]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of fi.po to Finnish |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2004-07-12 18:29+0300\n" | |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
33 | msgid "Total Package Names : " | |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
37 | msgid " Normal Packages: " | |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
41 | msgid " Pure Virtual Packages: " | |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
45 | msgid " Single Virtual Packages: " | |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
49 | msgid " Mixed Virtual Packages: " | |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
57 | msgid "Total Distinct Versions: " | |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
61 | msgid "Total Dependencies: " | |
62 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
65 | msgid "Total Ver/File relations: " | |
66 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
69 | msgid "Total Provides Mappings: " | |
70 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
73 | msgid "Total Globbed Strings: " | |
74 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
77 | msgid "Total Dependency Version space: " | |
78 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
81 | msgid "Total Slack space: " | |
82 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
85 | msgid "Total Space Accounted for: " | |
86 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
91 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
94 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
95 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
98 | msgid "No packages found" | |
99 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
102 | msgid "Package Files:" | |
103 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
106 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
107 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%4i %s\n" | |
112 | msgstr "%4i %s\n" | |
113 | ||
114 | #. Show any packages have explicit pins | |
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
116 | msgid "Pinned Packages:" | |
117 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
120 | msgid "(not found)" | |
121 | msgstr "(ei löydy)" | |
122 | ||
123 | #. Installed version | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
125 | msgid " Installed: " | |
126 | msgstr " Asennettu: " | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
129 | msgid "(none)" | |
130 | msgstr "(ei mitään)" | |
131 | ||
132 | #. Candidate Version | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
134 | msgid " Candidate: " | |
135 | msgstr " Ehdokas: " | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
138 | msgid " Package Pin: " | |
139 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
140 | ||
141 | #. Show the priority tables | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
143 | msgid " Version Table:" | |
144 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid " %4i %s\n" | |
149 | msgstr " %4i %s\n" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 | |
152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 | |
153 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
156 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1653 | |
159 | msgid "" | |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
181 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
197 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
202 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
203 | "" | |
204 | "Komennot:\n" | |
205 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
206 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
207 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
208 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
209 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
210 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
211 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
212 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
213 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
214 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
215 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
216 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
217 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
218 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
219 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
220 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Valitsimet:\n" | |
223 | " -h Tämä ohje\n" | |
224 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
225 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
226 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
227 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
228 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
229 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
230 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
231 | ||
232 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
233 | msgid "Arguments not in pairs" | |
234 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
235 | ||
236 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
237 | msgid "" | |
238 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
239 | "\n" | |
240 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
241 | "\n" | |
242 | "Commands:\n" | |
243 | " shell - Shell mode\n" | |
244 | " dump - Show the configuration\n" | |
245 | "\n" | |
246 | "Options:\n" | |
247 | " -h This help text.\n" | |
248 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
249 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
250 | msgstr "" | |
251 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "Komennot:\n" | |
256 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
257 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Valitsimet:\n" | |
260 | " -h Tämä ohje\n" | |
261 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
262 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
267 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
270 | msgid "" | |
271 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
274 | "from debian packages\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Options:\n" | |
277 | " -h This help text\n" | |
278 | " -t Set the temp dir\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
280 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
285 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Valitsimet:\n" | |
288 | " -h Tämä ohje\n" | |
289 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
290 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
291 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | ||
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "Unable to write to %s" | |
296 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
297 | ||
298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
299 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
300 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
301 | ||
302 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
303 | msgid "Package extension list is too long" | |
304 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
305 | ||
306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "Error Processing directory %s" | |
311 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
312 | ||
313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
314 | msgid "Source extension list is too long" | |
315 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
316 | ||
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
318 | msgid "Error writing header to contents file" | |
319 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
320 | ||
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "Error Processing Contents %s" | |
324 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
325 | ||
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
327 | msgid "" | |
328 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
329 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
330 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
331 | " contents path\n" | |
332 | " release path\n" | |
333 | " generate config [groups]\n" | |
334 | " clean config\n" | |
335 | "\n" | |
336 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
337 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
338 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
341 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
342 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
343 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
344 | "\n" | |
345 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
346 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
349 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
350 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
351 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
352 | "Debian archive:\n" | |
353 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
354 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "Options:\n" | |
357 | " -h This help text\n" | |
358 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
359 | " -s=? Source override file\n" | |
360 | " -q Quiet\n" | |
361 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
362 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
363 | " --contents Control contents file generation\n" | |
364 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
365 | " -o=? Set an arbitary configuration option" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
368 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
369 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
370 | " contents polku\n" | |
371 | " release polku\n" | |
372 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
373 | " clean asetukset\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta tuottamistapaa\n" | |
376 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
377 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n" | |
380 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
381 | "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
382 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
385 | "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
386 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
387 | "\n" | |
388 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
389 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n" | |
390 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
391 | "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n" | |
392 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
393 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
394 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "Valitsimet:\n" | |
397 | " -h Tämä ohje\n" | |
398 | " --md5 Ohjauskentän MD5\n" | |
399 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
400 | " -q Ei tulostusta\n" | |
401 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
402 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
403 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
404 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
405 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
406 | ||
407 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
408 | msgid "No selections matched" | |
409 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
410 | ||
411 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
414 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
415 | ||
416 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
419 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
420 | ||
421 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
424 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
425 | ||
426 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
429 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
430 | ||
431 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "File date has changed %s" | |
434 | msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
435 | ||
436 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
437 | msgid "Archive has no control record" | |
438 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
441 | msgid "Unable to get a cursor" | |
442 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
447 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
452 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
455 | msgid "E: " | |
456 | msgstr "E: " | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
459 | msgid "W: " | |
460 | msgstr "W: " | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
463 | msgid "E: Errors apply to file " | |
464 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Failed to resolve %s" | |
469 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
472 | msgid "Tree walking failed" | |
473 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Failed to open %s" | |
478 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
483 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Failed to readlink %s" | |
488 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Failed to unlink %s" | |
493 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
498 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
499 | ||
500 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
503 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
506 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to stat %s" | |
509 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
512 | msgid "Archive had no package field" | |
513 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid " %s has no override entry\n" | |
518 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
523 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 | |
526 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
527 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
528 | ||
529 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Unable to open %s" | |
532 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
533 | ||
534 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
537 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
542 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
547 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
552 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" | |
557 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
562 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
565 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
566 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
569 | msgid "Failed to create FILE*" | |
570 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
573 | msgid "Failed to fork" | |
574 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
577 | msgid "Compress Child" | |
578 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Internal Error, Failed to create %s" | |
583 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
586 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
587 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
590 | msgid "Failed to exec compressor " | |
591 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
594 | msgid "decompressor" | |
595 | msgstr "purkaja" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
598 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
599 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
602 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
603 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Problem unlinking %s" | |
608 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
613 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
614 | ||
615 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
616 | msgid "Y" | |
617 | msgstr "K" | |
618 | ||
619 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
622 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
623 | ||
624 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
625 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
626 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
627 | ||
628 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "but %s is installed" | |
631 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
632 | ||
633 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "but %s is to be installed" | |
636 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
639 | msgid "but it is not installable" | |
640 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
641 | ||
642 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
643 | msgid "but it is a virtual package" | |
644 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
647 | msgid "but it is not installed" | |
648 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
651 | msgid "but it is not going to be installed" | |
652 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
655 | msgid " or" | |
656 | msgstr " tai" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
659 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
660 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
663 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
664 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
667 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
668 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
671 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
672 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
675 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
676 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
679 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
680 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "%s (due to %s) " | |
685 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
688 | msgid "" | |
689 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
690 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
691 | msgstr "" | |
692 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n" | |
693 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:574 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
698 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:578 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "%lu reinstalled, " | |
703 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:580 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "%lu downgraded, " | |
708 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:582 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
713 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:586 | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
718 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:646 | |
721 | msgid "Correcting dependencies..." | |
722 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:649 | |
725 | msgid " failed." | |
726 | msgstr " ei onnistunut." | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:652 | |
729 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
730 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:655 | |
733 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
734 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
737 | msgid " Done" | |
738 | msgstr " Valmis" | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:661 | |
741 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
742 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
745 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
746 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
749 | msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." | |
750 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 | |
753 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
754 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 | |
757 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
758 | msgid "The list of sources could not be read." | |
759 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:774 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
764 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-get.cc:777 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
769 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
774 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:785 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
779 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:802 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
784 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:811 | |
787 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
788 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 | |
791 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
792 | msgstr "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:819 | |
795 | msgid "Yes, do as I say!" | |
796 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:821 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "" | |
801 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
802 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
803 | " ?] " | |
804 | msgstr "" | |
805 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n" | |
806 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
807 | " ?] " | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 | |
810 | msgid "Abort." | |
811 | msgstr "Keskeytä." | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
814 | msgid "Do you want to continue? [Y/n] " | |
815 | msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] " | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
820 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:929 | |
823 | msgid "Some files failed to download" | |
824 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 | |
827 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
828 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:936 | |
831 | msgid "" | |
832 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
833 | "missing?" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"" | |
836 | "auttaa tai kokeile --fix-missing?" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:940 | |
839 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
840 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:945 | |
843 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
844 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
847 | msgid "Aborting Install." | |
848 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:979 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
853 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:989 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
858 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
863 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
868 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
871 | msgid " [Installed]" | |
872 | msgstr " [Asennettu]" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:1035 | |
875 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
876 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "" | |
881 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
882 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
883 | "is only available from another source\n" | |
884 | msgstr "" | |
885 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
886 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
887 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 | |
890 | msgid "However the following packages replace it:" | |
891 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:1062 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
896 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
901 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
906 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
911 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
916 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
921 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 | |
924 | msgid "The update command takes no arguments" | |
925 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 | |
928 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
929 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 | |
932 | msgid "" | |
933 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
934 | "used instead." | |
935 | msgstr "" | |
936 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
937 | "käytetty vanhoja. " | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 | |
940 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" | |
941 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Couldn't find package %s" | |
946 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1432 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
951 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1462 | |
954 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
955 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
958 | msgid "" | |
959 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
960 | "solution)." | |
961 | msgstr "" | |
962 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" ilman" | |
963 | "paketteja (tai ratkaise itse)." | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1477 | |
966 | msgid "" | |
967 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
968 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
969 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
970 | "or been moved out of Incoming." | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
973 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
974 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 | |
977 | msgid "" | |
978 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
979 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
980 | "that package should be filed." | |
981 | msgstr "" | |
982 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
983 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
984 | "tuosta paketista." | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1490 | |
987 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
988 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 | |
991 | msgid "Broken packages" | |
992 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 | |
995 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
996 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 | |
999 | msgid "Suggested packages:" | |
1000 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1003 | msgid "Recommended packages:" | |
1004 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 | |
1007 | msgid "Calculating Upgrade... " | |
1008 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 | |
1011 | msgid "Failed" | |
1012 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1619 | |
1015 | msgid "Done" | |
1016 | msgstr "Valmis" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 | |
1019 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1020 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1025 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1030 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1871 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1035 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1040 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1880 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Fetch Source %s\n" | |
1045 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 | |
1048 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1049 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1939 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1054 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1951 | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1059 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1064 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1065 | ||
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 | |
1067 | msgid "Child process failed" | |
1068 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:2003 | |
1071 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1072 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:2031 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1077 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1082 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:2103 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "" | |
1087 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1088 | "found" | |
1089 | msgstr "" | |
1090 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-get.cc:2155 | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "" | |
1095 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1096 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s " | |
1099 | "versio ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1104 | msgstr "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian uusi" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1109 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-get.cc:2229 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1114 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 | |
1117 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1118 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 | |
1121 | msgid "Supported Modules:" | |
1122 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2306 | |
1125 | msgid "" | |
1126 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1127 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1128 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1129 | "\n" | |
1130 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1131 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1132 | "and install.\n" | |
1133 | "\n" | |
1134 | "Commands:\n" | |
1135 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1136 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1137 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1138 | " remove - Remove packages\n" | |
1139 | " source - Download source archives\n" | |
1140 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1141 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1142 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1143 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1144 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1145 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1146 | "\n" | |
1147 | "Options:\n" | |
1148 | " -h This help text.\n" | |
1149 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1150 | " -qq No output except for errors\n" | |
1151 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1152 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1153 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1154 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1155 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1156 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1157 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1158 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1159 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1160 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1161 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1162 | "pages for more information and options.\n" | |
1163 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1166 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1167 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1168 | "\n" | |
1169 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1170 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1171 | "install." | |
1172 | "\n" | |
1173 | "Komennot:\n" | |
1174 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1175 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1176 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1177 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1178 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1179 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1180 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1181 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1182 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1183 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1184 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1185 | "\n" | |
1186 | "Valitsimet:\n" | |
1187 | " -h Tämä ohje\n" | |
1188 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1189 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1190 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1191 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1192 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1193 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1194 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1195 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1196 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1197 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1198 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1199 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1200 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1201 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1202 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1205 | msgid "Hit " | |
1206 | msgstr "Löytyi " | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1209 | msgid "Get:" | |
1210 | msgstr "Nouda:" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1213 | msgid "Ign " | |
1214 | msgstr "Siv " | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1217 | msgid "Err " | |
1218 | msgstr "Vrhe " | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1223 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid " [Working]" | |
1228 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "" | |
1233 | "Media Change: Please insert the disc labeled\n" | |
1234 | " '%s'\n" | |
1235 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1238 | "\"%s\"\n" | |
1239 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1242 | msgid "Unknown package record!" | |
1243 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1246 | msgid "" | |
1247 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1248 | "\n" | |
1249 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1250 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "Options:\n" | |
1253 | " -h This help text\n" | |
1254 | " -s Use source file sorting\n" | |
1255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1256 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1261 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "Valitsimet:\n" | |
1264 | " -h Tämä ohje\n" | |
1265 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1266 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1267 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1268 | ||
1269 | #: dselect/install:32 | |
1270 | msgid "Bad default setting!" | |
1271 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1272 | ||
1273 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1274 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1275 | msgid "Press enter to continue." | |
1276 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1277 | ||
1278 | #: dselect/install:100 | |
1279 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1280 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1281 | ||
1282 | #: dselect/install:101 | |
1283 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1284 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1285 | ||
1286 | #: dselect/install:102 | |
1287 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1288 | msgstr "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
1289 | ||
1290 | #: dselect/install:103 | |
1291 | msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1292 | msgstr "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja [I]nstall uudestaan" | |
1293 | ||
1294 | #: dselect/update:30 | |
1295 | msgid "Merging Available information" | |
1296 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
1299 | msgid "Failed to create pipes" | |
1300 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1301 | ||
1302 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1303 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1304 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1305 | ||
1306 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1307 | msgid "Corrupted archive" | |
1308 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1311 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" | |
1312 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1317 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1320 | msgid "Invalid archive signature" | |
1321 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1324 | msgid "Error reading archive member header" | |
1325 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1328 | msgid "Invalid archive member header" | |
1329 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1332 | msgid "Archive is too short" | |
1333 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1334 | ||
1335 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1336 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1337 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1338 | ||
1339 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1340 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1341 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1342 | ||
1343 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1344 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1345 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1346 | ||
1347 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1348 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1349 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1350 | ||
1351 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1352 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
1353 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" | |
1354 | ||
1355 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1358 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1363 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1368 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "Failed write file %s" | |
1373 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
1374 | ||
1375 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Failed to close file %s" | |
1378 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "The path %s is too long" | |
1383 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1388 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1393 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1394 | ||
1395 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1398 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1401 | msgid "The diversion path is too long" | |
1402 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1407 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1410 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1411 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1414 | msgid "The path is too long" | |
1415 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1420 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1425 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 | |
1428 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Unable to read %s" | |
1431 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Unable to stat %s" | |
1436 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Failed to remove %s" | |
1441 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Unable to create %s" | |
1446 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1451 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1452 | ||
1453 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1454 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1455 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1456 | ||
1457 | #. Build the status cache | |
1458 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1459 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
1460 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 | |
1461 | msgid "Reading Package Lists" | |
1462 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1467 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1470 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1471 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
1472 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1475 | msgid "Reading File Listing" | |
1476 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "" | |
1481 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1482 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1483 | "package!" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä " | |
1486 | "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi " | |
1487 | "paketin sama versio uudelleen!" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1492 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1495 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
1496 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1501 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1504 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1505 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1508 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1511 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1514 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
1515 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1518 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
1519 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1522 | msgid "Reading File List" | |
1523 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
1528 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1533 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1538 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1543 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
1548 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1553 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 | |
1556 | msgid "Internal Error, could not locate member" | |
1557 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 | |
1560 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1561 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 | |
1564 | msgid "Unparsible control file" | |
1565 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/cdrom.cc:113 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1570 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1573 | msgid "" | |
1574 | "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
1575 | "cannot be used to add new CDs" | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, " | |
1578 | "apt-get update ei osaa lisätä uusia romppuja" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1581 | msgid "Wrong CD" | |
1582 | msgstr "Väärä romppu" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1587 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1588 | ||
1589 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 | |
1590 | msgid "File not found" | |
1591 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1592 | ||
1593 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1594 | msgid "Failed to stat" | |
1595 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1598 | msgid "Failed to set modification time" | |
1599 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1600 | ||
1601 | #: methods/file.cc:42 | |
1602 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1603 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1604 | ||
1605 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1606 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1607 | msgid "Logging in" | |
1608 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1611 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1612 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1613 | ||
1614 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1615 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1616 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1617 | ||
1618 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
1621 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
1622 | ||
1623 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1626 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1631 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1634 | msgid "" | |
1635 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1636 | "is empty." | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, " | |
1639 | "Acquire::ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1644 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1649 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1650 | ||
1651 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1652 | msgid "Connection timeout" | |
1653 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1656 | msgid "Server closed the connection" | |
1657 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1658 | ||
1659 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 | |
1660 | msgid "Read error" | |
1661 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1664 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1665 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1666 | ||
1667 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1668 | msgid "Protocol corruption" | |
1669 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 | |
1672 | msgid "Write Error" | |
1673 | msgstr "Kirjoitusvirhe" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1676 | msgid "Could not create a socket" | |
1677 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1680 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1681 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1682 | ||
1683 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1684 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1685 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1686 | ||
1687 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1688 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1689 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1692 | msgid "Could not bind a socket" | |
1693 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1696 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1697 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1700 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1701 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1704 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1705 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1710 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1715 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1718 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1719 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1722 | msgid "Unable to accept connection" | |
1723 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1724 | ||
1725 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 | |
1726 | msgid "Problem hashing file" | |
1727 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1732 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1735 | msgid "Data socket timed out" | |
1736 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1741 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1742 | ||
1743 | #. Get the files information | |
1744 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1745 | msgid "Query" | |
1746 | msgstr "Kysely" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc:1104 | |
1749 | msgid "Unable to invoke " | |
1750 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/connect.cc:64 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1755 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1756 | ||
1757 | #: methods/connect.cc:71 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1760 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/connect.cc:80 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1765 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/connect.cc:86 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1770 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1771 | ||
1772 | #: methods/connect.cc:92 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1775 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/connect.cc:104 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1780 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1781 | ||
1782 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1783 | #. ssh connection that is still going | |
1784 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Connecting to %s" | |
1787 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/connect.cc:163 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1792 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/connect.cc:167 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1797 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/connect.cc:169 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1802 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/connect.cc:216 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1807 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1812 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Read error from %s process" | |
1817 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/http.cc:344 | |
1820 | msgid "Waiting for headers" | |
1821 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/http.cc:490 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1826 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/http.cc:498 | |
1829 | msgid "Bad header line" | |
1830 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 | |
1833 | msgid "The http server sent an invalid reply header" | |
1834 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/http.cc:553 | |
1837 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" | |
1838 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/http.cc:568 | |
1841 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" | |
1842 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/http.cc:570 | |
1845 | msgid "This http server has broken range support" | |
1846 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/http.cc:594 | |
1849 | msgid "Unknown date format" | |
1850 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/http.cc:737 | |
1853 | msgid "Select failed" | |
1854 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/http.cc:742 | |
1857 | msgid "Connection timed out" | |
1858 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/http.cc:765 | |
1861 | msgid "Error writing to output file" | |
1862 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/http.cc:793 | |
1865 | msgid "Error writing to file" | |
1866 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/http.cc:818 | |
1869 | msgid "Error writing to the file" | |
1870 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/http.cc:832 | |
1873 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" | |
1874 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/http.cc:834 | |
1877 | msgid "Error reading from server" | |
1878 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/http.cc:1065 | |
1881 | msgid "Bad header Data" | |
1882 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/http.cc:1082 | |
1885 | msgid "Connection failed" | |
1886 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/http.cc:1173 | |
1889 | msgid "Internal error" | |
1890 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
1891 | ||
1892 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
1893 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1894 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
1895 | ||
1896 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1899 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
1900 | ||
1901 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Selection %s not found" | |
1904 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
1905 | ||
1906 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1909 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
1910 | ||
1911 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1914 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
1915 | ||
1916 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
1919 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
1920 | ||
1921 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1924 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
1925 | ||
1926 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
1929 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
1930 | ||
1931 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1934 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
1935 | ||
1936 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1939 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
1940 | ||
1941 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1944 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
1945 | ||
1946 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1949 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
1950 | ||
1951 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1954 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
1955 | ||
1956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1959 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
1960 | ||
1961 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "%c%s... Error!" | |
1964 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
1965 | ||
1966 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "%c%s... Done" | |
1969 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
1970 | ||
1971 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1974 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
1975 | ||
1976 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
1977 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1980 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
1981 | ||
1982 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1985 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
1986 | ||
1987 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1990 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
1991 | ||
1992 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1995 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
1996 | ||
1997 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2000 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2005 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2006 | ||
2007 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2010 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2011 | ||
2012 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Invalid operation %s" | |
2015 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2016 | ||
2017 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2020 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2021 | ||
2022 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Unable to change to %s" | |
2025 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2026 | ||
2027 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2028 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2029 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2030 | ||
2031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2034 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2035 | ||
2036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2039 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2040 | ||
2041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2044 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2045 | ||
2046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Could not get lock %s" | |
2049 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2050 | ||
2051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" | |
2054 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2059 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2060 | ||
2061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2064 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2065 | ||
2066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2069 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2070 | ||
2071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Could not open file %s" | |
2074 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2079 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2080 | ||
2081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
2082 | msgid "Write error" | |
2083 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
2084 | ||
2085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2088 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
2091 | msgid "Problem closing the file" | |
2092 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
2095 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2096 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
2099 | msgid "Problem syncing the file" | |
2100 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2103 | msgid "Empty package cache" | |
2104 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2107 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2108 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2111 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2112 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
2117 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2120 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2121 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2124 | msgid "Depends" | |
2125 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2128 | msgid "PreDepends" | |
2129 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2132 | msgid "Suggests" | |
2133 | msgstr "Ehdotukset" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2136 | msgid "Recommends" | |
2137 | msgstr "Suosittelut" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2140 | msgid "Conflicts" | |
2141 | msgstr "Ristiriidat" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2144 | msgid "Replaces" | |
2145 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2148 | msgid "Obsoletes" | |
2149 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2152 | msgid "important" | |
2153 | msgstr "tärkeä" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2156 | msgid "required" | |
2157 | msgstr "välttämätön" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2160 | msgid "standard" | |
2161 | msgstr "perus" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2164 | msgid "optional" | |
2165 | msgstr "valinnainen" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2168 | msgid "extra" | |
2169 | msgstr "ylimääräinen" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
2172 | msgid "Building Dependency Tree" | |
2173 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
2176 | msgid "Candidate Versions" | |
2177 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2180 | msgid "Dependency Generation" | |
2181 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/tagfile.cc:71 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2186 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/tagfile.cc:158 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2191 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2196 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2201 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2206 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
2211 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2216 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Vendor block %s is invalid" | |
2221 | msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Opening %s" | |
2226 | msgstr "Avataan %s" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2231 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2236 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
2241 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2246 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2251 | msgstr "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "" | |
2256 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2257 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2258 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2259 | msgstr "" | |
2260 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin " | |
2261 | "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein " | |
2262 | "pahasta, mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak " | |
2263 | "-valitsinta." | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2268 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/algorithms.cc:238 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2273 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 | |
2276 | msgid "" | |
2277 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2278 | "held packages." | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt paketit." | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 | |
2283 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2284 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2289 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2294 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2299 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2304 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/init.cc:119 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2309 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2312 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2313 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Unable to stat %s." | |
2318 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 | |
2321 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2322 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2325 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2326 | msgstr "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2329 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2330 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2333 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2334 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2339 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2342 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2343 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2346 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2347 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
2352 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
2357 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
2362 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
2367 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
2372 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
2377 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
2382 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2385 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2386 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2389 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2390 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2393 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2394 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" | |
2399 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2404 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2409 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2414 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2417 | msgid "Collecting File Provides" | |
2418 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 | |
2421 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2422 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2427 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2433 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan tämän " | |
2436 | "paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "" | |
2441 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2442 | "manually fix this package." | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2445 | "tämän paketin itse." | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2450 | msgstr "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-kenttää." | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 | |
2453 | msgid "Size mismatch" | |
2454 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 | |
2457 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2458 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2459 | ||
2460 | #: methods/rsh.cc:264 | |
2461 | msgid "File Not Found" | |
2462 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
2463 | ||
2464 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2465 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2466 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
2467 |