]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e68e5c9 | 1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
67f393ab | 9 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
5e68e5c9 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5e68e5c9 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
5e68e5c9 | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
5e68e5c9 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
32 | msgid "Total package names : " | |
33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
5e68e5c9 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " हराइरहेको:" | |
5e68e5c9 | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
5e68e5c9 | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
5e68e5c9 | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
de5a560a | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
de5a560a | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
de5a560a | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
de5a560a | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
de5a560a | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
de5a560a | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
de5a560a | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
de5a560a | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
de5a560a | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
de5a560a | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
de5a560a | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
de5a560a | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(फेला परेन)" | |
5e68e5c9 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
5e68e5c9 | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
5e68e5c9 | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " उमेद्वार:" | |
5e68e5c9 | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
5e68e5c9 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
5e68e5c9 | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
5e68e5c9 | 156 | #, c-format |
67f393ab | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
5e68e5c9 | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" | |
5e68e5c9 | 166 | |
67f393ab | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
206 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
207 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " | |
211 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "आदेशहरू:\n" | |
215 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" | |
216 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
217 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" | |
218 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" | |
219 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" | |
220 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" | |
221 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
222 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" | |
223 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" | |
224 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" | |
225 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
226 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
227 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" | |
228 | " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
229 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
230 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "विकल्पहरू:\n" | |
233 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
234 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
235 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
236 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
237 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
238 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
239 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
244 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5e68e5c9 | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
5e68e5c9 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
5e68e5c9 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
274 | "\n" | |
275 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "आदेशहरू:\n" | |
278 | " शेल - शेल मोड\n" | |
279 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "विकल्पहरू:\n" | |
282 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
283 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
284 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
5e68e5c9 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5e68e5c9 | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
289 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
de5a560a | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
5e68e5c9 | 292 | msgid "" |
67f393ab | 293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "विकल्पहरू:\n" | |
310 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
311 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
312 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
313 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
5e68e5c9 | 314 | |
67f393ab | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
316 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
5e68e5c9 | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
319 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
de5a560a | 320 | |
67f393ab | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
5e68e5c9 | 324 | |
67f393ab | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
326 | msgid "Package extension list is too long" | |
327 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
5e68e5c9 | 328 | |
67f393ab | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
de5a560a | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
334 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 335 | |
67f393ab | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
337 | msgid "Source extension list is too long" | |
338 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
de5a560a | 339 | |
67f393ab | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
341 | msgid "Error writing header to contents file" | |
342 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 343 | |
67f393ab | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
5e68e5c9 | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
347 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 348 | |
67f393ab | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
350 | msgid "" | |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
391 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [groups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
399 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
400 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
401 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
402 | " \n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
405 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
406 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
407 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
408 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
411 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
414 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
415 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
416 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
417 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "विकल्पहरू:\n" | |
422 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
423 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
424 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
425 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
426 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
427 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
428 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
429 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
430 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
de5a560a | 431 | |
67f393ab | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
433 | msgid "No selections matched" | |
434 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
de5a560a | 435 | |
67f393ab | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
439 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
de5a560a | 440 | |
67f393ab | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
444 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
de5a560a | 445 | |
67f393ab | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
449 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
de5a560a | 450 | |
67f393ab | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
452 | msgid "" | |
453 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
454 | "remove and re-create the database." | |
455 | msgstr "" | |
de5a560a | 456 | |
67f393ab | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
de5a560a | 461 | |
67f393ab | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
466 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
de5a560a | 467 | |
67f393ab | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
469 | msgid "Archive has no control record" | |
470 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
5e68e5c9 | 471 | |
67f393ab | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
473 | msgid "Unable to get a cursor" | |
474 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 475 | |
67f393ab | 476 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
479 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
5e68e5c9 | 480 | |
67f393ab | 481 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
484 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
de5a560a | 485 | |
67f393ab | 486 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
487 | msgid "E: " | |
488 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 489 | |
67f393ab | 490 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
491 | msgid "W: " | |
492 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 493 | |
67f393ab | 494 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
495 | msgid "E: Errors apply to file " | |
496 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 497 | |
67f393ab | 498 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
501 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
de5a560a | 502 | |
67f393ab | 503 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
504 | msgid "Tree walking failed" | |
505 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
de5a560a | 506 | |
67f393ab | 507 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
5e68e5c9 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid "Failed to open %s" |
510 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 511 | |
67f393ab | 512 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
de5a560a | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
26255a9d | 516 | |
67f393ab | 517 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
5e68e5c9 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
520 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 521 | |
67f393ab | 522 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
5e68e5c9 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
525 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 526 | |
67f393ab | 527 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
530 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 531 | |
67f393ab | 532 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
5e68e5c9 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
535 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
5e68e5c9 | 536 | |
67f393ab | 537 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
538 | msgid "Archive had no package field" | |
539 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
5e68e5c9 | 540 | |
67f393ab | 541 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
de5a560a | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
544 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 545 | |
67f393ab | 546 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
de5a560a | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
549 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
5e68e5c9 | 550 | |
67f393ab | 551 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
552 | #, fuzzy, c-format | |
553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
554 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 555 | |
67f393ab | 556 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
557 | #, fuzzy, c-format | |
558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
559 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 560 | |
67f393ab | 561 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
564 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
5e68e5c9 | 565 | |
67f393ab | 566 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
568 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 569 | |
67f393ab | 570 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
5e68e5c9 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Unable to open %s" |
573 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 574 | |
67f393ab | 575 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
5e68e5c9 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
578 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
5e68e5c9 | 579 | |
67f393ab | 580 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
5e68e5c9 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
583 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
5e68e5c9 | 584 | |
67f393ab | 585 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
5e68e5c9 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
588 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
5e68e5c9 | 589 | |
67f393ab | 590 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
5e68e5c9 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
593 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 594 | |
67f393ab | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
598 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
5e68e5c9 | 599 | |
67f393ab | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
5e68e5c9 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
603 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
5e68e5c9 | 604 | |
67f393ab | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
607 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
5e68e5c9 | 608 | |
67f393ab | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
610 | msgid "Failed to create FILE*" | |
611 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
26255a9d | 612 | |
67f393ab | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
614 | msgid "Failed to fork" | |
615 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
26255a9d | 616 | |
67f393ab | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
618 | msgid "Compress child" | |
619 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
5e68e5c9 | 620 | |
67f393ab | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
624 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
5e68e5c9 | 625 | |
67f393ab | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
628 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
de5a560a | 629 | |
67f393ab | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
631 | msgid "Failed to exec compressor " | |
632 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 633 | |
67f393ab | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
635 | msgid "decompressor" | |
636 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
5e68e5c9 | 637 | |
67f393ab | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
639 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 641 | |
67f393ab | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
643 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
644 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 645 | |
67f393ab | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
5e68e5c9 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
649 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
5e68e5c9 | 650 | |
67f393ab | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
5e68e5c9 | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
654 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 655 | |
67f393ab | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
657 | msgid "Y" | |
658 | msgstr "Y" | |
5e68e5c9 | 659 | |
67f393ab | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
de5a560a | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Regex compilation error - %s" |
663 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
5e68e5c9 | 664 | |
67f393ab | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
667 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
5e68e5c9 | 668 | |
67f393ab | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
de5a560a | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is installed" |
672 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
5e68e5c9 | 673 | |
67f393ab | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
de5a560a | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is to be installed" |
677 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 678 | |
67f393ab | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
680 | msgid "but it is not installable" | |
681 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
5e68e5c9 | 682 | |
67f393ab | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
684 | msgid "but it is a virtual package" | |
685 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
5e68e5c9 | 686 | |
67f393ab | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
688 | msgid "but it is not installed" | |
689 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
5e68e5c9 | 690 | |
67f393ab | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
692 | msgid "but it is not going to be installed" | |
693 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
5e68e5c9 | 694 | |
67f393ab | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
696 | msgid " or" | |
697 | msgstr "वा" | |
5e68e5c9 | 698 | |
67f393ab | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
701 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 702 | |
67f393ab | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
705 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 706 | |
67f393ab | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
708 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
709 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 710 | |
67f393ab | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
712 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
713 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
de5a560a | 714 | |
67f393ab | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
717 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 718 | |
67f393ab | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
720 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
721 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
5e68e5c9 | 722 | |
67f393ab | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (%s कारणले) " | |
5e68e5c9 | 727 | |
67f393ab | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
729 | msgid "" | |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
734 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
5e68e5c9 | 735 | |
67f393ab | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
739 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
5e68e5c9 | 740 | |
67f393ab | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
744 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
5e68e5c9 | 745 | |
67f393ab | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
749 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
5e68e5c9 | 750 | |
67f393ab | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
5e68e5c9 | 755 | |
67f393ab | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
759 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
5e68e5c9 | 760 | |
67f393ab | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
762 | msgid "Correcting dependencies..." | |
763 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 764 | |
67f393ab | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
766 | msgid " failed." | |
767 | msgstr "असफल भयो ।" | |
5e68e5c9 | 768 | |
67f393ab | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
770 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
771 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 772 | |
67f393ab | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
775 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 776 | |
67f393ab | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
778 | msgid " Done" | |
779 | msgstr "काम भयो" | |
5e68e5c9 | 780 | |
67f393ab | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
783 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
5e68e5c9 | 784 | |
67f393ab | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
787 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 788 | |
67f393ab | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
791 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
5e68e5c9 | 792 | |
67f393ab | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
795 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 796 | |
67f393ab | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
799 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
5e68e5c9 | 800 | |
67f393ab | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
802 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
803 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
5e68e5c9 | 804 | |
67f393ab | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
807 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
5e68e5c9 | 808 | |
67f393ab | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
811 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
5e68e5c9 | 812 | |
67f393ab | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
814 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
815 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 816 | |
67f393ab | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
819 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
5e68e5c9 | 820 | |
67f393ab | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
822 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
823 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 | |
826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
827 | msgid "The list of sources could not be read." | |
828 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:831 | |
831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
832 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 833 | |
67f393ab | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
de5a560a | 835 | #, c-format |
67f393ab | 836 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
837 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
5e68e5c9 | 838 | |
67f393ab | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 840 | #, c-format |
67f393ab | 841 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
842 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
5e68e5c9 | 843 | |
67f393ab | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 845 | #, c-format |
67f393ab | 846 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
847 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" | |
5e68e5c9 | 848 | |
67f393ab | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
de5a560a | 850 | #, c-format |
67f393ab | 851 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
852 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" | |
5e68e5c9 | 853 | |
67f393ab | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
de5a560a | 855 | #, c-format |
67f393ab | 856 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
857 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 858 | |
67f393ab | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
de5a560a | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
862 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 | |
865 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
866 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
869 | msgid "Yes, do as I say!" | |
870 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
5e68e5c9 | 871 | |
67f393ab | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
de5a560a | 873 | #, c-format |
874 | msgid "" | |
67f393ab | 875 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
876 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
877 | " ?] " | |
de5a560a | 878 | msgstr "" |
67f393ab | 879 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" |
880 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
881 | " ?] " | |
5e68e5c9 | 882 | |
67f393ab | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
884 | msgid "Abort." | |
885 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:904 | |
888 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
889 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
5e68e5c9 | 890 | |
67f393ab | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
de5a560a | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
894 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
5e68e5c9 | 895 | |
67f393ab | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
897 | msgid "Some files failed to download" | |
898 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 | |
901 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
902 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
de5a560a | 905 | msgid "" |
67f393ab | 906 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
907 | "missing?" | |
de5a560a | 908 | msgstr "" |
67f393ab | 909 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " |
910 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
5e68e5c9 | 911 | |
67f393ab | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
913 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
914 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
5e68e5c9 | 915 | |
67f393ab | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
917 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
918 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
5e68e5c9 | 919 | |
67f393ab | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
921 | msgid "Aborting install." | |
922 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
5e68e5c9 | 923 | |
67f393ab | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
5e68e5c9 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
927 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
5e68e5c9 | 928 | |
67f393ab | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
5e68e5c9 | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
932 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 933 | |
67f393ab | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
5e68e5c9 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
937 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
5e68e5c9 | 938 | |
67f393ab | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
5e68e5c9 | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
942 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
5e68e5c9 | 943 | |
67f393ab | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
945 | msgid " [Installed]" | |
946 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
de5a560a | 947 | |
67f393ab | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
949 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
950 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 951 | |
67f393ab | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
5e68e5c9 | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "" |
955 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
956 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
957 | "is only available from another source\n" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
960 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
961 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
5e68e5c9 | 962 | |
67f393ab | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
964 | msgid "However the following packages replace it:" | |
965 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
5e68e5c9 | 966 | |
67f393ab | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
5e68e5c9 | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
970 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
5e68e5c9 | 971 | |
67f393ab | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
975 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 976 | |
67f393ab | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
980 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
5e68e5c9 | 981 | |
67f393ab | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
5e68e5c9 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
985 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 986 | |
67f393ab | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
5e68e5c9 | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
990 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 991 | |
67f393ab | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
5e68e5c9 | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
995 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
5e68e5c9 | 996 | |
67f393ab | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
998 | msgid "The update command takes no arguments" | |
999 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
5e68e5c9 | 1000 | |
67f393ab | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1002 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1003 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
5e68e5c9 | 1004 | |
67f393ab | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
1006 | msgid "" | |
1007 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1008 | "used instead." | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
1011 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
5e68e5c9 | 1012 | |
67f393ab | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1014 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1015 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1016 | |
67f393ab | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
de5a560a | 1018 | #, fuzzy |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
1020 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1021 | "required:" | |
1022 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 1023 | |
67f393ab | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1025 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1026 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1027 | |
67f393ab | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
1029 | msgid "" | |
1030 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1031 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1032 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1033 | |
67f393ab | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
1035 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1036 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
5e68e5c9 | 1037 | |
67f393ab | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1039 | #, fuzzy | |
1040 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1041 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1042 | |
67f393ab | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1044 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1045 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 1046 | |
67f393ab | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
1048 | #, fuzzy, c-format | |
1049 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1050 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1051 | |
67f393ab | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
de5a560a | 1053 | #, c-format |
67f393ab | 1054 | msgid "Couldn't find package %s" |
1055 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1056 | |
67f393ab | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
5e68e5c9 | 1058 | #, c-format |
67f393ab | 1059 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1060 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 1061 | |
67f393ab | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
1063 | #, fuzzy, c-format | |
1064 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1065 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
de5a560a | 1066 | |
67f393ab | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
1068 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1069 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
5e68e5c9 | 1070 | |
67f393ab | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
5e68e5c9 | 1072 | msgid "" |
67f393ab | 1073 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1074 | "solution)." | |
5e68e5c9 | 1075 | msgstr "" |
67f393ab | 1076 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " |
1077 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
5e68e5c9 | 1078 | |
67f393ab | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
5e68e5c9 | 1080 | msgid "" |
67f393ab | 1081 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1082 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1083 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1084 | "or been moved out of Incoming." | |
5e68e5c9 | 1085 | msgstr "" |
67f393ab | 1086 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" |
1087 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
1088 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
1089 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
1090 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
5e68e5c9 | 1091 | |
67f393ab | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
de5a560a | 1093 | msgid "" |
67f393ab | 1094 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1095 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1096 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1097 | msgstr "" |
67f393ab | 1098 | "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" |
1099 | " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
1100 | " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
5e68e5c9 | 1101 | |
67f393ab | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
1103 | msgid "Broken packages" | |
1104 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
5e68e5c9 | 1105 | |
67f393ab | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
1107 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1108 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 1109 | |
67f393ab | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 |
1111 | msgid "Suggested packages:" | |
1112 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 1113 | |
67f393ab | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
1115 | msgid "Recommended packages:" | |
1116 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 1117 | |
67f393ab | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 |
1119 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1120 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 1121 | |
67f393ab | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
1123 | msgid "Failed" | |
1124 | msgstr "असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1125 | |
67f393ab | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
1127 | msgid "Done" | |
1128 | msgstr "काम भयो" | |
5e68e5c9 | 1129 | |
67f393ab | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 |
1131 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1132 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1133 | |
67f393ab | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
1135 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1136 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1137 | |
67f393ab | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
5e68e5c9 | 1139 | #, c-format |
67f393ab | 1140 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1141 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
de5a560a | 1142 | |
67f393ab | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1146 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
5e68e5c9 | 1147 | |
67f393ab | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
5e68e5c9 | 1149 | #, c-format |
67f393ab | 1150 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1151 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
5e68e5c9 | 1152 | |
67f393ab | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
5e68e5c9 | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1156 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1157 | |
67f393ab | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
5e68e5c9 | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1161 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1162 | |
67f393ab | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
5e68e5c9 | 1164 | #, c-format |
67f393ab | 1165 | msgid "Fetch source %s\n" |
1166 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
5e68e5c9 | 1167 | |
67f393ab | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
1169 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1170 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
5e68e5c9 | 1171 | |
67f393ab | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 |
5e68e5c9 | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1175 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 1176 | |
67f393ab | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
5e68e5c9 | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1180 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1181 | |
67f393ab | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
5e68e5c9 | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1185 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1186 | |
67f393ab | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
5e68e5c9 | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1190 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1191 | |
67f393ab | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
1193 | msgid "Child process failed" | |
1194 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 | |
1197 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1198 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1199 | |
67f393ab | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
5e68e5c9 | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1203 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1204 | |
67f393ab | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
5e68e5c9 | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1208 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 1209 | |
67f393ab | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
5e68e5c9 | 1211 | #, c-format |
67f393ab | 1212 | msgid "" |
1213 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1214 | "found" | |
1215 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1216 | |
67f393ab | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
5e68e5c9 | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "" |
1220 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1221 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " | |
1224 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
5e68e5c9 | 1225 | |
67f393ab | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
5e68e5c9 | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1229 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
5e68e5c9 | 1230 | |
67f393ab | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1234 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
5e68e5c9 | 1235 | |
67f393ab | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1239 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
5e68e5c9 | 1240 | |
67f393ab | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
1242 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1243 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 | |
1246 | msgid "Supported modules:" | |
1247 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 | |
de5a560a | 1250 | #, fuzzy |
67f393ab | 1251 | msgid "" |
1252 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1253 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1254 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1257 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1258 | "and install.\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Commands:\n" | |
1261 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1262 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1263 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1264 | " remove - Remove packages\n" | |
1265 | " source - Download source archives\n" | |
1266 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1267 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1268 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1269 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1270 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1271 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Options:\n" | |
1274 | " -h This help text.\n" | |
1275 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1276 | " -qq No output except for errors\n" | |
1277 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1278 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1279 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1280 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1281 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1282 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1283 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1284 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1287 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1288 | "pages for more information and options.\n" | |
1289 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1292 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
1296 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "आदेशहरू:\n" | |
1300 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" | |
1301 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" | |
1302 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" | |
1303 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" | |
1304 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" | |
1305 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" | |
1306 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" | |
1307 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" | |
1308 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1309 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1310 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "विकल्पहरू:\n" | |
1313 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" | |
1314 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" | |
1315 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" | |
1316 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" | |
1317 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1318 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" | |
1319 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" | |
1320 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" | |
1321 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" | |
1322 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
1323 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" | |
1324 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1325 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1326 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" | |
1327 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" | |
1328 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1329 | |
67f393ab | 1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1331 | msgid "Hit " | |
1332 | msgstr "हान्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1333 | |
67f393ab | 1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1335 | msgid "Get:" | |
1336 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1339 | msgid "Ign " | |
1340 | msgstr "Ign " | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1343 | msgid "Err " | |
1344 | msgstr "Err " | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1349 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid " [Working]" | |
1354 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1360 | " '%s'\n" | |
1361 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
1364 | " '%s'\n" | |
1365 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1368 | msgid "Unknown package record!" | |
1369 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1374 | "\n" | |
1375 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1376 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "Options:\n" | |
1379 | " -h This help text\n" | |
1380 | " -s Use source file sorting\n" | |
1381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1385 | "\n" | |
1386 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " | |
1387 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "विकल्पहरू:\n" | |
1390 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1391 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
1392 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1393 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1394 | ||
1395 | #: dselect/install:32 | |
1396 | msgid "Bad default setting!" | |
1397 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
1398 | ||
1399 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1400 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1401 | msgid "Press enter to continue." | |
1402 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
1403 | ||
1404 | #: dselect/install:100 | |
1405 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1406 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
1407 | ||
1408 | #: dselect/install:101 | |
1409 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1410 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/install:102 | |
1413 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1414 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
1415 | ||
1416 | #: dselect/install:103 | |
1417 | msgid "" | |
1418 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " | |
1421 | "गर्नुहोस्" | |
1422 | ||
1423 | #: dselect/update:30 | |
1424 | msgid "Merging available information" | |
1425 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1426 | |
67f393ab | 1427 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
5e68e5c9 | 1428 | msgid "Failed to create pipes" |
1429 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
1430 | ||
67f393ab | 1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
5e68e5c9 | 1432 | msgid "Failed to exec gzip " |
1433 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
1434 | ||
67f393ab | 1435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
5e68e5c9 | 1436 | msgid "Corrupted archive" |
1437 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
1438 | ||
67f393ab | 1439 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
5e68e5c9 | 1440 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1441 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
1442 | ||
67f393ab | 1443 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
5e68e5c9 | 1444 | #, c-format |
1445 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1446 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
1447 | ||
67f393ab | 1448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
5e68e5c9 | 1449 | msgid "Invalid archive signature" |
1450 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
1451 | ||
67f393ab | 1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
5e68e5c9 | 1453 | msgid "Error reading archive member header" |
1454 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
1455 | ||
67f393ab | 1456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
5e68e5c9 | 1457 | msgid "Invalid archive member header" |
1458 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
1459 | ||
67f393ab | 1460 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
5e68e5c9 | 1461 | msgid "Archive is too short" |
1462 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
1463 | ||
67f393ab | 1464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
5e68e5c9 | 1465 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1466 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
1467 | ||
67f393ab | 1468 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
5e68e5c9 | 1469 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1470 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
1471 | ||
67f393ab | 1472 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
5e68e5c9 | 1473 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1474 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
1475 | ||
67f393ab | 1476 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
5e68e5c9 | 1477 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1478 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
1479 | ||
67f393ab | 1480 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
5e68e5c9 | 1481 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1482 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
1483 | ||
67f393ab | 1484 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
5e68e5c9 | 1485 | #, c-format |
1486 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1487 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
1488 | ||
67f393ab | 1489 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
5e68e5c9 | 1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1492 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
1493 | ||
67f393ab | 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
5e68e5c9 | 1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1497 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
1498 | ||
67f393ab | 1499 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
5e68e5c9 | 1500 | #, c-format |
1501 | msgid "Failed to write file %s" | |
1502 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
1503 | ||
67f393ab | 1504 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
5e68e5c9 | 1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Failed to close file %s" | |
1507 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
1508 | ||
67f393ab | 1509 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
5e68e5c9 | 1510 | #, c-format |
1511 | msgid "The path %s is too long" | |
1512 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
1513 | ||
67f393ab | 1514 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
5e68e5c9 | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1517 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
1518 | ||
67f393ab | 1519 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
5e68e5c9 | 1520 | #, c-format |
1521 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1522 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
1523 | ||
67f393ab | 1524 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
5e68e5c9 | 1525 | #, c-format |
1526 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1527 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
1528 | ||
67f393ab | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
5e68e5c9 | 1530 | msgid "The diversion path is too long" |
1531 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
1532 | ||
67f393ab | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
5e68e5c9 | 1534 | #, c-format |
1535 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1536 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
1537 | ||
67f393ab | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
5e68e5c9 | 1539 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1540 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
1541 | ||
67f393ab | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
5e68e5c9 | 1543 | msgid "The path is too long" |
1544 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
1545 | ||
67f393ab | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
5e68e5c9 | 1547 | #, c-format |
1548 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1549 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
1550 | ||
67f393ab | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
5e68e5c9 | 1552 | #, c-format |
1553 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1554 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
1555 | ||
67f393ab | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1557 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1558 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1559 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Unable to read %s" | |
1563 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
5e68e5c9 | 1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Unable to stat %s" | |
1568 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
1569 | ||
67f393ab | 1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
5e68e5c9 | 1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Failed to remove %s" | |
1573 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
1574 | ||
67f393ab | 1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
5e68e5c9 | 1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Unable to create %s" | |
1578 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
1579 | ||
67f393ab | 1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
5e68e5c9 | 1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1583 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1584 | ||
67f393ab | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
5e68e5c9 | 1586 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
de5a560a | 1587 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" |
5e68e5c9 | 1588 | |
67f393ab | 1589 | #. Build the status cache |
1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 | |
1591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1595 | msgid "Reading package lists" | |
1596 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
5e68e5c9 | 1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1601 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
1602 | ||
67f393ab | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
5e68e5c9 | 1605 | msgid "Internal error getting a package name" |
1606 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1607 | ||
67f393ab | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
5e68e5c9 | 1609 | msgid "Reading file listing" |
1610 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
1611 | ||
67f393ab | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
5e68e5c9 | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "" | |
1615 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1616 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1617 | "package!" | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " | |
1620 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
1621 | ||
67f393ab | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
5e68e5c9 | 1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1625 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
1626 | ||
67f393ab | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
5e68e5c9 | 1628 | msgid "Internal error getting a node" |
1629 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1630 | ||
67f393ab | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
5e68e5c9 | 1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1634 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
1635 | ||
67f393ab | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
5e68e5c9 | 1637 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1638 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
1639 | ||
67f393ab | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
5e68e5c9 | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1644 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
1645 | ||
67f393ab | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
5e68e5c9 | 1647 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1648 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
1649 | ||
67f393ab | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
5e68e5c9 | 1651 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1652 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
1653 | ||
67f393ab | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
5e68e5c9 | 1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1657 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
1658 | ||
67f393ab | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
5e68e5c9 | 1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1662 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
1663 | ||
67f393ab | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
5e68e5c9 | 1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1667 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
1668 | ||
67f393ab | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
5e68e5c9 | 1670 | #, c-format |
1671 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1672 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
1673 | ||
67f393ab | 1674 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
de5a560a | 1675 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1676 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
5e68e5c9 | 1677 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
1678 | ||
67f393ab | 1679 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
5e68e5c9 | 1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1682 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
1683 | ||
67f393ab | 1684 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
5e68e5c9 | 1685 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1686 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
1687 | ||
67f393ab | 1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
5e68e5c9 | 1689 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1690 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
1691 | ||
67f393ab | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
5e68e5c9 | 1693 | msgid "Unparsable control file" |
1694 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
1695 | ||
67f393ab | 1696 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5e68e5c9 | 1697 | #, c-format |
67f393ab | 1698 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1699 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
5e68e5c9 | 1700 | |
67f393ab | 1701 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1702 | msgid "" | |
1703 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1704 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1707 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
5e68e5c9 | 1708 | |
67f393ab | 1709 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1710 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1711 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
5e68e5c9 | 1712 | |
67f393ab | 1713 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1716 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
5e68e5c9 | 1717 | |
67f393ab | 1718 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1719 | msgid "Disk not found." | |
1720 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
5e68e5c9 | 1721 | |
67f393ab | 1722 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1723 | msgid "File not found" | |
1724 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
5e68e5c9 | 1725 | |
67f393ab | 1726 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1727 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1728 | #: methods/copy.cc:43 | |
1729 | msgid "Failed to stat" | |
1730 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1733 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
1734 | msgid "Failed to set modification time" | |
1735 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/file.cc:44 |
1738 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1739 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
5e68e5c9 | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1742 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1743 | msgid "Logging in" | |
1744 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
5e68e5c9 | 1745 | |
67f393ab | 1746 | #: methods/ftp.cc:168 |
1747 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1748 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1749 | |
67f393ab | 1750 | #: methods/ftp.cc:173 |
1751 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1752 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
de5a560a | 1755 | #, c-format |
67f393ab | 1756 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1757 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1758 | |
67f393ab | 1759 | #: methods/ftp.cc:210 |
de5a560a | 1760 | #, c-format |
67f393ab | 1761 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1762 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/ftp.cc:217 |
5e68e5c9 | 1765 | #, c-format |
67f393ab | 1766 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1767 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/ftp.cc:237 |
de5a560a | 1770 | msgid "" |
67f393ab | 1771 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1772 | "is empty." | |
de5a560a | 1773 | msgstr "" |
67f393ab | 1774 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1775 | "खाली छ ।" | |
5e68e5c9 | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/ftp.cc:265 |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1780 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/ftp.cc:291 |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1785 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
5e68e5c9 | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1788 | msgid "Connection timeout" | |
1789 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/ftp.cc:335 |
1792 | msgid "Server closed the connection" | |
1793 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
5e68e5c9 | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1796 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 | |
1797 | msgid "Read error" | |
1798 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1799 | |
67f393ab | 1800 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1801 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1802 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
5e68e5c9 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1805 | msgid "Protocol corruption" | |
1806 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
5e68e5c9 | 1807 | |
67f393ab | 1808 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
1810 | msgid "Write error" | |
1811 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1812 | |
67f393ab | 1813 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1814 | msgid "Could not create a socket" | |
1815 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
5e68e5c9 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:698 |
1818 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1819 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #: methods/ftp.cc:704 |
1822 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1823 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:722 |
1826 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1827 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:736 |
1830 | msgid "Could not bind a socket" | |
1831 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1832 | |
67f393ab | 1833 | #: methods/ftp.cc:740 |
1834 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1835 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1838 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1839 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1842 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1843 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1844 | |
67f393ab | 1845 | #: methods/ftp.cc:789 |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1848 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
5e68e5c9 | 1849 | |
67f393ab | 1850 | #: methods/ftp.cc:798 |
5e68e5c9 | 1851 | #, c-format |
67f393ab | 1852 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1853 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1856 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1857 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1860 | msgid "Unable to accept connection" | |
1861 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 | |
1864 | #: methods/http.cc:959 | |
1865 | msgid "Problem hashing file" | |
1866 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
5e68e5c9 | 1867 | |
67f393ab | 1868 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1869 | #, c-format |
67f393ab | 1870 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1871 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1874 | msgid "Data socket timed out" | |
1875 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1878 | #, c-format |
67f393ab | 1879 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1880 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
5e68e5c9 | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #. Get the files information |
1883 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1884 | msgid "Query" | |
1885 | msgstr "क्वेरी" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1888 | msgid "Unable to invoke " | |
1889 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/connect.cc:64 |
5e68e5c9 | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1894 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #: methods/connect.cc:71 |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1899 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5e68e5c9 | 1900 | |
67f393ab | 1901 | #: methods/connect.cc:80 |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1904 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1905 | |
67f393ab | 1906 | #: methods/connect.cc:86 |
5e68e5c9 | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1909 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
5e68e5c9 | 1910 | |
67f393ab | 1911 | #: methods/connect.cc:93 |
de5a560a | 1912 | #, c-format |
67f393ab | 1913 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1914 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1915 | |
67f393ab | 1916 | #: methods/connect.cc:108 |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1919 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
5e68e5c9 | 1920 | |
67f393ab | 1921 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1922 | #. ssh connection that is still going | |
1923 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Connecting to %s" | |
1926 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1927 | |
67f393ab | 1928 | #: methods/connect.cc:167 |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1931 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1932 | |
67f393ab | 1933 | #: methods/connect.cc:173 |
de5a560a | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1936 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
5e68e5c9 | 1937 | |
67f393ab | 1938 | #: methods/connect.cc:176 |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1941 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
5e68e5c9 | 1942 | |
67f393ab | 1943 | #: methods/connect.cc:223 |
de5a560a | 1944 | #, c-format |
67f393ab | 1945 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1946 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
5e68e5c9 | 1947 | |
67f393ab | 1948 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a | 1949 | #, c-format |
67f393ab | 1950 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1951 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
1952 | ||
1953 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1954 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1955 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
1956 | ||
1957 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
1958 | msgid "" | |
1959 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1960 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
5e68e5c9 | 1961 | |
67f393ab | 1962 | #: methods/gpgv.cc:209 |
1963 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1964 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
de5a560a | 1967 | #, c-format |
67f393ab | 1968 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1969 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
1972 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1973 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
1976 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1977 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
1978 | ||
1979 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
1980 | msgid "" | |
1981 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1982 | "available:\n" | |
1983 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
5e68e5c9 | 1984 | |
67f393ab | 1985 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1986 | #, c-format |
67f393ab | 1987 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1988 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1989 | |
67f393ab | 1990 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 1991 | #, c-format |
67f393ab | 1992 | msgid "Read error from %s process" |
1993 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
1994 | ||
1995 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 | |
1996 | msgid "Waiting for headers" | |
1997 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1998 | |
67f393ab | 1999 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 |
de5a560a | 2000 | #, c-format |
67f393ab | 2001 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2002 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 2003 | |
67f393ab | 2004 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 |
2005 | msgid "Bad header line" | |
2006 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 | |
2009 | #: methods/http.cc:557 | |
2010 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2011 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
2012 | ||
2013 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 | |
2014 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2015 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 | |
2018 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2019 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 | |
2022 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2023 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 | |
2026 | msgid "Unknown date format" | |
2027 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 | |
2030 | msgid "Select failed" | |
2031 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 | |
2034 | msgid "Connection timed out" | |
2035 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2036 | ||
2037 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 | |
2038 | msgid "Error writing to output file" | |
2039 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2040 | ||
2041 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 | |
2042 | msgid "Error writing to file" | |
2043 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 | |
2046 | msgid "Error writing to the file" | |
2047 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 | |
2050 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2051 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 | |
2054 | msgid "Error reading from server" | |
2055 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2056 | |
67f393ab | 2057 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 |
2058 | msgid "Bad header data" | |
2059 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2062 | msgid "Connection failed" | |
2063 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 | |
2066 | msgid "Internal error" | |
2067 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 | |
2070 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2071 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2072 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 | |
2075 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
de5a560a | 2076 | #, c-format |
67f393ab | 2077 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2078 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2079 | |
67f393ab | 2080 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
de5a560a | 2081 | #, c-format |
67f393ab | 2082 | msgid "Selection %s not found" |
2083 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2084 | |
67f393ab | 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2088 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2093 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
5e68e5c9 | 2094 | |
67f393ab | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
de5a560a | 2096 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 2097 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
2098 | msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
5e68e5c9 | 2099 | |
67f393ab | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
5e68e5c9 | 2101 | #, c-format |
67f393ab | 2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2103 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
2104 | ||
2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2108 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2113 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2114 | |
67f393ab | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2118 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
5e68e5c9 | 2119 | |
67f393ab | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
5e68e5c9 | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2123 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 2124 | |
67f393ab | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
5e68e5c9 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2129 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
5e68e5c9 | 2130 | |
67f393ab | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
5e68e5c9 | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2134 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
5e68e5c9 | 2135 | |
67f393ab | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
5e68e5c9 | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2139 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2140 | |
67f393ab | 2141 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
2142 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
5e68e5c9 | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "%c%s... Error!" |
2145 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
5e68e5c9 | 2146 | |
67f393ab | 2147 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2148 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
5e68e5c9 | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "%c%s... Done" |
2151 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 2152 | |
67f393ab | 2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5e68e5c9 | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2156 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
5e68e5c9 | 2157 | |
67f393ab | 2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2163 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
5e68e5c9 | 2164 | |
67f393ab | 2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2168 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
5e68e5c9 | 2169 | |
67f393ab | 2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2174 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
5e68e5c9 | 2175 | |
67f393ab | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
5e68e5c9 | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2180 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
5e68e5c9 | 2181 | |
67f393ab | 2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2185 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
5e68e5c9 | 2186 | |
67f393ab | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2190 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
de5a560a | 2191 | |
67f393ab | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2195 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2196 | |
67f393ab | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Invalid operation %s" | |
2200 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
de5a560a | 2201 | |
67f393ab | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2205 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
de5a560a | 2206 | |
67f393ab | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2208 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
5e68e5c9 | 2209 | #, c-format |
67f393ab | 2210 | msgid "Unable to change to %s" |
2211 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
de5a560a | 2212 | |
67f393ab | 2213 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2214 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2215 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 2216 | |
67f393ab | 2217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
5e68e5c9 | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2220 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
de5a560a | 2221 | |
67f393ab | 2222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2225 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 2226 | |
67f393ab | 2227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
5e68e5c9 | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2230 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
5e68e5c9 | 2231 | |
67f393ab | 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
5e68e5c9 | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "Could not get lock %s" |
2235 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
de5a560a | 2236 | |
67f393ab | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2240 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
de5a560a | 2241 | |
67f393ab | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2245 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
de5a560a | 2246 | |
67f393ab | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2250 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
de5a560a | 2251 | |
67f393ab | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2255 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
de5a560a | 2256 | |
67f393ab | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Could not open file %s" | |
2260 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
de5a560a | 2261 | |
67f393ab | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2265 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
de5a560a | 2266 | |
67f393ab | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2270 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
de5a560a | 2271 | |
67f393ab | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
2273 | msgid "Problem closing the file" | |
2274 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2275 | |
67f393ab | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
2277 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2278 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2279 | |
67f393ab | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
2281 | msgid "Problem syncing the file" | |
2282 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2283 | |
67f393ab | 2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2285 | msgid "Empty package cache" | |
2286 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
5e68e5c9 | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2289 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2290 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
5e68e5c9 | 2291 | |
67f393ab | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2293 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2294 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
5e68e5c9 | 2295 | |
67f393ab | 2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
5e68e5c9 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2299 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
5e68e5c9 | 2300 | |
67f393ab | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2302 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2303 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
5e68e5c9 | 2304 | |
67f393ab | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2306 | msgid "Depends" | |
2307 | msgstr "आधारित" | |
5e68e5c9 | 2308 | |
67f393ab | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2310 | msgid "PreDepends" | |
2311 | msgstr "पुन:आधारित" | |
5e68e5c9 | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2314 | msgid "Suggests" | |
2315 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
5e68e5c9 | 2316 | |
67f393ab | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2318 | msgid "Recommends" | |
2319 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 2320 | |
67f393ab | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2322 | msgid "Conflicts" | |
2323 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
5e68e5c9 | 2324 | |
67f393ab | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2326 | msgid "Replaces" | |
2327 | msgstr "बदल्छ" | |
5e68e5c9 | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2330 | msgid "Obsoletes" | |
2331 | msgstr "वेकायमहरू" | |
5e68e5c9 | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2334 | msgid "Breaks" | |
2335 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 2336 | |
67f393ab | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2338 | msgid "important" | |
2339 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
5e68e5c9 | 2340 | |
67f393ab | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2342 | msgid "required" | |
2343 | msgstr "आवश्यक" | |
5e68e5c9 | 2344 | |
67f393ab | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2346 | msgid "standard" | |
2347 | msgstr "मानक" | |
5e68e5c9 | 2348 | |
67f393ab | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2350 | msgid "optional" | |
2351 | msgstr "वैकल्पिक" | |
5e68e5c9 | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2354 | msgid "extra" | |
2355 | msgstr "अतिरिक्त" | |
5e68e5c9 | 2356 | |
67f393ab | 2357 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2359 | msgid "Building dependency tree" | |
2360 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2361 | |
67f393ab | 2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
2363 | msgid "Candidate versions" | |
2364 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
5e68e5c9 | 2365 | |
67f393ab | 2366 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
2367 | msgid "Dependency generation" | |
2368 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
5e68e5c9 | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2371 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2372 | #, fuzzy | |
2373 | msgid "Reading state information" | |
2374 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2375 | |
67f393ab | 2376 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2377 | #, fuzzy, c-format | |
2378 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2379 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 2380 | |
67f393ab | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2382 | #, fuzzy, c-format | |
2383 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2384 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 2385 | |
67f393ab | 2386 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2389 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
5e68e5c9 | 2390 | |
67f393ab | 2391 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
de5a560a | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2394 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" | |
5e68e5c9 | 2395 | |
67f393ab | 2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
5e68e5c9 | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2399 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
5e68e5c9 | 2400 | |
67f393ab | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
de5a560a | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2404 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
5e68e5c9 | 2405 | |
67f393ab | 2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
de5a560a | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2409 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
5e68e5c9 | 2410 | |
67f393ab | 2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
de5a560a | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2414 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
5e68e5c9 | 2415 | |
67f393ab | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2419 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
5e68e5c9 | 2420 | |
67f393ab | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Opening %s" | |
2424 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2425 | |
67f393ab | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2427 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2430 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
5e68e5c9 | 2431 | |
67f393ab | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
de5a560a | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2435 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
5e68e5c9 | 2436 | |
67f393ab | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2440 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
5e68e5c9 | 2441 | |
67f393ab | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2446 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
5e68e5c9 | 2447 | |
67f393ab | 2448 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
de5a560a | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "" |
2451 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2452 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2453 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
2456 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
2457 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2458 | |
67f393ab | 2459 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2462 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
5e68e5c9 | 2463 | |
67f393ab | 2464 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "" | |
2467 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2468 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
5e68e5c9 | 2469 | |
67f393ab | 2470 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
2471 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
de5a560a | 2472 | msgid "" |
67f393ab | 2473 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2474 | "held packages." | |
de5a560a | 2475 | msgstr "" |
67f393ab | 2476 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " |
2477 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
5e68e5c9 | 2478 | |
67f393ab | 2479 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2480 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2481 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2482 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
5e68e5c9 | 2483 | |
67f393ab | 2484 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2487 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 2488 | |
67f393ab | 2489 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2492 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 2493 | |
67f393ab | 2494 | #. only show the ETA if it makes sense |
2495 | #. two days | |
2496 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 | |
5e68e5c9 | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2499 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
5e68e5c9 | 2500 | |
67f393ab | 2501 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
5e68e5c9 | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2504 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2505 | |
67f393ab | 2506 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
5e68e5c9 | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2509 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
5e68e5c9 | 2510 | |
67f393ab | 2511 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5e68e5c9 | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2514 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
5e68e5c9 | 2515 | |
67f393ab | 2516 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
2517 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2520 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
5e68e5c9 | 2521 | |
67f393ab | 2522 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2525 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
de5a560a | 2526 | |
67f393ab | 2527 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
2528 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2529 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 | |
5e68e5c9 | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Unable to stat %s." |
2534 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
de5a560a | 2535 | |
67f393ab | 2536 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
2537 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2538 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
2541 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2542 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2545 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2546 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 | |
2549 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2550 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2555 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 | |
2558 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2559 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2562 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2563 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
5e68e5c9 | 2564 | |
67f393ab | 2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
5e68e5c9 | 2566 | #, c-format |
67f393ab | 2567 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2568 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
5e68e5c9 | 2569 | |
67f393ab | 2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
5e68e5c9 | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2573 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2574 | |
67f393ab | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2576 | #, fuzzy, c-format | |
2577 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2578 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
5e68e5c9 | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2583 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2584 | |
67f393ab | 2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
5e68e5c9 | 2586 | #, c-format |
67f393ab | 2587 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2588 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2589 | |
67f393ab | 2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
5e68e5c9 | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2593 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2594 | |
67f393ab | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
5e68e5c9 | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2598 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2599 | |
67f393ab | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2603 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
de5a560a | 2604 | |
67f393ab | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2608 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
de5a560a | 2609 | |
67f393ab | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2611 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2612 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2613 | |
67f393ab | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2615 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2616 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2617 | |
67f393ab | 2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a | 2619 | #, fuzzy |
67f393ab | 2620 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2621 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
de5a560a | 2622 | |
67f393ab | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2624 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2625 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2626 | |
67f393ab | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2630 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
5e68e5c9 | 2631 | |
67f393ab | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2635 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
5e68e5c9 | 2636 | |
67f393ab | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2640 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
5e68e5c9 | 2641 | |
67f393ab | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2645 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
5e68e5c9 | 2646 | |
67f393ab | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
2648 | msgid "Collecting File Provides" | |
2649 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2650 | |
67f393ab | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2653 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2654 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 2655 | |
67f393ab | 2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
5e68e5c9 | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2659 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
5e68e5c9 | 2660 | |
67f393ab | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2663 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2664 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
5e68e5c9 | 2665 | |
67f393ab | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2668 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2669 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
5e68e5c9 | 2670 | |
67f393ab | 2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2673 | #, c-format | |
de5a560a | 2674 | msgid "" |
67f393ab | 2675 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2676 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2677 | msgstr "" |
67f393ab | 2678 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2679 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
5e68e5c9 | 2680 | |
67f393ab | 2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2683 | #, c-format | |
de5a560a | 2684 | msgid "" |
67f393ab | 2685 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2686 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2687 | msgstr "" |
67f393ab | 2688 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2689 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2690 | |
67f393ab | 2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2693 | #, c-format | |
de5a560a | 2694 | msgid "" |
67f393ab | 2695 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2696 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 | |
2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2700 | msgid "Size mismatch" | |
2701 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2706 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "" | |
2711 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2712 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2713 | msgstr "" |
67f393ab | 2714 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
2715 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2716 | |
67f393ab | 2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2719 | msgid "Identifying.. " | |
2720 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." | |
5e68e5c9 | 2721 | |
67f393ab | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2723 | #, fuzzy, c-format | |
2724 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2725 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 2726 | |
67f393ab | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2730 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
5e68e5c9 | 2731 | |
67f393ab | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
2733 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2734 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
2737 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2738 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
5e68e5c9 | 2739 | |
67f393ab | 2740 | #. Mount the new CDROM |
2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2742 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2743 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
5e68e5c9 | 2744 | |
67f393ab | 2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
2746 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2747 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
5e68e5c9 | 2748 | |
67f393ab | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2750 | #, fuzzy, c-format | |
2751 | msgid "" | |
2752 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2753 | "signatures\n" | |
2754 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
5e68e5c9 | 2755 | |
67f393ab | 2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2757 | #, fuzzy, c-format | |
2758 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2759 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 2760 | |
67f393ab | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2762 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2763 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2764 | |
67f393ab | 2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
5e68e5c9 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "" |
2768 | "This disc is called: \n" | |
2769 | "'%s'\n" | |
2770 | msgstr "" | |
2771 | "यो डिस्कको नाम:\n" | |
2772 | "'%s'\n" | |
5e68e5c9 | 2773 | |
67f393ab | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
2775 | msgid "Copying package lists..." | |
2776 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 2777 | |
67f393ab | 2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
2779 | msgid "Writing new source list\n" | |
2780 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2781 | |
67f393ab | 2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
2783 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2784 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
5e68e5c9 | 2785 | |
67f393ab | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2788 | #, fuzzy | |
2789 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2790 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 2791 | |
67f393ab | 2792 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
5e68e5c9 | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2795 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
5e68e5c9 | 2796 | |
67f393ab | 2797 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
5e68e5c9 | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2800 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2805 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2806 | |
67f393ab | 2807 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
5e68e5c9 | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2810 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2811 | |
67f393ab | 2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
5e68e5c9 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Preparing %s" |
2816 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2817 | |
67f393ab | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Unpacking %s" | |
2822 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2823 | |
67f393ab | 2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
5e68e5c9 | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Preparing to configure %s" |
2828 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2829 | |
67f393ab | 2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
5e68e5c9 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Configuring %s" |
2834 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2835 | |
67f393ab | 2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
5e68e5c9 | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "Installed %s" |
2840 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
5e68e5c9 | 2841 | |
67f393ab | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
5e68e5c9 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2847 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2848 | |
67f393ab | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
5e68e5c9 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Removing %s" |
2853 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
5e68e5c9 | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
5e68e5c9 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Removed %s" |
2859 | msgstr " %s हट्यो" | |
5e68e5c9 | 2860 | |
67f393ab | 2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
5e68e5c9 | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2865 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2866 | |
67f393ab | 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Completely removed %s" | |
2871 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
5e68e5c9 | 2872 | |
67f393ab | 2873 | #: methods/rsh.cc:330 |
2874 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2875 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
de5a560a | 2876 | |
67f393ab | 2877 | #: methods/rred.cc:219 |
de5a560a | 2878 | #, fuzzy |
67f393ab | 2879 | msgid "Could not patch file" |
2880 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2881 | |
67f393ab | 2882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2883 | #, fuzzy, c-format | |
2884 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2885 | msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
5e68e5c9 | 2886 | |
67f393ab | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2888 | #, fuzzy, c-format | |
2889 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2890 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2891 | |
67f393ab | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2893 | #, fuzzy, c-format | |
2894 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2895 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2896 | |
67f393ab | 2897 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2899 | #, fuzzy | |
2900 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2901 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
5e68e5c9 | 2902 | |
67f393ab | 2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2904 | #, fuzzy, c-format | |
2905 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2906 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 2907 | |
67f393ab | 2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "openpty failed\n" | |
2911 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 2912 | |
67f393ab | 2913 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
5e68e5c9 | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "Stored label: %s\n" |
2916 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 2917 | |
67f393ab | 2918 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2919 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 2920 | msgid "" |
67f393ab | 2921 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
2922 | "signatures\n" | |
2923 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
5e68e5c9 | 2924 | |
67f393ab | 2925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2926 | #, fuzzy, c-format | |
2927 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2928 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 2929 | |
67f393ab | 2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2931 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
de5a560a | 2932 | msgstr "" |
26255a9d | 2933 | |
2934 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2935 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |