]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Disable hebrew on translator's request
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 13"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
09d057db 96#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
3d1e70d3 100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 125
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 129
67f393ab 130#. Installed version
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 134
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 138
67f393ab 139#. Candidate Version
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 152
09d057db 153#: cmdline/apt-cache.cc:1623
e3cd0f29 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 157
3d1e70d3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 160#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 161#, fuzzy, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 163msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 164
3d1e70d3 165#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
272"\n"
273"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
274"\n"
275"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
276" shell - របៀប​សែល​\n"
277" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
278"\n"
279"ជម្រើស​\n"
280" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
281" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
282" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
305"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
306"\n"
307"ជម្រើស ៖ ​\n"
308" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
309" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
310" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
311" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 312
3d1e70d3 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
388"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
391" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
392" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
393" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
396"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
397"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
398" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
401"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
402"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
403"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
404"\n"
405"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
406"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
407"\n"
408" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
409" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
410"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
411"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
412"ដេបៀន  ៖\n"
413" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"ជម្រើស​ ៖\n"
417" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
418" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
419" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
420" -q Quiet\n"
421" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
422" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
423" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
424" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
425" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 432#, c-format
67f393ab 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 447msgid ""
67f393ab 448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
452"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 455#, c-format
67f393ab 456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 461#, c-format
67f393ab 462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 474#, c-format
67f393ab 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 479#, c-format
67f393ab 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
e3cd0f29 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "W: "
489msgstr "W: "
490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 510#, c-format
67f393ab 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 525#, c-format
67f393ab 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 632msgid "decompressor"
633msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
e3cd0f29 656
66a9a58e 657#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is installed"
669msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 693msgid " or"
694msgstr " ឬ"
e3cd0f29 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
731"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:588
e3cd0f29 739#, c-format
67f393ab 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 763msgid " failed."
764msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 775msgid " Done"
776msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 813
3d1e70d3 814#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 817
66a9a58e 818#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 821
66a9a58e 822#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 842#, fuzzy, c-format
843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 844msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 847#, fuzzy, c-format
848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 849msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 850
66a9a58e 851#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
e3cd0f29 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 855
3d1e70d3 856#: cmdline/apt-get.cc:876
e3cd0f29 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 860
3d1e70d3 861#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:896
e3cd0f29 870#, c-format
67f393ab 871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
877"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
878" ?] "
e3cd0f29 879
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 887
66a9a58e 888#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
e3cd0f29 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
896
66a9a58e 897#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
900
3d1e70d3 901#: cmdline/apt-get.cc:1014
e3cd0f29 902msgid ""
67f393ab 903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
e3cd0f29 905msgstr ""
67f393ab 906"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
907"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
908
3d1e70d3 909#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 918msgid "Aborting install."
919msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 920
66a9a58e 921#: cmdline/apt-get.cc:1082
e3cd0f29 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 925
66a9a58e 926#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 930
66a9a58e 931#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
935
66a9a58e 936#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 940
66a9a58e 941#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 944
66a9a58e 945#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 948
66a9a58e 949#: cmdline/apt-get.cc:1144
e3cd0f29 950#, c-format
67f393ab 951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
957"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
958"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 959
66a9a58e 960#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 963
66a9a58e 964#: cmdline/apt-get.cc:1166
e3cd0f29 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 968
66a9a58e 969#: cmdline/apt-get.cc:1186
e3cd0f29 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 973
66a9a58e 974#: cmdline/apt-get.cc:1194
e3cd0f29 975#, c-format
67f393ab 976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 978
66a9a58e 979#: cmdline/apt-get.cc:1223
e3cd0f29 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 983
66a9a58e 984#: cmdline/apt-get.cc:1225
e3cd0f29 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 988
66a9a58e 989#: cmdline/apt-get.cc:1231
e3cd0f29 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 993
66a9a58e 994#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 995#, c-format
996msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997msgstr ""
998
66a9a58e 999#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1002
66a9a58e 1003#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1006
66a9a58e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
e3cd0f29 1010
66a9a58e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1017
66a9a58e 1018#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1021msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1022
66a9a58e 1023#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1024msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025msgstr ""
e3cd0f29 1026
66a9a58e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1028msgid ""
1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031msgstr ""
e3cd0f29 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
66a9a58e 1043#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1046
66a9a58e 1047#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1051
66a9a58e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1055
66a9a58e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1592
de5a560a 1057#, fuzzy, c-format
67f393ab 1058msgid "Couldn't find task %s"
1059msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1060
66a9a58e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1065
66a9a58e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1070
66a9a58e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1761
de5a560a 1072#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1073msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1074msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1075
66a9a58e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1079
66a9a58e 1080#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1081msgid ""
1082"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083"solution)."
1084msgstr ""
1085"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1086
66a9a58e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
1094"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1095"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1096"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1097" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1098
66a9a58e 1099#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1102
66a9a58e 1103#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1106
66a9a58e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1110
66a9a58e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1114
66a9a58e 1115#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1118
66a9a58e 1119#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1122
66a9a58e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1126
66a9a58e 1127#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1130
66a9a58e 1131#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1134
66a9a58e 1135#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1136#, c-format
1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1139
66a9a58e 1140#: cmdline/apt-get.cc:2217
e3cd0f29 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1144
66a9a58e 1145#: cmdline/apt-get.cc:2248
e3cd0f29 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1149
66a9a58e 1150#: cmdline/apt-get.cc:2254
e3cd0f29 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1154
66a9a58e 1155#: cmdline/apt-get.cc:2257
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1159
66a9a58e 1160#: cmdline/apt-get.cc:2263
e3cd0f29 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1164
66a9a58e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1168
66a9a58e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2322
e3cd0f29 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1173
66a9a58e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2334
e3cd0f29 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1178
66a9a58e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1180#, c-format
1181msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1183
66a9a58e 1184#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1185#, c-format
1186msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1188
66a9a58e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1190msgid "Child process failed"
1191msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1194msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2415
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2435
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "%s has no build depends.\n"
1205msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2487
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211"found"
1212msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1213
66a9a58e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1215#, c-format
1216msgid ""
67f393ab 1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1219msgstr ""
67f393ab 1220"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1221"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1222
66a9a58e 1223#: cmdline/apt-get.cc:2576
e3cd0f29 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1227
66a9a58e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1232
66a9a58e 1233#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1237
66a9a58e 1238#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1241
66a9a58e 1242#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1245
66a9a58e 1246#: cmdline/apt-get.cc:2697
67f393ab 1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1263" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1295"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1296"និង ដំឡើង ។\n"
1297"\n"
1298"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1299" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1300" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1301" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1302" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1303" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1304" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1305" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1306" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1307" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1308" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1309" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1310"\n"
1311"ជម្រើស ៖\n"
1312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1313" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1314" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1315" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1316" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1317" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1318" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1319" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1320" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1321" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1322" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1323" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1324" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1325"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1326"pages for more information and options.\n"
1327" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1328
66a9a58e 1329#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1330msgid ""
1331"NOTE: This is only a simulation!\n"
1332" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1333" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1334" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1335msgstr ""
1336
67f393ab 1337#: cmdline/acqprogress.cc:55
1338msgid "Hit "
1339msgstr "វាយ​"
de5a560a 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:79
1342msgid "Get:"
1343msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:110
1346msgid "Ign "
1347msgstr "Ign "
e3cd0f29 1348
67f393ab 1349#: cmdline/acqprogress.cc:114
1350msgid "Err "
1351msgstr "Err "
de5a560a 1352
67f393ab 1353#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1354#, c-format
67f393ab 1355msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1359#, c-format
67f393ab 1360msgid " [Working]"
1361msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid ""
1366"Media change: please insert the disc labeled\n"
1367" '%s'\n"
1368"in the drive '%s' and press enter\n"
1369msgstr ""
1370"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1371" '%s'\n"
1372"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1373
1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375msgid "Unknown package record!"
1376msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1377
1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379msgid ""
1380"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383"to indicate what kind of file it is.\n"
1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text\n"
1387" -s Use source file sorting\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390msgstr ""
1391"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1394"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1395"\n"
1396"ជម្រើស​\n"
1397" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1398" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1399" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1400" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1401
67f393ab 1402#: dselect/install:32
1403msgid "Bad default setting!"
1404msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1405
8f30b478 1406#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1407#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1408msgid "Press enter to continue."
1409msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1410
8f30b478 1411#: dselect/install:91
1412msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1413msgstr ""
1414
1415#: dselect/install:101
67f393ab 1416msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1417msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1418
8f30b478 1419#: dselect/install:102
67f393ab 1420msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1421msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1422
8f30b478 1423#: dselect/install:103
67f393ab 1424msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1426
8f30b478 1427#: dselect/install:104
67f393ab 1428msgid ""
1429"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1431
67f393ab 1432#: dselect/update:30
1433msgid "Merging available information"
1434msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1437msgid "Failed to create pipes"
1438msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1441msgid "Failed to exec gzip "
1442msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1445msgid "Corrupted archive"
1446msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1449msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1450msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1453#, c-format
1454msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1455msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1458msgid "Invalid archive signature"
1459msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1462msgid "Error reading archive member header"
1463msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1464
66a9a58e 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1466#, fuzzy, c-format
1467msgid "Invalid archive member header %s"
1468msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1471msgid "Invalid archive member header"
1472msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1475msgid "Archive is too short"
1476msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1479msgid "Failed to read the archive headers"
1480msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1483msgid "DropNode called on still linked node"
1484msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1487msgid "Failed to locate the hash element!"
1488msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1491msgid "Failed to allocate diversion"
1492msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1495msgid "Internal error in AddDiversion"
1496msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1499#, c-format
1500msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1501msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1504#, c-format
1505msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1506msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1509#, c-format
1510msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1511msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1514#, c-format
1515msgid "Failed to write file %s"
1516msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1519#, c-format
1520msgid "Failed to close file %s"
1521msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1524#, c-format
1525msgid "The path %s is too long"
1526msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1529#, c-format
1530msgid "Unpacking %s more than once"
1531msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1534#, c-format
1535msgid "The directory %s is diverted"
1536msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1539#, c-format
1540msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1541msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1544msgid "The diversion path is too long"
1545msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1548#, c-format
1549msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1550msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1553msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1554msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1557msgid "The path is too long"
1558msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1561#, c-format
de5a560a 1562msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1563msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1566#, c-format
de5a560a 1567msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1568msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1569
3d1e70d3 1570#. Only warn if there are no sources.list.d.
1571#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1572#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1574#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1575#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1576#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1577#, c-format
1578msgid "Unable to read %s"
1579msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1582#, c-format
de5a560a 1583msgid "Unable to stat %s"
1584msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1587#, c-format
1588msgid "Failed to remove %s"
1589msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1592#, c-format
de5a560a 1593msgid "Unable to create %s"
1594msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1597#, c-format
de5a560a 1598msgid "Failed to stat %sinfo"
1599msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1602msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1603msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1604
67f393ab 1605#. Build the status cache
3d1e70d3 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1609msgid "Reading package lists"
1610msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1613#, c-format
1614msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1615msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1619msgid "Internal error getting a package name"
1620msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1623msgid "Reading file listing"
1624msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1627#, c-format
1628msgid ""
1629"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1630"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1631"package!"
1632msgstr ""
1633"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1634"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1637#, c-format
1638msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1639msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1642msgid "Internal error getting a node"
1643msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1646#, c-format
1647msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1648msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1651msgid "The diversion file is corrupted"
1652msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1656#, c-format
1657msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1658msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1661msgid "Internal error adding a diversion"
1662msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1665msgid "The pkg cache must be initialized first"
1666msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1669#, c-format
1670msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1671msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1674#, c-format
1675msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1676msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1679#, c-format
de5a560a 1680msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1681msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1684#, c-format
de5a560a 1685msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1686msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1689#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1690msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1691msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1694#, c-format
1695msgid "Couldn't change to %s"
1696msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1699msgid "Internal error, could not locate member"
1700msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1703msgid "Failed to locate a valid control file"
1704msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1707msgid "Unparsable control file"
1708msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1709
3d1e70d3 1710#: methods/cdrom.cc:200
e3cd0f29 1711#, c-format
67f393ab 1712msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1713msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1714
3d1e70d3 1715#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1716msgid ""
1717"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1718"cannot be used to add new CD-ROMs"
1719msgstr ""
1720"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1721"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1722
3d1e70d3 1723#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1724msgid "Wrong CD-ROM"
1725msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1726
3d1e70d3 1727#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1728#, c-format
67f393ab 1729msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1730msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1731
3d1e70d3 1732#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1733msgid "Disk not found."
1734msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1735
3d1e70d3 1736#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1737msgid "File not found"
1738msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1739
0e1423ae 1740#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1741#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1742msgid "Failed to stat"
1743msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1746msgid "Failed to set modification time"
1747msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1748
67f393ab 1749#: methods/file.cc:44
1750msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1751msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1752
67f393ab 1753#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1754#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1755msgid "Logging in"
1756msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1757
3d1e70d3 1758#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1759msgid "Unable to determine the peer name"
1760msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1761
3d1e70d3 1762#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1763msgid "Unable to determine the local name"
1764msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1765
3d1e70d3 1766#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1767#, c-format
1768msgid "The server refused the connection and said: %s"
1769msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1770
3d1e70d3 1771#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1772#, c-format
1773msgid "USER failed, server said: %s"
1774msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1775
3d1e70d3 1776#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1777#, c-format
1778msgid "PASS failed, server said: %s"
1779msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1780
3d1e70d3 1781#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1782msgid ""
1783"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784"is empty."
1785msgstr ""
1786"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1789#, c-format
1790msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1792
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1794#, c-format
1795msgid "TYPE failed, server said: %s"
1796msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1799msgid "Connection timeout"
1800msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1801
3d1e70d3 1802#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1803msgid "Server closed the connection"
1804msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1805
3d1e70d3 1806#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1807msgid "Read error"
1808msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1809
3d1e70d3 1810#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1811msgid "A response overflowed the buffer."
1812msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1813
3d1e70d3 1814#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1815msgid "Protocol corruption"
1816msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1817
3d1e70d3 1818#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1819msgid "Write error"
1820msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1821
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1823msgid "Could not create a socket"
1824msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1827msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1828msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1831msgid "Could not connect passive socket."
1832msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1835msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1839msgid "Could not bind a socket"
1840msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1841
3d1e70d3 1842#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1843msgid "Could not listen on the socket"
1844msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1847msgid "Could not determine the socket's name"
1848msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1851msgid "Unable to send PORT command"
1852msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:794
c52f6808 1855#, c-format
67f393ab 1856msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1860#, c-format
1861msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1863
3d1e70d3 1864#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1865msgid "Data socket connect timed out"
1866msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1869msgid "Unable to accept connection"
1870msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1873msgid "Problem hashing file"
1874msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1875
3d1e70d3 1876#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1877#, c-format
1878msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1880
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1882msgid "Data socket timed out"
1883msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:927
e3cd0f29 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1889
67f393ab 1890#. Get the files information
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1892msgid "Query"
1893msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1896msgid "Unable to invoke "
1897msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1898
ab231908 1899#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1900#, c-format
1901msgid "Connecting to %s (%s)"
1902msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1903
ab231908 1904#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "[IP: %s %s]"
1907msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1928
67f393ab 1929#. We say this mainly because the pause here is for the
1930#. ssh connection that is still going
ab231908 1931#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s"
1934msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Could not resolve '%s'"
1939msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1944msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1955
8e947fe1 1956#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1959msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1960
8e947fe1 1961#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1962msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1963msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1964
8e947fe1 1965#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1966msgid ""
67f393ab 1967"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1969
8e947fe1 1970#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1971msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1973
8e947fe1 1974#: methods/gpgv.cc:232
e3cd0f29 1975#, c-format
dac98b4b 1976msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1977msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1978
8e947fe1 1979#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1980msgid "Unknown error executing gpgv"
1981msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1982
8e947fe1 1983#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1984msgid "The following signatures were invalid:\n"
1985msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1986
8e947fe1 1987#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1988msgid ""
67f393ab 1989"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990"available:\n"
1991msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1992
67f393ab 1993#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Couldn't open pipe for %s"
1996msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1997
67f393ab 1998#: methods/gzip.cc:109
1999#, c-format
2000msgid "Read error from %s process"
2001msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 2002
3d1e70d3 2003#: methods/http.cc:384
67f393ab 2004msgid "Waiting for headers"
2005msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2006
3d1e70d3 2007#: methods/http.cc:530
e3cd0f29 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Got a single header line over %u chars"
2010msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2011
3d1e70d3 2012#: methods/http.cc:538
67f393ab 2013msgid "Bad header line"
2014msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2015
3d1e70d3 2016#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2017msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2018msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2019
3d1e70d3 2020#: methods/http.cc:593
67f393ab 2021msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2022msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2023
3d1e70d3 2024#: methods/http.cc:608
67f393ab 2025msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2026msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2027
3d1e70d3 2028#: methods/http.cc:610
67f393ab 2029msgid "This HTTP server has broken range support"
2030msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2031
3d1e70d3 2032#: methods/http.cc:634
67f393ab 2033msgid "Unknown date format"
2034msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2035
3d1e70d3 2036#: methods/http.cc:787
67f393ab 2037msgid "Select failed"
2038msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2039
3d1e70d3 2040#: methods/http.cc:792
67f393ab 2041msgid "Connection timed out"
2042msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2043
3d1e70d3 2044#: methods/http.cc:815
67f393ab 2045msgid "Error writing to output file"
2046msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2047
3d1e70d3 2048#: methods/http.cc:846
67f393ab 2049msgid "Error writing to file"
2050msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2051
3d1e70d3 2052#: methods/http.cc:874
67f393ab 2053msgid "Error writing to the file"
2054msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2055
3d1e70d3 2056#: methods/http.cc:888
67f393ab 2057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2058msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2059
3d1e70d3 2060#: methods/http.cc:890
67f393ab 2061msgid "Error reading from server"
2062msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2063
3d1e70d3 2064#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2065#, fuzzy
2066msgid "Failed to truncate file"
2067msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2068
3d1e70d3 2069#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2070msgid "Bad header data"
2071msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2072
3d1e70d3 2073#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2074msgid "Connection failed"
2075msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2076
3d1e70d3 2077#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2078msgid "Internal error"
2079msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2080
3d1e70d3 2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2082msgid "Can't mmap an empty file"
2083msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2084
3d1e70d3 2085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
e3cd0f29 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2088msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2089
3d1e70d3 2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2091#, c-format
2092msgid ""
2093"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2094"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2095msgstr ""
2096
8e947fe1 2097#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2099#, c-format
2100msgid "%lid %lih %limin %lis"
2101msgstr ""
2102
2103#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2105#, c-format
2106msgid "%lih %limin %lis"
2107msgstr ""
2108
2109#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2111#, c-format
2112msgid "%limin %lis"
2113msgstr ""
2114
2115#. s means seconds
66a9a58e 2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2117#, c-format
2118msgid "%lis"
2119msgstr ""
2120
66a9a58e 2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
e3cd0f29 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "Selection %s not found"
2124msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2125
66a9a58e 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
e3cd0f29 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2129msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2130
66a9a58e 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
e3cd0f29 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Opening configuration file %s"
2134msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2135
66a9a58e 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e3cd0f29 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2139msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2140
66a9a58e 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
e3cd0f29 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2144msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2145
66a9a58e 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
e3cd0f29 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2149msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2150
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
e3cd0f29 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2154msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2155
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
e3cd0f29 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2159msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2160
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2164msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2165
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
e3cd0f29 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2169msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2170
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
e3cd0f29 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2174msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2175
67f393ab 2176#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "%c%s... Error!"
2179msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2180
67f393ab 2181#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "%c%s... Done"
2184msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2189msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Command line option %s is not understood"
2195msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Command line option %s is not boolean"
2200msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2201
67f393ab 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2203#, c-format
2204msgid "Option %s requires an argument."
2205msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2206
67f393ab 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2208#, c-format
2209msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2210msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Option '%s' is too long"
2220msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
2230msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2236
3d1e70d3 2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2238#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Unable to change to %s"
2241msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2242
3d1e70d3 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2244msgid "Failed to stat the cdrom"
2245msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2246
e01c08b0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2250msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2251
e01c08b0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
2255msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2256
e01c08b0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2271
3d1e70d3 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2276
3d1e70d3 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2278#, fuzzy, c-format
09d057db 2279msgid "Sub-process %s received signal %u."
2280msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2281
3d1e70d3 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2286
3d1e70d3 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Could not open file %s"
2295msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2296
3d1e70d3 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2301
3d1e70d3 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2308msgid "Problem closing the file"
2309msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2310
3d1e70d3 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2312msgid "Problem unlinking the file"
2313msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2316msgid "Problem syncing the file"
2317msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2318
09d057db 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2320msgid "Empty package cache"
2321msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2322
09d057db 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2324msgid "The package cache file is corrupted"
2325msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2328msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
e3cd0f29 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2335
09d057db 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2337msgid "The package cache was built for a different architecture"
2338msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2339
09d057db 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2341msgid "Depends"
2342msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2345msgid "PreDepends"
2346msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2349msgid "Suggests"
2350msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2353msgid "Recommends"
2354msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2357msgid "Conflicts"
2358msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2361msgid "Replaces"
2362msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2365msgid "Obsoletes"
2366msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2369msgid "Breaks"
2370msgstr ""
2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2373msgid "Enhances"
2374msgstr ""
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2377msgid "important"
2378msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2381msgid "required"
2382msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2385msgid "standard"
2386msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2389msgid "optional"
2390msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2393msgid "extra"
2394msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2397msgid "Building dependency tree"
2398msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2401msgid "Candidate versions"
2402msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2405msgid "Dependency generation"
2406msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2407
3d1e70d3 2408#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2409#, fuzzy
2410msgid "Reading state information"
2411msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2412
3d1e70d3 2413#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2414#, fuzzy, c-format
2415msgid "Failed to open StateFile %s"
2416msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2417
3d1e70d3 2418#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2421msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2457
3d1e70d3 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
e3cd0f29 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Opening %s"
2461msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2462
3d1e70d3 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
e3cd0f29 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Line %u too long in source list %s."
2466msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2467
3d1e70d3 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
e3cd0f29 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2471msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2472
3d1e70d3 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2476msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2481msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2482
66a9a58e 2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
e3cd0f29 2484#, c-format
de5a560a 2485msgid ""
67f393ab 2486"This installation run will require temporarily removing the essential "
2487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2489msgstr ""
67f393ab 2490"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2491"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2492"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Index file type '%s' is not supported"
2497msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2498
08f8455c 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid ""
2502"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2503msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2504
3d1e70d3 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2506msgid ""
67f393ab 2507"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508"held packages."
de5a560a 2509msgstr ""
67f393ab 2510"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2511"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2512
3d1e70d3 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2514msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2516
3d1e70d3 2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2518msgid ""
2519"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2520"used instead."
2521msgstr ""
2522"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2523
09d057db 2524#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Lists directory %spartial is missing."
2527msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2528
09d057db 2529#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Archive directory %spartial is missing."
2532msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2533
67f393ab 2534#. only show the ETA if it makes sense
2535#. two days
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/acquire.cc:826
e3cd0f29 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2539msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/acquire.cc:828
e3cd0f29 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Retrieving file %li of %li"
2544msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "The method driver %s could not be found."
2549msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Method %s did not start correctly"
2554msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2555
8e947fe1 2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2559msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2560
3d1e70d3 2561#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2564msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2565
3d1e70d3 2566#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2567msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2568msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2569
3d1e70d3 2570#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Unable to stat %s."
2573msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2576msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2577msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2578
ab231908 2579#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2580msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2581msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2582
ab231908 2583#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2584msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2585msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2586
3d1e70d3 2587#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2588#, fuzzy, c-format
09d057db 2589msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2590msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2591
3d1e70d3 2592#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Did not understand pin type %s"
2595msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2598msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2599msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2600
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2602msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2603msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
e3cd0f29 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2608msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
e3cd0f29 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2613msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2616#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2618msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
e3cd0f29 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2623msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
e3cd0f29 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2628msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2629
3d1e70d3 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2633msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2634
3d1e70d3 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
e3cd0f29 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2638msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2639
3d1e70d3 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2643msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2644
3d1e70d3 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2646#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2647msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2648msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2651msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2652msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2655msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2656msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2659#, fuzzy
67f393ab 2660msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2661msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2664msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2665msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2670msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2675msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2680msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Couldn't stat source package list %s"
2685msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2688msgid "Collecting File Provides"
2689msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2692msgid "IO Error saving source cache"
2693msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
e3cd0f29 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2698msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2701msgid "MD5Sum mismatch"
2702msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2703
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2705#, fuzzy
2706msgid "Hash Sum mismatch"
2707msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2710msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2711msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2714#, c-format
e3cd0f29 2715msgid ""
67f393ab 2716"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2717"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2718msgstr ""
67f393ab 2719"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2720"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2723#, c-format
de5a560a 2724msgid ""
67f393ab 2725"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2726"manually fix this package."
de5a560a 2727msgstr ""
67f393ab 2728"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2731#, c-format
de5a560a 2732msgid ""
67f393ab 2733"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2734msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2737msgid "Size mismatch"
2738msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2739
09d057db 2740#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2741#, fuzzy, c-format
09d057db 2742msgid "Unable to parse Release file %s"
2743msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2744
2745#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2746#, fuzzy, c-format
09d057db 2747msgid "No sections in Release file %s"
2748msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2749
2750#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2751#, c-format
2752msgid "No Hash entry in Release file %s"
2753msgstr ""
2754
67f393ab 2755#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756#, c-format
2757msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Using CD-ROM mount point %s\n"
2764"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2765msgstr ""
67f393ab 2766"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2767"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2770msgid "Identifying.. "
2771msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2774#, c-format
2775msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2776msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2779#, fuzzy
2780msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2789msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2790msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2791
3d1e70d3 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2793msgid "Waiting for disc...\n"
2794msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2795
67f393ab 2796#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2798msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2800
3d1e70d3 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2802msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2806#, fuzzy, c-format
2807msgid ""
93730c1c 2808"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2809"zu signatures\n"
67f393ab 2810msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2813msgid ""
2814"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2815"wrong architecture?"
2816msgstr ""
2817
3d1e70d3 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Found label '%s'\n"
2821msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2824msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2826
3d1e70d3 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:755
e3cd0f29 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid ""
2830"This disc is called: \n"
2831"'%s'\n"
2832msgstr ""
2833"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2834"'%s'\n"
e3cd0f29 2835
3d1e70d3 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2837msgid "Copying package lists..."
2838msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2841msgid "Writing new source list\n"
2842msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2845msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e3cd0f29 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Wrote %i records.\n"
2851msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
e3cd0f29 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2856msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2861msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
e3cd0f29 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2866msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2867
08f8455c 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Installing %s"
2871msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2872
66a9a58e 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2874#, c-format
2875msgid "Configuring %s"
2876msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2877
66a9a58e 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2879#, c-format
2880msgid "Removing %s"
2881msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2884#, c-format
2885msgid "Running post-installation trigger %s"
2886msgstr ""
2887
66a9a58e 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Directory '%s' missing"
2891msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2892
66a9a58e 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
e3cd0f29 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Preparing %s"
2896msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2897
66a9a58e 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Unpacking %s"
2901msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2902
66a9a58e 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
e3cd0f29 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Preparing to configure %s"
2906msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2907
66a9a58e 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
e3cd0f29 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Installed %s"
2911msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2912
66a9a58e 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
e3cd0f29 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Preparing for removal of %s"
2916msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2917
66a9a58e 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
e3cd0f29 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Removed %s"
2921msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2922
66a9a58e 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
e3cd0f29 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Preparing to completely remove %s"
2926msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2927
66a9a58e 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Completely removed %s"
2931msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2932
66a9a58e 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2934msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2935msgstr ""
de5a560a 2936
66a9a58e 2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2938msgid "Running dpkg"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2945"it?"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2949#, fuzzy, c-format
09d057db 2950msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2951msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2952
2953#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2954msgid ""
2955"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2956"the problem. "
2957msgstr ""
2958
8e947fe1 2959#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2960msgid "Not locked"
2961msgstr ""
2962
67f393ab 2963#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2964#, fuzzy
67f393ab 2965msgid "Could not patch file"
2966msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2967
0e1423ae 2968#: methods/rsh.cc:330
2969msgid "Connection closed prematurely"
2970msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2971
09d057db 2972#~ msgid "%4i %s\n"
2973#~ msgstr "%4i %s\n"
2974
2975#, fuzzy
2976#~ msgid "Processing triggers for %s"
2977#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2978
6c0bed9d 2979#~ msgid ""
2980#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2981#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2982#~ "that package should be filed."
2983#~ msgstr ""
2984#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2985#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2986#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2987
ab231908
OS
2988#, fuzzy
2989#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2990#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2991
67f393ab 2992#, fuzzy
0e1423ae 2993#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2994#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2995
0e1423ae 2996#, fuzzy
2997#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2998#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2999
0e1423ae 3000#, fuzzy
3001#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3002#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3003
0e1423ae 3004#, fuzzy
3005#~ msgid "Stored label: %s \n"
3006#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3007
0e1423ae 3008#, fuzzy
3009#~ msgid ""
3010#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3011#~ "i signatures\n"
3012#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3013
0e1423ae 3014#, fuzzy
3015#~ msgid "openpty failed\n"
3016#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"