1461"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1462"\n"
1463"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1464"κώδικα. Η επιλογή\n"
1465"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1466"\n"
1467"Παράμετροι:\n"
1468" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1469" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1470" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1471" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1472
67f393ab 1473#: dselect/install:32
1474msgid "Bad default setting!"
1475msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1476
8f30b478 1477#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1478#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1479msgid "Press enter to continue."
1480msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1481
8f30b478 1482#: dselect/install:91
1483msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1484msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1485
1486#: dselect/install:101
3483c747 1487#, fuzzy
1488msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1489msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1490
8f30b478 1491#: dselect/install:102
3483c747 1492#, fuzzy
1493msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1494msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1495
8f30b478 1496#: dselect/install:103
67f393ab 1497msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1498msgstr ""
1499"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1500"μόνο τα λάθη"
1501
8f30b478 1502#: dselect/install:104
67f393ab 1503msgid ""
1504"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1505msgstr ""
1506"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1507"nstall ξανά"
1508
1509#: dselect/update:30
1510msgid "Merging available information"
1511msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1514msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1515msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1518msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1519msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1522msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1523msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1526msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1527msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1530#, c-format
bcf56299 1531msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1532msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1535msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1536msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1539msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1540msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1541
66a9a58e 1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "Invalid archive member header %s"
1545msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1546
1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1548msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1549msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1552msgid "Archive is too short"
640c5d94 1553msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1556msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1557msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1560msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1561msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1564msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1565msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1568msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1569msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1572msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1573msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1576#, c-format
1577msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1578msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1581#, c-format
1582msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1583msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1586#, c-format
1587msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1588msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1591#, c-format
26e38fa2 1592msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1593msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1596#, c-format
1597msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1598msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1601#, c-format
1602msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1603msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1606#, c-format
1607msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1608msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1611#, c-format
1612msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1613msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1616#, c-format
1617msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1618msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1621msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1622msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1625#, c-format
1626msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1627msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1630msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1631msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1634msgid "The path is too long"
aabc05d3 1635msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1638#, c-format
1639msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1640msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1643#, c-format
1644msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1645msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1646
3d1e70d3 1647#. Only warn if there are no sources.list.d.
1648#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1649#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1651#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1652#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1653#, c-format
1654msgid "Unable to read %s"
1655msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1658#, c-format
1659msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1660msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1663#, c-format
1664msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1665msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1668#, c-format
1669msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1670msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1673#, c-format
1674msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1675msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1678msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1679msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1680
67f393ab 1681#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1685msgid "Reading package lists"
1686msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1689#, c-format
1690msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1691msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1695msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1696msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1699msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1700msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1706"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1707"package!"
1708msgstr ""
aabc05d3 1709"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1710"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1711"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1714#, c-format
1715msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1716msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1719msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1720msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1723#, c-format
1724msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1725msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1728msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1729msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1733#, c-format
1734msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1735msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1738msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1739msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1742msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1743msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1746#, c-format
1169dbfa 1747msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1748msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1751#, c-format
1752msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1753msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1756#, c-format
1757msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1758msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1761#, c-format
1762msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1763msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1766#, c-format
0e1423ae 1767msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1768msgstr ""
1769"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1772#, c-format
1773msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1774msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1777msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1778msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1781msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1782msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1785msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1786msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1787
b81dbe40 1788#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1789#, c-format
67f393ab 1790msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1791msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1792
b81dbe40 1793#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1794msgid ""
1795"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1796"cannot be used to add new CD-ROMs"
1797msgstr ""
1798"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1799"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1800
b81dbe40 1801#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1802msgid "Wrong CD-ROM"
1803msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1804
3d1e70d3 1805#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1806#, c-format
1807msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1808msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1809
3d1e70d3 1810#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1811msgid "Disk not found."
1812msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1813
3d1e70d3 1814#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1815msgid "File not found"
1816msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1817
0e1423ae 1818#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1819#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1820msgid "Failed to stat"
1821msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1822
0fd68707 1823#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1824msgid "Failed to set modification time"
1825msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1826
67f393ab 1827#: methods/file.cc:44
1828msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1829msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1830
67f393ab 1831#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1832#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1833msgid "Logging in"
1834msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1837msgid "Unable to determine the peer name"
1838msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1841msgid "Unable to determine the local name"
1842msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1845#, c-format
67f393ab 1846msgid "The server refused the connection and said: %s"
1847msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1850#, c-format
1851msgid "USER failed, server said: %s"
1852msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1855#, c-format
1856msgid "PASS failed, server said: %s"
1857msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1860msgid ""
1861"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1862"is empty."
de5a560a 1863msgstr ""
67f393ab 1864"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1865"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1868#, c-format
67f393ab 1869msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1870msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "TYPE failed, server said: %s"
1875msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1878msgid "Connection timeout"
1879msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1882msgid "Server closed the connection"
1883msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1884
b81dbe40 1885#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1886msgid "Read error"
1887msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1890msgid "A response overflowed the buffer."
1891msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1894msgid "Protocol corruption"
1895msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1896
b81dbe40 1897#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1898msgid "Write error"
1899msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1902msgid "Could not create a socket"
1903msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1906msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1907msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1910msgid "Could not connect passive socket."
1911msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1912
1c5f0d75 1913#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1914msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1918msgid "Could not bind a socket"
1919msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1920
1c5f0d75 1921#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1922msgid "Could not listen on the socket"
1923msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1926msgid "Could not determine the socket's name"
1927msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1930msgid "Unable to send PORT command"
1931msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1937
1c5f0d75 1938#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1942
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1944msgid "Data socket connect timed out"
1945msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1948msgid "Unable to accept connection"
1949msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1950
b81dbe40 1951#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1952msgid "Problem hashing file"
1953msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1954
1c5f0d75 1955#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1959
1c5f0d75 1960#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1961msgid "Data socket timed out"
1962msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1963
1c5f0d75 1964#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1968
67f393ab 1969#. Get the files information
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1971msgid "Query"
1972msgstr "Επερώτηση"
1973
1c5f0d75 1974#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1975msgid "Unable to invoke "
1976msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Connecting to %s (%s)"
1981msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "[IP: %s %s]"
1986msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1987
ab231908 1988#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1989#, c-format
67f393ab 1990msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1992
ab231908 1993#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1996msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1997
ab231908 1998#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1999#, c-format
2000msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2001msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2002
b81dbe40 2003#: methods/connect.cc:122
de5a560a 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2007
67f393ab 2008#. We say this mainly because the pause here is for the
2009#. ssh connection that is still going
b81dbe40 2010#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2011#, c-format
2012msgid "Connecting to %s"
2013msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 2014
b81dbe40 2015#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Could not resolve '%s'"
2018msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2019
b81dbe40 2020#: methods/connect.cc:194
b8b9ddce 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2024
b81dbe40 2025#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2028msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2029
b81dbe40 2030#: methods/connect.cc:244
3483c747 2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2033msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2034
0fd68707
MV
2035#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2036#: methods/gpgv.cc:78
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "No keyring installed in %s."
2039msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2040
2041#: methods/gpgv.cc:104
2042msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2043msgstr ""
b8b9ddce 2044
0fd68707 2045#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2046msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2047msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 2048
0fd68707 2049#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2050msgid ""
2051"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2052msgstr ""
2053"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2054"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2055
0fd68707 2056#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2057msgid "At least one invalid signature was encountered."
2058msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2059
0fd68707 2060#: methods/gpgv.cc:246
32095ee9 2061#, c-format
dac98b4b 2062msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2063msgstr ""
2064"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2065"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2066
0fd68707 2067#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2068msgid "Unknown error executing gpgv"
2069msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2070
0fd68707 2071#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2072msgid "The following signatures were invalid:\n"
2073msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2074
0fd68707 2075#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2076msgid ""
2077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2078"available:\n"
2079msgstr ""
2080"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2081"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2082
67f393ab 2083#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2084#, c-format
67f393ab 2085msgid "Couldn't open pipe for %s"
2086msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2087
67f393ab 2088#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "Read error from %s process"
2091msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2092
1c5f0d75 2093#: methods/http.cc:385
67f393ab 2094msgid "Waiting for headers"
2095msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2096
1c5f0d75 2097#: methods/http.cc:531
b8b9ddce 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Got a single header line over %u chars"
2100msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2101
1c5f0d75 2102#: methods/http.cc:539
67f393ab 2103msgid "Bad header line"
2104msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2107msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2108msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:594
67f393ab 2111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2112msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:609
67f393ab 2115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2116msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2117
1c5f0d75 2118#: methods/http.cc:611
67f393ab 2119msgid "This HTTP server has broken range support"
2120msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2121
1c5f0d75 2122#: methods/http.cc:635
67f393ab 2123msgid "Unknown date format"
2124msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2125
b81dbe40 2126#: methods/http.cc:793
67f393ab 2127msgid "Select failed"
2128msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2129
b81dbe40 2130#: methods/http.cc:798
67f393ab 2131msgid "Connection timed out"
2132msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2133
b81dbe40 2134#: methods/http.cc:821
67f393ab 2135msgid "Error writing to output file"
2136msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2137
b81dbe40 2138#: methods/http.cc:852
67f393ab 2139msgid "Error writing to file"
2140msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2141
b81dbe40 2142#: methods/http.cc:880
67f393ab 2143msgid "Error writing to the file"
2144msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2145
b81dbe40 2146#: methods/http.cc:894
67f393ab 2147msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2148msgstr ""
2149"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2150
b81dbe40 2151#: methods/http.cc:896
67f393ab 2152msgid "Error reading from server"
2153msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2154
b81dbe40 2155#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2156#, fuzzy
2157msgid "Failed to truncate file"
2158msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2159
b81dbe40 2160#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2161msgid "Bad header data"
2162msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2163
b81dbe40 2164#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2165msgid "Connection failed"
2166msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2167
b81dbe40 2168#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2169msgid "Internal error"
2170msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2171
b81dbe40 2172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2173msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2174msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2175
b81dbe40
DK
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2179msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
b8b9ddce 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2184msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2185
b81dbe40
DK
2186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2187#, fuzzy
2188msgid "Unable to close mmap"
2189msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2192#, fuzzy
2193msgid "Unable to synchronize mmap"
2194msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2197#, c-format
2198msgid ""
2199"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2200"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2201msgstr ""
2202
b81dbe40 2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2204#, c-format
2205msgid ""
2206"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2207"the try to grow the MMap."
2208msgstr ""
2209
8e947fe1 2210#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2212#, c-format
2213msgid "%lid %lih %limin %lis"
2214msgstr ""
2215
2216#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2218#, c-format
2219msgid "%lih %limin %lis"
2220msgstr ""
2221
2222#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2224#, c-format
2225msgid "%limin %lis"
2226msgstr ""
2227
2228#. s means seconds
b81dbe40 2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2230#, c-format
2231msgid "%lis"
2232msgstr ""
2233
b81dbe40 2234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Selection %s not found"
2237msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2238
0fd68707 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
b8b9ddce 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2242msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
b8b9ddce 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Opening configuration file %s"
2247msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2248
0fd68707 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2252msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2253
0fd68707 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2257msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2258
0fd68707 2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2262msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2263
0fd68707 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
25252292 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2267msgstr ""
2268"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2269
0fd68707 2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
b8b9ddce 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2273msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2274
0fd68707 2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
b8b9ddce 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2278msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2279
0fd68707 2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
b8b9ddce 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2283msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2284
b81dbe40
DK
2285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2288msgstr ""
2289"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
b8b9ddce 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2294msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2297#, c-format
2298msgid "%c%s... Error!"
2299msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2302#, c-format
2303msgid "%c%s... Done"
2304msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2305
0e1423ae 2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2309msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2310
0e1423ae 2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Command line option %s is not understood"
2315msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2316
0e1423ae 2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Command line option %s is not boolean"
2320msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2321
b81dbe40 2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Option %s requires an argument."
2325msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2326
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
b8b9ddce 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2330msgstr ""
2331"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2332
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2336msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2337
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Option '%s' is too long"
2341msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2342
b81dbe40 2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2346msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2347
b81dbe40 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Invalid operation %s"
2351msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Unable to stat the mount point %s"
2356msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2357
b81dbe40
DK
2358#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2359#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
b8b9ddce 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Unable to change to %s"
2362msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2363
b81dbe40 2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2365msgid "Failed to stat the cdrom"
2366msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2367
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
b8b9ddce 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2371msgstr ""
2372"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
b8b9ddce 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Could not open lock file %s"
2377msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
b8b9ddce 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2382msgstr ""
2383"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2384"%s"
b8b9ddce 2385
b81dbe40 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Could not get lock %s"
2389msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2390
b81dbe40 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2394msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2395
b81dbe40 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2399msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2400
b81dbe40 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2402#, fuzzy, c-format
09d057db 2403msgid "Sub-process %s received signal %u."
2404msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2405
b81dbe40 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2409msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2410
b81dbe40 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2414msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2415
b81dbe40 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Could not open file %s"
2419msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2420
b81dbe40 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "read, still have %lu to read but none left"
2424msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2425
b81dbe40 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2429msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2430
b81dbe40 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2432msgid "Problem closing the file"
2433msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2434
b81dbe40 2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2436msgid "Problem unlinking the file"
2437msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2438
b81dbe40 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2440msgid "Problem syncing the file"
2441msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2442
b81dbe40 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2444msgid "Empty package cache"
2445msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2446
b81dbe40 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2448msgid "The package cache file is corrupted"
2449msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2450
b81dbe40 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2452msgid "The package cache file is an incompatible version"
2453msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2454
b81dbe40 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
de5a560a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2458msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2459
b81dbe40 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2461msgid "The package cache was built for a different architecture"
2462msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2463
b81dbe40 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2465msgid "Depends"
2466msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2467
b81dbe40 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2469msgid "PreDepends"
2470msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2471
b81dbe40 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2473msgid "Suggests"
2474msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2475
b81dbe40 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2477msgid "Recommends"
2478msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2479
b81dbe40 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2481msgid "Conflicts"
2482msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2483
b81dbe40 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2485msgid "Replaces"
2486msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2487
b81dbe40 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2489msgid "Obsoletes"
2490msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2491
b81dbe40 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2493msgid "Breaks"
32095ee9 2494msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2495
b81dbe40 2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2497msgid "Enhances"
2498msgstr ""
2499
b81dbe40 2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2501msgid "important"
2502msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2503
b81dbe40 2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2505msgid "required"
2506msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2507
b81dbe40 2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2509msgid "standard"
2510msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2511
b81dbe40 2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2513msgid "optional"
2514msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2515
b81dbe40 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2517msgid "extra"
2518msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2519
b81dbe40 2520#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2521msgid "Building dependency tree"
2522msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2523
b81dbe40 2524#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2525msgid "Candidate versions"
2526msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2527
b81dbe40 2528#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2529msgid "Dependency generation"
2530msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2531
b81dbe40 2532#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2533msgid "Reading state information"
32095ee9 2534msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2535
b81dbe40 2536#: apt-pkg/depcache.cc:236
32095ee9 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2539msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2540
b81dbe40 2541#: apt-pkg/depcache.cc:242
32095ee9 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2544msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2545
b81dbe40
DK
2546#: apt-pkg/depcache.cc:851
2547#, c-format
2548msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2549msgstr ""
2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2554msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2559msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2560
b81dbe40
DK
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2564msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2569msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2574msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2579msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2584msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
b8b9ddce 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2589msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2590
b81dbe40 2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
b8b9ddce 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2594msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2595
b81dbe40 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b8b9ddce 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2599msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2600
b81dbe40 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
b8b9ddce 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2604msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2605
b81dbe40 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2609msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2610
b81dbe40 2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Opening %s"
2614msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2615
b81dbe40 2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
b8b9ddce 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Line %u too long in source list %s."
2619msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2624msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2627#, c-format
2628msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2629msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2630
b81dbe40 2631#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2635"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2636msgstr ""
2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid ""
2641"This installation run will require temporarily removing the essential "
2642"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2643"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2644msgstr ""
2645"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2646"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2647"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2648"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2649
b81dbe40 2650#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2654"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2655msgstr ""
2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Index file type '%s' is not supported"
2660msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2661
b81dbe40 2662#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2663#, c-format
bcc753b7 2664msgid ""
67f393ab 2665"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2666msgstr ""
67f393ab 2667"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2668"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2669
b81dbe40 2670#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2671msgid ""
2672"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2673"held packages."
b8b9ddce 2674msgstr ""
67f393ab 2675"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2676"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2679msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2681
b81dbe40 2682#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2683msgid ""
2684"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2685"used instead."
2686msgstr ""
2687"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2688"στη θέση τους."
2689
b81dbe40
DK
2690#: apt-pkg/acquire.cc:79
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2693msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2694
b81dbe40
DK
2695#: apt-pkg/acquire.cc:83
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2698msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2699
b81dbe40
DK
2700#: apt-pkg/acquire.cc:91
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Unable to lock directory %s"
2703msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2704
67f393ab 2705#. only show the ETA if it makes sense
2706#. two days
b81dbe40 2707#: apt-pkg/acquire.cc:878
32095ee9 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2710msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2711
b81dbe40 2712#: apt-pkg/acquire.cc:880
32095ee9 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2715msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "The method driver %s could not be found."
2720msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Method %s did not start correctly"
2725msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2726
8e947fe1 2727#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2732"enter."
b8b9ddce 2733
b81dbe40 2734#: apt-pkg/init.cc:135
de5a560a 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2737msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2738
b81dbe40 2739#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2740msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2741msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Unable to stat %s."
2746msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2749msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2750msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2751
ab231908 2752#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2753msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2754msgstr ""
2755"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2756
ab231908 2757#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2758msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2759msgstr ""
2760"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2761
b81dbe40 2762#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2763#, fuzzy, c-format
09d057db 2764msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2765msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2766
b81dbe40 2767#: apt-pkg/policy.cc:355
b8b9ddce 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Did not understand pin type %s"
2770msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2773msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2774msgstr ""
67f393ab 2775"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2776
b81dbe40 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2778msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2779msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2780
b81dbe40 2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
b8b9ddce 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2784msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2785
b81dbe40 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
6094cb36 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2789msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2790
b81dbe40 2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
32095ee9 2792#, c-format
0e1423ae 2793msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2794msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2795
b81dbe40 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
b8b9ddce 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2799msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2800
b81dbe40 2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
de5a560a 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2804msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2805
b81dbe40 2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
b8b9ddce 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2809msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2810
b81dbe40 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2814msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2815
b81dbe40 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2819msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2820
b81dbe40 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
32095ee9 2822#, c-format
0e1423ae 2823msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2824msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2825
b81dbe40 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2827msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2828msgstr ""
67f393ab 2829"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2830"APT."
b8b9ddce 2831
b81dbe40 2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2833msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2834msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2835
b81dbe40 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2837msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2838msgstr ""
2839"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2840
b81dbe40 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2842msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2843msgstr ""
67f393ab 2844"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2845
b81dbe40 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2849msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2850
b81dbe40 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2854msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2855
b81dbe40 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2859msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2860
b81dbe40 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Couldn't stat source package list %s"
2864msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2865
b81dbe40 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2867msgid "Collecting File Provides"
2868msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2869
b81dbe40 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2871msgid "IO Error saving source cache"
2872msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
6094cb36 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2877msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2878
0fd68707 2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2880msgid "MD5Sum mismatch"
2881msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2882
b81dbe40 2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2884msgid "Hash Sum mismatch"
2885msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2886
0fd68707 2887#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2888msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2889msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2890
0fd68707 2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2892#, c-format
de5a560a 2893msgid ""
67f393ab 2894"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2895"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2896msgstr ""
67f393ab 2897"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2898"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2899
0fd68707 2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2901#, c-format
de5a560a 2902msgid ""
67f393ab 2903"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2904"manually fix this package."
daa4fb68 2905msgstr ""
67f393ab 2906"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2907"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2908
b81dbe40 2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2910#, c-format
de5a560a 2911msgid ""
67f393ab 2912"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2913msgstr ""
67f393ab 2914"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2915"πακέτο %s."
b8b9ddce 2916
b81dbe40 2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2918msgid "Size mismatch"
2919msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2920
09d057db 2921#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2922#, fuzzy, c-format
09d057db 2923msgid "Unable to parse Release file %s"
2924msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2925
2926#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2927#, fuzzy, c-format
09d057db 2928msgid "No sections in Release file %s"
2929msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2930
2931#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2932#, c-format
2933msgid "No Hash entry in Release file %s"
2934msgstr ""
2935
67f393ab 2936#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2937#, c-format
2938msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2939msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2940
b81dbe40 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Using CD-ROM mount point %s\n"
2945"Mounting CD-ROM\n"
2946msgstr ""
2947"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2948"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2949
b81dbe40 2950#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2951msgid "Identifying.. "
2952msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2953
b81dbe40 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2955#, c-format
2956msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2957msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2958
b81dbe40 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2960msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2961msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2962
b81dbe40 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2966msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2967
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2969msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2970msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2971
b81dbe40 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2973msgid "Waiting for disc...\n"
2974msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2975
67f393ab 2976#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2977#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2978msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2979msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2980
b81dbe40 2981#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2982msgid "Scanning disc for index files..\n"
2983msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2984
b81dbe40 2985#: apt-pkg/cdrom.cc:666
32095ee9 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid ""
93730c1c 2988"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2989"zu signatures\n"
32095ee9 2990msgstr ""
2991"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2992"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2993
b81dbe40 2994#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2995msgid ""
2996"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2997"wrong architecture?"
2998msgstr ""
2999
b81dbe40 3000#: apt-pkg/cdrom.cc:703
32095ee9 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3003msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3004
b81dbe40 3005#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3006msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3007msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3008
b81dbe40 3009#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b8b9ddce 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid ""
3012"This disc is called: \n"
3013"'%s'\n"
3014msgstr ""
3015"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3016"'%s'\n"
b8b9ddce 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3019msgid "Copying package lists..."
3020msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3023msgid "Writing new source list\n"
3024msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3025
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3027msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3028msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3029
3d1e70d3 3030#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 3031#, c-format
67f393ab 3032msgid "Wrote %i records.\n"
3033msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3034
3d1e70d3 3035#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 3036#, c-format
67f393ab 3037msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3038msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3039
3d1e70d3 3040#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 3041#, c-format
3042msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3043msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3044
3d1e70d3 3045#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
67f393ab 3046#, c-format
3047msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3048msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3049
1c5f0d75 3050#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3051#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3052msgid "Skipping nonexistent file %s"
3053msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3054
3055#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3056#, c-format
3057msgid "Can't find authentication record for: %s"
3058msgstr ""
3059
3060#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3061#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3062msgid "Hash mismatch for: %s"
3063msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3064
08f8455c 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3066#, c-format
3067msgid "Installing %s"
3068msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3071#, c-format
3072msgid "Configuring %s"
3073msgstr "Ρύθμιση του %s"
3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3076#, c-format
3077msgid "Removing %s"
3078msgstr "Αφαιρώ το %s"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3081#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3082msgid "Completely removing %s"
3083msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3086#, c-format
3087msgid "Running post-installation trigger %s"
3088msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3089
b81dbe40 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
32095ee9 3091#, c-format
0e1423ae 3092msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3093msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3094
b81dbe40
DK
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "Could not open file '%s'"
3098msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3099
3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
de5a560a 3101#, c-format
67f393ab 3102msgid "Preparing %s"
3103msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3104
b81dbe40 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
de5a560a 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid "Unpacking %s"
3108msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3109
b81dbe40 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
de5a560a 3111#, c-format
67f393ab 3112msgid "Preparing to configure %s"
3113msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3114
b81dbe40 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
de5a560a 3116#, c-format
67f393ab 3117msgid "Installed %s"
32095ee9 3118msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
de5a560a 3121#, c-format
67f393ab 3122msgid "Preparing for removal of %s"
3123msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3124
b81dbe40 3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
67f393ab 3126#, c-format
3127msgid "Removed %s"
3128msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3129
b81dbe40 3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
32095ee9 3131#, c-format
67f393ab 3132msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3133msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3134
b81dbe40 3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
32095ee9 3136#, c-format
67f393ab 3137msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3138msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3139
b81dbe40 3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3141msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3142msgstr ""
32095ee9 3143"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3144"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3145
b81dbe40 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3147msgid "Running dpkg"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3154"it?"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3158#, fuzzy, c-format
09d057db 3159msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3160msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3161
3162#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3163msgid ""
3164"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3165"the problem. "
3166msgstr ""
3167
8e947fe1 3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3169msgid "Not locked"
3170msgstr ""
3171
0fd68707
MV
3172#: methods/rred.cc:465
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3176"to be corrupt."
3177msgstr ""
3178
3179#: methods/rred.cc:470
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3183"to be corrupt."
3184msgstr ""
1b5a6222 3185
0e1423ae 3186#: methods/rsh.cc:330
3187msgid "Connection closed prematurely"
3188msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3189
b81dbe40
DK
3190#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3191#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3192
0fd68707
MV
3193#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3194#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3195
3196#~ msgid "Could not patch file"
3197#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3198
1c5f0d75 3199#~ msgid " %4i %s\n"
3200#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3201
09d057db 3202#~ msgid "%4i %s\n"
3203#~ msgstr "%4i %s\n"
3204
3205#~ msgid "Processing triggers for %s"
3206#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3207
6c0bed9d 3208#~ msgid ""
3209#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3210#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3211#~ "that package should be filed."
3212#~ msgstr ""
3213#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3214#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3215#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."