]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Italian translation completed
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3c4a4974 19"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
bab3080e 20"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
5ce113f1
CP
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
21e596eb 28"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 29
daa4fb68 30#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 33msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 34
daa4fb68
AL
35#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
38#, c-format
39msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 41
daa4fb68 42#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 43msgid "Total package names : "
aabc05d3 44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 45
daa4fb68 46#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 47msgid " Normal packages: "
aabc05d3 48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 49
daa4fb68 50#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 51msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 53
daa4fb68 54#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 55msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 57
daa4fb68 58#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 59msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 61
daa4fb68 62#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 63msgid " Missing: "
ddc7977b 64msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 65
daa4fb68 66#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 67msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 69
daa4fb68 70#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 71msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 72msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 73
daa4fb68 74#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 75msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 76msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 77
daa4fb68 78#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 80msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 81
daa4fb68 82#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 84msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 85
daa4fb68 86#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 88msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 89
daa4fb68 90#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
640c5d94 92msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 96msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 101msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 102
daa4fb68 103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 104msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 105msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 106
daa4fb68 107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 108msgid "No packages found"
aabc05d3 109msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 110
daa4fb68 111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 112msgid "Package files:"
aabc05d3 113msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 114
daa4fb68 115#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
117msgstr ""
118"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 119
daa4fb68 120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 131msgid "(not found)"
aabc05d3 132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Installed version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 136msgid " Installed: "
aabc05d3 137msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 140msgid "(none)"
aabc05d3 141msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
142
143#. Candidate Version
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 145msgid " Candidate: "
aabc05d3 146msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
aabc05d3 150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
151
152#. Show the priority tables
daa4fb68 153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 154msgid " Version table:"
aabc05d3 155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 156
daa4fb68 157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
b2074633 162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974
CP
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 168
1b5a6222 169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
38d608f4 180" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
aabc05d3
AL
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 211"\n"
aabc05d3
AL
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
b8b9ddce 215"\n"
aabc05d3
AL
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 233"\n"
aabc05d3
AL
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 243
568dc798
AL
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 246msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 262msgstr ""
640c5d94
MZ
263"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
264"\n"
265"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
266"APT\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 280msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294msgstr ""
640c5d94
MZ
295"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
296"\n"
297"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
298"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
299"\n"
300"Επιλογές:\n"
301" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
302" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
303" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
304" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 305
1b5a6222 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 313msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 316msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 317msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 324msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 327msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 328msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 331msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 332msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
640c5d94
MZ
380"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
381"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
21e596eb 388"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
389"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
390"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
391"\n"
21e596eb
CP
392"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
393"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
394"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
395"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
396"(Τομέας).\n"
397"\n"
bab3080e 398"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
399"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
400"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 401"\n"
21e596eb
CP
402"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
403"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
404"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
405"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
406"στα\n"
21e596eb
CP
407"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
408"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
21e596eb
CP
412"Επιλογές:\n"
413" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
414" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
415" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
416" -q Χωρίς έξοδο\n"
417" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
418" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
419" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
420" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
421" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 424msgid "No selections matched"
640c5d94 425msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 430msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 431
38fd54f1 432#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 435msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 436
38fd54f1
AL
437#: ftparchive/cachedb.cc:63
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 440msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 446
38fd54f1 447#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 448#, c-format
568dc798 449msgid "File date has changed %s"
640c5d94 450msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 451
38fd54f1 452#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 453msgid "Archive has no control record"
640c5d94 454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 455
38fd54f1 456#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 457msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 458msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 459
3c4a4974 460#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 461#, c-format
568dc798 462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 463msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 464
3c4a4974 465#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 466#, c-format
568dc798 467msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 468msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 469
3c4a4974 470#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 471msgid "E: "
640c5d94 472msgstr "E: "
568dc798 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 475msgid "W: "
640c5d94 476msgstr "W: "
568dc798 477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 479msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 480msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 481
3c4a4974 482#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 485msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 486
3c4a4974 487#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 488msgid "Tree walking failed"
640c5d94 489msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 492#, c-format
568dc798 493msgid "Failed to open %s"
640c5d94 494msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 495
3c4a4974 496#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 499msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 500
3c4a4974 501#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 502#, c-format
568dc798 503msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 504msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 505
3c4a4974 506#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 507#, c-format
568dc798 508msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 509msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 510
3c4a4974 511#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 512#, c-format
568dc798 513msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 514msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 515
3c4a4974 516#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 519msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
520
521#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 522#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to stat %s"
525msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
526
3c4a4974 527#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 528msgid "Archive had no package field"
640c5d94 529msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 530
3c4a4974 531#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 534msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 535
3c4a4974 536#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 539msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 540
1b5a6222
CP
541#: ftparchive/contents.cc:317
542#, c-format
1169dbfa 543msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
544msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
545
546#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 548msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 551#, c-format
568dc798 552msgid "Unable to open %s"
640c5d94 553msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
554
555#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 563msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 568msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 571#, c-format
568dc798 572msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 573msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:75
576#, c-format
1169dbfa 577msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 578msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:105
581#, c-format
582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 583msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 590msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 591msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 594msgid "Failed to fork"
640c5d94 595msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 598msgid "Compress child"
640c5d94 599msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 602#, c-format
1169dbfa 603msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 607msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 608msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 611msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 612msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:363
615msgid "decompressor"
640c5d94 616msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:406
619msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 620msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 623msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 624msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 627#, c-format
568dc798 628msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 629msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
634msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:118
637msgid "Y"
640c5d94 638msgstr "Y"
568dc798 639
3c4a4974 640#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
568dc798
AL
641#, c-format
642msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 643msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:235
646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 650#, c-format
568dc798 651msgid "but %s is installed"
640c5d94 652msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 657msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660msgid "but it is not installable"
640c5d94 661msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 665msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not installed"
640c5d94 669msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 673msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676msgid " or"
640c5d94 677msgstr " η"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:373
680msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 681msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
682
683#: cmdline/apt-get.cc:399
684msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 685msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
686
687#: cmdline/apt-get.cc:421
688msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 689msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:442
692msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 693msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:463
696msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
698
699#: cmdline/apt-get.cc:483
700msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 701msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
702
703#: cmdline/apt-get.cc:536
704#, c-format
705msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 706msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
707
708#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 709#, fuzzy
568dc798 710msgid ""
26e38fa2 711"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
712"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713msgstr ""
640c5d94
MZ
714"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
715"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 720msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 723#, c-format
568dc798 724msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 725msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
728#, c-format
729msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 730msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 735msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 740msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 743msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 744msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 747msgid " failed."
640c5d94 748msgstr " απέτυχε."
568dc798 749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 751msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 752msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 755msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 756msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 759msgid " Done"
640c5d94 760msgstr " Ετοιμο"
568dc798 761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
763msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764msgstr ""
640c5d94
MZ
765"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
766"προβλήματα."
568dc798 767
1b5a6222 768#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 770msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 771
1b5a6222 772#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 774msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 775
3c4a4974
CP
776#: cmdline/apt-get.cc:691
777msgid "Authentication warning overridden.\n"
778msgstr ""
779
1b5a6222 780#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222
CP
783
784#: cmdline/apt-get.cc:700
785msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 786msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 787
3c4a4974 788#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
791
3c4a4974
CP
792#: cmdline/apt-get.cc:753
793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794msgstr ""
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
798msgstr ""
799"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 800
3c4a4974
CP
801#: cmdline/apt-get.cc:773
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
568dc798 807msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 808msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 809
3c4a4974 810#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
568dc798
AL
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
814
3c4a4974
CP
815#: cmdline/apt-get.cc:814
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
819#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 822msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 823
3c4a4974 824#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 827msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 828
3c4a4974 829#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 832msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 833
3c4a4974 834#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 837msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 838
3c4a4974
CP
839#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 845#, c-format
568dc798 846msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 847msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 848
3c4a4974 849#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 851msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 852
3c4a4974 853#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 854msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 855msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 856
3c4a4974 857#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 858#, fuzzy, c-format
568dc798 859msgid ""
26e38fa2 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
640c5d94
MZ
864"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
865"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
866" ?] "
568dc798 867
3c4a4974 868#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 869msgid "Abort."
640c5d94 870msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 871
3c4a4974 872#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 875
3c4a4974 876#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
640c5d94 877#, c-format
568dc798 878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 879msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 882msgid "Some files failed to download"
640c5d94 883msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 884
3c4a4974 885#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798 886msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 887msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
640c5d94
MZ
894"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
895"ή το --fix-missing;"
568dc798 896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
899msgstr ""
900"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 901
3c4a4974 902#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 903msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 904msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 905
3c4a4974 906#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 907msgid "Aborting install."
640c5d94 908msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 909
3c4a4974 910#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 913msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 914
3c4a4974 915#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
918msgstr ""
919"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 920
3c4a4974 921#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 924msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 925
3c4a4974 926#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 929msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 930
3c4a4974 931#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 932msgid " [Installed]"
640c5d94 933msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 934
3c4a4974 935#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 936msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 937msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 938
3c4a4974 939#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
640c5d94
MZ
946"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
947"πακέτο.\n"
948"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
949"από άλλη πηγή\n"
568dc798 950
3c4a4974 951#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 952msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 953msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 954
3c4a4974 955#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 958msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 959
3c4a4974 960#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
963msgstr ""
640c5d94
MZ
964"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
965"του\n"
568dc798 966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 970msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 971
3c4a4974 972#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 975msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 976
3c4a4974 977#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 980msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 981
3c4a4974 982#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 985msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 986
3c4a4974 987#: cmdline/apt-get.cc:1284
568dc798 988msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 989msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 990
3c4a4974 991#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
568dc798 992msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 993msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 994
3c4a4974 995#: cmdline/apt-get.cc:1355
568dc798
AL
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
640c5d94
MZ
1000"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1001"στη θέση τους."
568dc798 1002
3c4a4974 1003#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1005msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1006
3c4a4974 1007#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
640c5d94 1008#, c-format
568dc798 1009msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1010msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1011
3c4a4974 1012#: cmdline/apt-get.cc:1496
568dc798
AL
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1015msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1016
3c4a4974 1017#: cmdline/apt-get.cc:1526
568dc798 1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1019msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1020
3c4a4974 1021#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
640c5d94
MZ
1026"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1027"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1028
3c4a4974 1029#: cmdline/apt-get.cc:1541
568dc798
AL
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
640c5d94
MZ
1036"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1037"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1038"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1039"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1040
3c4a4974 1041#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1042msgid ""
1043"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045"that package should be filed."
1046msgstr ""
640c5d94
MZ
1047"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1048"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1049"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1050
3c4a4974 1051#: cmdline/apt-get.cc:1554
568dc798 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1053msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1054
3c4a4974 1055#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798 1056msgid "Broken packages"
640c5d94 1057msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1058
3c4a4974 1059#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1060msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1061msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1062
3c4a4974 1063#: cmdline/apt-get.cc:1654
568dc798 1064msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1065msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1066
3c4a4974 1067#: cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798 1068msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1069msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1070
3c4a4974 1071#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1072msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1073msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1074
3c4a4974 1075#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1076msgid "Failed"
1077msgstr "Απέτυχε"
1078
3c4a4974 1079#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1080msgid "Done"
640c5d94 1081msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1082
3c4a4974
CP
1083#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1084#, fuzzy
1085msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1086msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798
AL
1089msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1090msgstr ""
640c5d94
MZ
1091"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1092"κωδικάτου"
568dc798 1093
3c4a4974 1094#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
640c5d94 1095#, c-format
568dc798 1096msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1097msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1098
3c4a4974 1099#: cmdline/apt-get.cc:1930
640c5d94 1100#, c-format
568dc798 1101msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1102msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1103
3c4a4974 1104#: cmdline/apt-get.cc:1935
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1107msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1108
3c4a4974 1109#: cmdline/apt-get.cc:1938
568dc798
AL
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1112msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1113
3c4a4974 1114#: cmdline/apt-get.cc:1944
568dc798 1115#, c-format
1169dbfa 1116msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1117msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1118
3c4a4974 1119#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1120msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1121msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1122
3c4a4974 1123#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1126msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1127
3c4a4974 1128#: cmdline/apt-get.cc:2015
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1131msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1132
3c4a4974
CP
1133#: cmdline/apt-get.cc:2016
1134#, c-format
1135msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2033
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1141msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1142
3c4a4974 1143#: cmdline/apt-get.cc:2052
568dc798 1144msgid "Child process failed"
640c5d94 1145msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1146
3c4a4974 1147#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798 1148msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1149msgstr ""
1150"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1151
3c4a4974 1152#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798
AL
1153#, c-format
1154msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1155msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1156
3c4a4974 1157#: cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
1158#, c-format
1159msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1160msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1161
3c4a4974 1162#: cmdline/apt-get.cc:2168
568dc798
AL
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166"found"
5ce113f1
CP
1167msgstr ""
1168"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1169
3c4a4974 1170#: cmdline/apt-get.cc:2220
568dc798
AL
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1174"package %s can satisfy version requirements"
1175msgstr ""
640c5d94
MZ
1176"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1177"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1178
3c4a4974 1179#: cmdline/apt-get.cc:2255
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1182msgstr ""
640c5d94
MZ
1183"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1184"είναι νεώτερο"
568dc798 1185
3c4a4974 1186#: cmdline/apt-get.cc:2280
640c5d94 1187#, c-format
568dc798 1188msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1189msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1190
3c4a4974 1191#: cmdline/apt-get.cc:2294
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1194msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1195
3c4a4974 1196#: cmdline/apt-get.cc:2298
568dc798 1197msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1198msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1199
3c4a4974 1200#: cmdline/apt-get.cc:2330
1169dbfa 1201msgid "Supported modules:"
640c5d94 1202msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1203
3c4a4974 1204#: cmdline/apt-get.cc:2371
568dc798
AL
1205msgid ""
1206"Usage: apt-get [options] command\n"
1207" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209"\n"
1210"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1211"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1212"and install.\n"
1213"\n"
1214"Commands:\n"
1215" update - Retrieve new lists of packages\n"
1216" upgrade - Perform an upgrade\n"
1217" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1218" remove - Remove packages\n"
1219" source - Download source archives\n"
1220" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1221" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1222" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1223" clean - Erase downloaded archive files\n"
1224" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1225" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1226"\n"
1227"Options:\n"
1228" -h This help text.\n"
1229" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1230" -qq No output except for errors\n"
1231" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1232" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1233" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1234" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1235" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1236" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1237" -b Build the source package after fetching it\n"
1238" -V Show verbose version numbers\n"
1239" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1240" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1241"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1242"pages for more information and options.\n"
1243" This APT has Super Cow Powers.\n"
1244msgstr ""
640c5d94
MZ
1245"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1246" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248"\n"
1249"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1250"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1251"και η install.\n"
1252"\n"
1253"Εντολές:\n"
1254" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1255" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1256" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1257" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1258" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1259" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1260" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1262" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1263" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1264" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1265"\n"
1266"Παράμετροι:\n"
1267" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1270" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1271" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1273" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1274" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1275" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1276" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1277" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1278" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1279" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1280"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1281"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:55
1285msgid "Hit "
640c5d94 1286msgstr "Hit "
568dc798
AL
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:79
1289msgid "Get:"
640c5d94 1290msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:110
1293msgid "Ign "
640c5d94 1294msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:114
1297msgid "Err "
640c5d94 1298msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:135
1301#, c-format
1302msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1303msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:225
1306#, c-format
1307msgid " [Working]"
640c5d94 1308msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:271
1311#, c-format
1312msgid ""
1169dbfa 1313"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1314" '%s'\n"
1315"in the drive '%s' and press enter\n"
1316msgstr ""
640c5d94
MZ
1317"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1318" '%s'\n"
1319"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1322msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1323msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1324
1325#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1326msgid ""
1327"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1328"\n"
1329"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1330"to indicate what kind of file it is.\n"
1331"\n"
1332"Options:\n"
1333" -h This help text\n"
1334" -s Use source file sorting\n"
1335" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1337msgstr ""
640c5d94
MZ
1338"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1339"\n"
1340"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1341"κώδικα. Η επιλογή\n"
1342"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1343"\n"
1344"Παράμετροι:\n"
1345" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1346" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1347" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1348" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1349
1350#: dselect/install:32
1351msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1352msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1353
1354#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1355#: dselect/install:104 dselect/update:45
1356msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1357msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1358
1359#: dselect/install:100
1360msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1361msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1362
1363#: dselect/install:101
1364msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1365msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1366
1367#: dselect/install:102
1368msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1369msgstr ""
640c5d94
MZ
1370"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1371"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1372
1373#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1374msgid ""
1375"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1376msgstr ""
640c5d94
MZ
1377"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1378"nstall ξανά"
568dc798
AL
1379
1380#: dselect/update:30
1169dbfa 1381msgid "Merging available information"
640c5d94 1382msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1383
1b5a6222 1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1385msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1386msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1387
1b5a6222 1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1389msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1390msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1391
1b5a6222 1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1393msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1394msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1395
1b5a6222 1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1397msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1398msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1399
1b5a6222 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1401#, c-format
bcf56299 1402msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1403msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1406msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1407msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1410msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1411msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1414msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1415msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1418msgid "Archive is too short"
640c5d94 1419msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1422msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1423msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:384
1426msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1427msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:416
1430msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1431msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:463
1434msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1435msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1438msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1439msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:481
1442#, c-format
1443msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1444msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:510
1447#, c-format
1448msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1449msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:553
1452#, c-format
1453msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1454msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1455
1456#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "Failed to write file %s"
aabc05d3 1459msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1460
1461#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1462#, c-format
1463msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1464msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1467#, c-format
1468msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1469msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:127
1472#, c-format
1473msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1474msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:137
1477#, c-format
1478msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1479msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:147
1482#, c-format
1483msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1484msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1487msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1488msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:243
1491#, c-format
1492msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1493msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:283
1496msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1497msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:287
1500msgid "The path is too long"
aabc05d3 1501msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:417
1504#, c-format
1505msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1506msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:434
1509#, c-format
1510msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1511msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1512
3c4a4974
CP
1513#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1515#, c-format
1516msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1517msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:494
1520#, c-format
1521msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1522msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1525#, c-format
1526msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1527msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1530#, c-format
1531msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1532msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1535#, c-format
1536msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1537msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1540msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1541msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1542
1543#. Build the status cache
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1547msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1548msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1551#, c-format
1552msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1553msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1557msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1558msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1561msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1562msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1568"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569"package!"
1570msgstr ""
aabc05d3 1571"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1572"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1573"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1576#, c-format
1577msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1578msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1581msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1582msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1585#, c-format
1586msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1587msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1591msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1595#, c-format
1596msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1597msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1600msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1601msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2
CP
1604#, fuzzy
1605msgid "The pkg cache must be initialized first"
aabc05d3 1606msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1609msgid "Reading file list"
aabc05d3 1610msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1613#, c-format
1169dbfa 1614msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1615msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1618#, c-format
1619msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1620msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1623#, c-format
1624msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1625msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1626
1b5a6222 1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1628#, c-format
1629msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1630msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1631
1b5a6222 1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1633#, c-format
1b5a6222 1634msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1635msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1638#, c-format
1639msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1640msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1643msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1644msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1645
1b5a6222 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1647msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1648msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1649
1b5a6222 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1651msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1652msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1653
3c4a4974 1654#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1655#, c-format
1656msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1657msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1658
3c4a4974 1659#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1660msgid ""
1169dbfa
CP
1661"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1662"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1663msgstr ""
aabc05d3
AL
1664"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1665"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1666
3c4a4974 1667#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1668msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1669msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1670
3c4a4974 1671#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1672#, c-format
1673msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1674msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1675
3c4a4974
CP
1676#: methods/cdrom.cc:169
1677#, fuzzy
1678msgid "Disk not found."
1679msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1680
1681#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1682msgid "File not found"
1169dbfa 1683msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1684
3c4a4974
CP
1685#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1686#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1687msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1688msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1689
3c4a4974 1690#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1691msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1692msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1693
3c4a4974 1694#: methods/file.cc:44
38d608f4 1695msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1696msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1697
1698#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1699#: methods/ftp.cc:162
1700msgid "Logging in"
aabc05d3 1701msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1702
1703#: methods/ftp.cc:168
1704msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1705msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:173
1708msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1709msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1712#, c-format
1169dbfa 1713msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1714msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:210
1717#, c-format
1718msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1719msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:217
1722#, c-format
1723msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1724msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1725
1726#: methods/ftp.cc:237
1727msgid ""
1728"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1729"is empty."
1730msgstr ""
daa4fb68
AL
1731"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1732"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:265
1735#, c-format
1736msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1737msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:291
1740#, c-format
1741msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1742msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1745msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1746msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:335
1749msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1750msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1751
3c4a4974 1752#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1753msgid "Read error"
aabc05d3 1754msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1757msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1758msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1761msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1762msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1763
3c4a4974 1764#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1765msgid "Write error"
1766msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1769msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1770msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:698
1773msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1774msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:704
1777msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1778msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:722
1781msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1782msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:736
1785msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1786msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:740
1789msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1790msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:747
1793msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1794msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:779
1797msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1798msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:789
1801#, c-format
1802msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1803msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:798
1806#, c-format
1807msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1808msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:818
1811msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1812msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:825
1815msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1816msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1817
bab3080e 1818#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1819msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1820msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:877
1823#, c-format
1824msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1825msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1828msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1829msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:922
1832#, c-format
1833msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1834msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1835
1836#. Get the files information
1837#: methods/ftp.cc:997
1838msgid "Query"
aabc05d3 1839msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1840
1b5a6222 1841#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1842msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1843msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1844
1845#: methods/connect.cc:64
1846#, c-format
1847msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1848msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1849
1850#: methods/connect.cc:71
1851#, c-format
1852msgid "[IP: %s %s]"
1853msgstr "[IP: %s %s]"
1854
1855#: methods/connect.cc:80
1856#, c-format
1857msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1858msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1859
1860#: methods/connect.cc:86
1861#, c-format
1862msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1863msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1864
3c4a4974 1865#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1868msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1869
3c4a4974 1870#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1871#, c-format
1872msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1873msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1874
1875#. We say this mainly because the pause here is for the
1876#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1877#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1878#, c-format
1879msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1880msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1881
3c4a4974 1882#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1883#, c-format
1884msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1885msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1886
3c4a4974 1887#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1888#, c-format
1889msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1890msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1891
3c4a4974 1892#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1893#, c-format
1894msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1895msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1896
3c4a4974 1897#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1898#, c-format
1899msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1900msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1901
3c4a4974
CP
1902#: methods/gpgv.cc:92
1903msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1904msgstr ""
1905
1906#: methods/gpgv.cc:191
1907msgid ""
1908"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1909msgstr ""
1910
1911#: methods/gpgv.cc:196
1912msgid "At least one invalid signature was encountered."
1913msgstr ""
1914
1915#. FIXME String concatenation considered harmful.
1916#: methods/gpgv.cc:201
1917#, fuzzy
1918msgid "Could not execute "
1919msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1920
1921#: methods/gpgv.cc:202
1922msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1923msgstr ""
1924
1925#: methods/gpgv.cc:206
1926msgid "Unknown error executing gpgv"
1927msgstr ""
1928
1929#: methods/gpgv.cc:237
1930#, fuzzy
1931msgid "The following signatures were invalid:\n"
1932msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:244
1935msgid ""
1936"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1937"available:\n"
1938msgstr ""
1939
38d608f4
AL
1940#: methods/gzip.cc:57
1941#, c-format
1942msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1943msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1944
1945#: methods/gzip.cc:102
1946#, c-format
1947msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1948msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1949
640c5d94 1950#: methods/http.cc:344
38d608f4 1951msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1952msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1953
640c5d94 1954#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1955#, c-format
1956msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1957msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1958
640c5d94 1959#: methods/http.cc:498
38d608f4 1960msgid "Bad header line"
aabc05d3 1961msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1962
640c5d94 1963#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1964msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1965msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1966
640c5d94 1967#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1969msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1970
640c5d94 1971#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1972msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1973msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1974
640c5d94 1975#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1976msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1977msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1978
640c5d94 1979#: methods/http.cc:594
38d608f4 1980msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1981msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1982
bab3080e 1983#: methods/http.cc:741
38d608f4 1984msgid "Select failed"
aabc05d3 1985msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1986
bab3080e 1987#: methods/http.cc:746
38d608f4 1988msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1989msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1990
bab3080e 1991#: methods/http.cc:769
38d608f4 1992msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1993msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1994
bab3080e 1995#: methods/http.cc:797
38d608f4 1996msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1997msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1998
bab3080e 1999#: methods/http.cc:822
38d608f4 2000msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2001msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2002
bab3080e 2003#: methods/http.cc:836
1169dbfa 2004msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
2005msgstr ""
2006"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2007
bab3080e 2008#: methods/http.cc:838
38d608f4 2009msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2010msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2011
bab3080e 2012#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2013msgid "Bad header data"
aabc05d3 2014msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2015
bab3080e 2016#: methods/http.cc:1086
38d608f4 2017msgid "Connection failed"
aabc05d3 2018msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2019
bab3080e 2020#: methods/http.cc:1177
38d608f4 2021msgid "Internal error"
aabc05d3 2022msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2023
b8b9ddce
AL
2024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2026msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2027
2028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2031msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
2032
2033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2034#, c-format
2035msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2036msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2039#, c-format
2040msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2041msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2044#, c-format
2045msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2046msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2049#, c-format
38fd54f1 2050msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2051msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2056msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2059#, c-format
1169dbfa 2060msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2061msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2066msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
2071msgstr ""
2072"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2077msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2082msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2087msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2092msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2093
2094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2095#, c-format
2096msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2097msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2098
2099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2100#, c-format
2101msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2102msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2105#, c-format
2106msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2107msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2111#, c-format
2112msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2113msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2116#, c-format
2117msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2118msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2121#, c-format
2122msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2123msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2126#, c-format
38d608f4 2127msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2128msgstr ""
2129"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2132#, c-format
2133msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2134msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2137#, c-format
2138msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2139msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2142#, c-format
2143msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2144msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2147#, c-format
2148msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2149msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2152#, c-format
2153msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2154msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2155
3c4a4974 2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2157#, c-format
2158msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2159msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2162msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2163msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2164
3c4a4974 2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2166#, c-format
2167msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2168msgstr ""
2169"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2172#, c-format
2173msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2174msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2177#, c-format
2178msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2179msgstr ""
2180"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2181"%s"
b8b9ddce 2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2184#, c-format
2185msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2186msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2189#, c-format
1169dbfa 2190msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2191msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2196msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2199#, c-format
2200msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2201msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2204#, c-format
2205msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2206msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2209#, c-format
2210msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2211msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2214#, c-format
2215msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2216msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2219#, c-format
2220msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2221msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2224msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2225msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2228msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2229msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2232msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2233msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2236msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2237msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2240msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2241msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2244msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2245msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2248#, c-format
1169dbfa 2249msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2250msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2253msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2254msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257msgid "Depends"
aabc05d3 2258msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261msgid "PreDepends"
aabc05d3 2262msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265msgid "Suggests"
aabc05d3 2266msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269msgid "Recommends"
aabc05d3 2270msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273msgid "Conflicts"
aabc05d3 2274msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277msgid "Replaces"
aabc05d3 2278msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2281msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2282msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285msgid "important"
aabc05d3 2286msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289msgid "required"
aabc05d3 2290msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293msgid "standard"
aabc05d3 2294msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2297msgid "optional"
aabc05d3 2298msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2301msgid "extra"
aabc05d3 2302msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2303
2304#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2305msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2306msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2307
2308#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2309msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2310msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2311
2312#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2313msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2314msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2315
1b5a6222 2316#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2317#, c-format
2318msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2319msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2320
1b5a6222 2321#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2322#, c-format
2323msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2324msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2325
1b5a6222 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2329msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2330
1b5a6222 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2334msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2335
1b5a6222 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2339msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2340
1b5a6222 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce 2342#, c-format
1169dbfa 2343msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2344msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2345
1b5a6222 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2349msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2350
1b5a6222 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2352#, c-format
2353msgid "Opening %s"
aabc05d3 2354msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2355
3c4a4974 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2357#, c-format
2358msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2359msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2360
1b5a6222 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2364msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2365
1b5a6222 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2367#, c-format
640c5d94
MZ
2368msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2369msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2370
1b5a6222 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2372#, c-format
2373msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2374msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2375
b8b9ddce
AL
2376#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"This installation run will require temporarily removing the essential "
2380"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382msgstr ""
aabc05d3
AL
2383"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2384"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2385"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2386"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2387
2388#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2389#, c-format
2390msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2391msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2392
1b5a6222 2393#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2394#, c-format
5ce113f1
CP
2395msgid ""
2396"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2397msgstr ""
640c5d94 2398"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2399"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2400
1b5a6222 2401#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2402msgid ""
2403"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2404"held packages."
2405msgstr ""
aabc05d3
AL
2406"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2407"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2408
1b5a6222 2409#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2410msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2411msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2412
3c4a4974 2413#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2414#, c-format
2415msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2416msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2417
3c4a4974 2418#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2419#, c-format
2420msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2421msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2422
3c4a4974
CP
2423#: apt-pkg/acquire.cc:817
2424#, c-format
2425msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2429#, c-format
2430msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2431msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2432
3c4a4974 2433#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2434#, c-format
2435msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2436msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2437
3c4a4974
CP
2438#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2441msgstr ""
2442"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2443" '%s'\n"
2444"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
2445
38d608f4 2446#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2447#, c-format
2448msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2449msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2450
38d608f4 2451#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2452msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2453msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2454
2455#: apt-pkg/clean.cc:61
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2458msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2459
1b5a6222 2460#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2461msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2462msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2463
2464#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2466msgstr ""
2467"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2468
2469#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2471msgstr ""
2472"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2473
2474#: apt-pkg/policy.cc:269
2475msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2476msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2477
2478#: apt-pkg/policy.cc:291
2479#, c-format
2480msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2481msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2482
38d608f4
AL
2483#: apt-pkg/policy.cc:299
2484msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2485msgstr ""
2486"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2487
b8b9ddce
AL
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2489msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2490msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
26e38fa2
CP
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2495msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
26e38fa2
CP
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2500msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
26e38fa2
CP
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2505msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
26e38fa2
CP
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2510msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
26e38fa2
CP
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2515msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
26e38fa2
CP
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2520msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
26e38fa2
CP
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2525msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2528msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2529msgstr ""
2530"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2531"APT."
b8b9ddce
AL
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2534msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2535msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2538msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2539msgstr ""
2540"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
26e38fa2
CP
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2545msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
26e38fa2
CP
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2550msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2553#, c-format
2554msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2555msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2558#, c-format
2559msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2560msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2563msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2564msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2565
1b5a6222 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2567msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2568msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2569
1b5a6222 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2571#, c-format
2572msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2573msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2574
3c4a4974 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222
CP
2576msgid "MD5Sum mismatch"
2577msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2578
3c4a4974 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
b8b9ddce
AL
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2583"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2584msgstr ""
daa4fb68
AL
2585"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2586"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2587
3c4a4974 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
b8b9ddce
AL
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2592"manually fix this package."
2593msgstr ""
daa4fb68
AL
2594"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2595"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2596
3c4a4974 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
b8b9ddce 2598#, c-format
5ce113f1
CP
2599msgid ""
2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2601msgstr ""
aabc05d3
AL
2602"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2603"πακέτο %s."
b8b9ddce 2604
3c4a4974 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
b8b9ddce 2606msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2607msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2608
1b5a6222 2609#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2610#, c-format
1b5a6222 2611msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2612msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2613
3c4a4974 2614#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"Using CD-ROM mount point %s\n"
2618"Mounting CD-ROM\n"
2619msgstr ""
ddc7977b
CP
2620"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2621"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2624msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2625msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2628#, c-format
1169dbfa 2629msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2630msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2631
3c4a4974 2632#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2633#, c-format
2634msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2635msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2638msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2639msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2640
3c4a4974 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2642msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2643msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2644
2645#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2647msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2648msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2651msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2652msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2655#, c-format
2656msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2657msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2660msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2661msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2664#, c-format
2665msgid ""
1169dbfa 2666"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2667"'%s'\n"
2668msgstr ""
ddc7977b
CP
2669"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2670"'%s'\n"
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2673msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2674msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2677msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2678msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2681msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2682msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2683
3c4a4974 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2685msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2686msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2687
2688#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2689#, c-format
2690msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2691msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2692
2693#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2694#, c-format
2695msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2696msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2697
2698#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2699#, c-format
1169dbfa 2700msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2701msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2702
2703#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2704#, c-format
1169dbfa 2705msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2706msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Preparing %s"
2711msgstr "Άνοιγμα του %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Unpacking %s"
2716msgstr "Άνοιγμα του %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Preparing to configure %s"
2721msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Configuring %s"
2726msgstr "Σύνδεση στο %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Installed %s"
2731msgstr " Εγκατεστημένα: "
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2734#, c-format
2735msgid "Preparing for removal of %s"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Removing %s"
2741msgstr "Άνοιγμα του %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Removed %s"
2746msgstr "Συστήνει"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2749#, c-format
2750msgid "Preparing for remove with config %s"
2751msgstr ""
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2754#, c-format
2755msgid "Removed with config %s"
2756msgstr ""
2757
2758#: methods/rsh.cc:330
2759msgid "Connection closed prematurely"
2760msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"