]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
- French updated
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
0d2db538 1# translation of fr.po to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
3cecb9f8 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
7aad6827 9"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c79dc7ed 11"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
7aad6827 12"PO-Revision-Date: 2007-08-04 12:46+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
4948a1ba 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
74bc8bb9 24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
89409d33 25
4948a1ba 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
8e495088 31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
4948a1ba 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 34msgid "Total package names : "
74bc8bb9 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
4948a1ba 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 38msgid " Normal packages: "
74bc8bb9 39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
4948a1ba 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 42msgid " Pure virtual packages: "
74bc8bb9 43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
4948a1ba 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 46msgid " Single virtual packages: "
74bc8bb9 47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
4948a1ba 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 50msgid " Mixed virtual packages: "
74bc8bb9 51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
4948a1ba 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33 54msgid " Missing: "
74bc8bb9 55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
4948a1ba 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 58msgid "Total distinct versions: "
74bc8bb9 59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
89409d33 60
4948a1ba 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total Distinct Descriptions: "
74bc8bb9 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
4948a1ba 64
65#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 66msgid "Total dependencies: "
74bc8bb9 67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
4948a1ba 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 70msgid "Total ver/file relations: "
74bc8bb9 71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
89409d33 72
4948a1ba 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
74bc8bb9 75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
4948a1ba 76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
74bc8bb9 79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
4948a1ba 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
74bc8bb9 83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
4948a1ba 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
74bc8bb9 87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
4948a1ba 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
74bc8bb9 91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
4948a1ba 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
74bc8bb9 95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
4948a1ba 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
74bc8bb9 100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
4948a1ba 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
89409d33 103msgid "You must give exactly one pattern"
2b8260e2 104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
89409d33 105
4948a1ba 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 107msgid "No packages found"
74bc8bb9 108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
38d608f4 109
4948a1ba 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
74bc8bb9 112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
4948a1ba 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
89409d33 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
74bc8bb9 116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
4948a1ba 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33
AL
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
74bc8bb9 126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
4948a1ba 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
89409d33 129msgid "(not found)"
74bc8bb9 130msgstr "(non trouvé)"
89409d33
AL
131
132#. Installed version
4948a1ba 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
89409d33 134msgid " Installed: "
74bc8bb9 135msgstr " Installé : "
89409d33 136
4948a1ba 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
89409d33
AL
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
140
8e495088 141#. Candidate Version
4948a1ba 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
89409d33 143msgid " Candidate: "
74bc8bb9 144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
4948a1ba 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
74bc8bb9 148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33
AL
149
150#. Show the priority tables
4948a1ba 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
74bc8bb9 153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
4948a1ba 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
89409d33
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
4948a1ba 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
c79dc7ed 162#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
7aad6827 163#, c-format
c79dc7ed 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
74bc8bb9 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
89409d33 166
4948a1ba 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33
AL
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
38d608f4 178" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
74bc8bb9 205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
d9b1d834 206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
6f22dbba
AL
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 209"\n"
8e495088 210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
d9b1d834 211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
89409d33 212"\n"
74bc8bb9 213"Commandes :\n"
89409d33 214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
8e495088 215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
74bc8bb9 216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
2b8260e2
AL
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
74bc8bb9 219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
38fd54f1
AL
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
74bc8bb9 222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
89409d33 223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
8e495088 224" show - Affiche la description du paquet\n"
74bc8bb9 225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
8e495088 227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
74bc8bb9 228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
89409d33 231"\n"
74bc8bb9 232"Options :\n"
2b8260e2
AL
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
74bc8bb9 236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
89409d33 239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
74bc8bb9 240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
8e495088 241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
89409d33
AL
242"d'informations.\n"
243
648bb618
CP
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
74bc8bb9 246msgstr ""
247"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
74bc8bb9 251msgstr ""
252"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
648bb618
CP
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
74bc8bb9 257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
648bb618 259
58dea1eb
AL
260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
74bc8bb9 262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb
AL
263
264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 278msgstr ""
74bc8bb9 279"Usage : apt-config [options] commande\n"
58dea1eb
AL
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
74bc8bb9 283"Commandes :\n"
58dea1eb
AL
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
74bc8bb9 287"Options :\n"
58dea1eb
AL
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
74bc8bb9 290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb
AL
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 309msgstr ""
74bc8bb9 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
58dea1eb
AL
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
74bc8bb9 315"Options :\n"
58dea1eb 316" -h Ce texte d'aide\n"
74bc8bb9 317" -t Place le répertoire temporaire\n"
58dea1eb 318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
74bc8bb9 319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
4948a1ba 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb
AL
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
74bc8bb9 324msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
58dea1eb
AL
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
74bc8bb9 328msgstr ""
329"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
58dea1eb 330
4948a1ba 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
58dea1eb
AL
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
334
4948a1ba 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
58dea1eb 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing directory %s"
74bc8bb9 340msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 341
4948a1ba 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
58dea1eb
AL
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
345
4948a1ba 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
58dea1eb 347msgid "Error writing header to contents file"
74bc8bb9 348msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
58dea1eb 349
4948a1ba 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 351#, c-format
1169dbfa 352msgid "Error processing contents %s"
58dea1eb
AL
353msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
354
4948a1ba 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
58dea1eb
AL
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
65cb229d 361" release path\n"
58dea1eb
AL
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
58dea1eb 395msgstr ""
74bc8bb9 396"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
397"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
398"préfixe]]\n"
399" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
796480c6
CP
400" contents path\n"
401" release path\n"
58dea1eb
AL
402" generate config [groupes]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
74bc8bb9 405"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
406"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
58dea1eb
AL
407"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
408"\n"
74bc8bb9 409"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
410"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
411"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
412"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
796480c6 413"des sections\n"
58dea1eb 414"\n"
74bc8bb9 415"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
416"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
417"spécifier un fichier src d'« override »\n"
58dea1eb 418"\n"
74bc8bb9 419"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
420"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
421"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
422"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
423"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
58dea1eb
AL
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
74bc8bb9 427"Options :\n"
58dea1eb 428" -h Ce texte d'aide\n"
74bc8bb9 429" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
430" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
58dea1eb 431" -q Silencieux\n"
74bc8bb9 432" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
433" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
434" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
58dea1eb
AL
435" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
436" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
437
4948a1ba 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
58dea1eb 439msgid "No selections matched"
74bc8bb9 440msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 441
4948a1ba 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb
AL
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
74bc8bb9 445msgstr ""
446"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
58dea1eb 447
4948a1ba 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
58dea1eb
AL
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
74bc8bb9 451msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
58dea1eb 452
4948a1ba 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
58dea1eb 454#, c-format
38fd54f1 455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
74bc8bb9 456msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
38fd54f1 457
4948a1ba 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
74bc8bb9 463"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
464"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
edae3167 465
4948a1ba 466#: ftparchive/cachedb.cc:77
d11c0011 467#, c-format
30c874f7 468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
74bc8bb9 469msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
58dea1eb 470
4948a1ba 471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
58dea1eb 473#, c-format
edae3167 474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Impossible de statuer %s"
58dea1eb 476
4948a1ba 477#: ftparchive/cachedb.cc:238
58dea1eb 478msgid "Archive has no control record"
74bc8bb9 479msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
58dea1eb 480
4948a1ba 481#: ftparchive/cachedb.cc:444
58dea1eb
AL
482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
484
4948a1ba 485#: ftparchive/writer.cc:75
58dea1eb
AL
486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
74bc8bb9 488msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
58dea1eb 489
4948a1ba 490#: ftparchive/writer.cc:80
58dea1eb
AL
491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
74bc8bb9 493msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
58dea1eb 494
4948a1ba 495#: ftparchive/writer.cc:131
58dea1eb 496msgid "E: "
74bc8bb9 497msgstr "E : "
58dea1eb 498
4948a1ba 499#: ftparchive/writer.cc:133
58dea1eb 500msgid "W: "
74bc8bb9 501msgstr "A : "
58dea1eb 502
4948a1ba 503#: ftparchive/writer.cc:140
58dea1eb 504msgid "E: Errors apply to file "
74bc8bb9 505msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
58dea1eb 506
4948a1ba 507#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
58dea1eb
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
74bc8bb9 510msgstr "Impossible de résoudre %s"
58dea1eb 511
4948a1ba 512#: ftparchive/writer.cc:169
58dea1eb 513msgid "Tree walking failed"
74bc8bb9 514msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
58dea1eb 515
4948a1ba 516#: ftparchive/writer.cc:194
58dea1eb
AL
517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
520
4948a1ba 521#: ftparchive/writer.cc:253
58dea1eb
AL
522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
74bc8bb9 524msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 525
4948a1ba 526#: ftparchive/writer.cc:261
58dea1eb
AL
527#, c-format
528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Impossible de lire le lien %s"
530
4948a1ba 531#: ftparchive/writer.cc:265
58dea1eb
AL
532#, c-format
533msgid "Failed to unlink %s"
74bc8bb9 534msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 535
4948a1ba 536#: ftparchive/writer.cc:272
58dea1eb
AL
537#, c-format
538msgid "*** Failed to link %s to %s"
74bc8bb9 539msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 540
4948a1ba 541#: ftparchive/writer.cc:282
58dea1eb
AL
542#, c-format
543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
545
4948a1ba 546#: ftparchive/writer.cc:386
58dea1eb 547msgid "Archive had no package field"
74bc8bb9 548msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
58dea1eb 549
4948a1ba 550#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
58dea1eb
AL
551#, c-format
552msgid " %s has no override entry\n"
74bc8bb9 553msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 554
4948a1ba 555#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
58dea1eb
AL
556#, c-format
557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1a8d5f8a 558msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 559
4948a1ba 560#: ftparchive/writer.cc:619
edae3167 561#, c-format
562msgid " %s has no source override entry\n"
74bc8bb9 563msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
edae3167 564
4948a1ba 565#: ftparchive/writer.cc:623
edae3167 566#, c-format
567msgid " %s has no binary override entry either\n"
74bc8bb9 568msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
edae3167 569
f8f3479a
CP
570#: ftparchive/contents.cc:317
571#, c-format
1169dbfa 572msgid "Internal error, could not locate member %s"
f8f3479a
CP
573msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
574
575#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
58dea1eb 576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
74bc8bb9 577msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 578
4948a1ba 579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb
AL
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
583
4948a1ba 584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb
AL
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
74bc8bb9 587msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 588
4948a1ba 589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb
AL
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
74bc8bb9 592msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 593
4948a1ba 594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb
AL
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
74bc8bb9 597msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 598
4948a1ba 599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
58dea1eb
AL
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
74bc8bb9 602msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
58dea1eb 603
4948a1ba 604#: ftparchive/multicompress.cc:71
58dea1eb 605#, c-format
1169dbfa 606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
74bc8bb9 607msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
58dea1eb 608
4948a1ba 609#: ftparchive/multicompress.cc:101
58dea1eb
AL
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
74bc8bb9 612msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 613
4948a1ba 614#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
58dea1eb 615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
74bc8bb9 616msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 617
4948a1ba 618#: ftparchive/multicompress.cc:194
58dea1eb 619msgid "Failed to create FILE*"
74bc8bb9 620msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 621
4948a1ba 622#: ftparchive/multicompress.cc:197
58dea1eb 623msgid "Failed to fork"
74bc8bb9 624msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 625
4948a1ba 626#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 627msgid "Compress child"
74bc8bb9 628msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 629
4948a1ba 630#: ftparchive/multicompress.cc:234
58dea1eb 631#, c-format
1169dbfa 632msgid "Internal error, failed to create %s"
74bc8bb9 633msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 634
4948a1ba 635#: ftparchive/multicompress.cc:285
58dea1eb 636msgid "Failed to create subprocess IPC"
74bc8bb9 637msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 638
4948a1ba 639#: ftparchive/multicompress.cc:320
58dea1eb 640msgid "Failed to exec compressor "
74bc8bb9 641msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 642
4948a1ba 643#: ftparchive/multicompress.cc:359
58dea1eb 644msgid "decompressor"
74bc8bb9 645msgstr "décompacteur"
58dea1eb 646
4948a1ba 647#: ftparchive/multicompress.cc:402
58dea1eb 648msgid "IO to subprocess/file failed"
74bc8bb9 649msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 650
4948a1ba 651#: ftparchive/multicompress.cc:454
58dea1eb
AL
652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
654
4948a1ba 655#: ftparchive/multicompress.cc:471
58dea1eb
AL
656#, c-format
657msgid "Problem unlinking %s"
74bc8bb9 658msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 659
4948a1ba 660#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb
AL
661#, c-format
662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
664
4948a1ba 665#: cmdline/apt-get.cc:121
58dea1eb
AL
666msgid "Y"
667msgstr "O"
668
c79dc7ed 669#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
58dea1eb
AL
670#, c-format
671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
673
4948a1ba 674#: cmdline/apt-get.cc:238
58dea1eb 675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
74bc8bb9 676msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 677
4948a1ba 678#: cmdline/apt-get.cc:328
58dea1eb
AL
679#, c-format
680msgid "but %s is installed"
74bc8bb9 681msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 682
4948a1ba 683#: cmdline/apt-get.cc:330
58dea1eb
AL
684#, c-format
685msgid "but %s is to be installed"
74bc8bb9 686msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 687
4948a1ba 688#: cmdline/apt-get.cc:337
58dea1eb
AL
689msgid "but it is not installable"
690msgstr "mais il n'est pas installable"
691
4948a1ba 692#: cmdline/apt-get.cc:339
58dea1eb
AL
693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
695
4948a1ba 696#: cmdline/apt-get.cc:342
58dea1eb 697msgid "but it is not installed"
74bc8bb9 698msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 699
4948a1ba 700#: cmdline/apt-get.cc:342
58dea1eb 701msgid "but it is not going to be installed"
74bc8bb9 702msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 703
4948a1ba 704#: cmdline/apt-get.cc:347
58dea1eb
AL
705msgid " or"
706msgstr " ou"
707
4948a1ba 708#: cmdline/apt-get.cc:376
58dea1eb 709msgid "The following NEW packages will be installed:"
74bc8bb9 710msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 711
4948a1ba 712#: cmdline/apt-get.cc:402
58dea1eb 713msgid "The following packages will be REMOVED:"
74bc8bb9 714msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 715
4948a1ba 716#: cmdline/apt-get.cc:424
65cb229d 717msgid "The following packages have been kept back:"
74bc8bb9 718msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 719
4948a1ba 720#: cmdline/apt-get.cc:445
65cb229d 721msgid "The following packages will be upgraded:"
74bc8bb9 722msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 723
4948a1ba 724#: cmdline/apt-get.cc:466
65cb229d 725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
74bc8bb9 726msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 727
4948a1ba 728#: cmdline/apt-get.cc:486
58dea1eb 729msgid "The following held packages will be changed:"
74bc8bb9 730msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 731
4948a1ba 732#: cmdline/apt-get.cc:539
58dea1eb
AL
733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (en raison de %s) "
736
4948a1ba 737#: cmdline/apt-get.cc:547
58dea1eb 738msgid ""
26e38fa2 739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
58dea1eb
AL
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
74bc8bb9 742"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
743"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
744"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 745
4948a1ba 746#: cmdline/apt-get.cc:578
58dea1eb
AL
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
74bc8bb9 749msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 750
4948a1ba 751#: cmdline/apt-get.cc:582
58dea1eb
AL
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
74bc8bb9 754msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 755
4948a1ba 756#: cmdline/apt-get.cc:584
58dea1eb
AL
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
74bc8bb9 759msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 760
4948a1ba 761#: cmdline/apt-get.cc:586
58dea1eb
AL
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
74bc8bb9 764msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 765
4948a1ba 766#: cmdline/apt-get.cc:590
58dea1eb
AL
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
74bc8bb9 769msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
58dea1eb 770
4948a1ba 771#: cmdline/apt-get.cc:664
58dea1eb 772msgid "Correcting dependencies..."
74bc8bb9 773msgstr "Correction des dépendances..."
58dea1eb 774
4948a1ba 775#: cmdline/apt-get.cc:667
58dea1eb 776msgid " failed."
74bc8bb9 777msgstr " a échoué."
58dea1eb 778
4948a1ba 779#: cmdline/apt-get.cc:670
58dea1eb 780msgid "Unable to correct dependencies"
74bc8bb9 781msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 782
4948a1ba 783#: cmdline/apt-get.cc:673
58dea1eb 784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
74bc8bb9 785msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 786
4948a1ba 787#: cmdline/apt-get.cc:675
58dea1eb
AL
788msgid " Done"
789msgstr " Fait"
790
4948a1ba 791#: cmdline/apt-get.cc:679
58dea1eb 792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
74bc8bb9 793msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 794
4948a1ba 795#: cmdline/apt-get.cc:682
58dea1eb 796msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
74bc8bb9 797msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
58dea1eb 798
4948a1ba 799#: cmdline/apt-get.cc:704
f8f3479a 800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
74bc8bb9 801msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
f8f3479a 802
4948a1ba 803#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 804msgid "Authentication warning overridden.\n"
74bc8bb9 805msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
3c4a4974 806
4948a1ba 807#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
74bc8bb9 809msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
f8f3479a 810
4948a1ba 811#: cmdline/apt-get.cc:717
f8f3479a 812msgid "Some packages could not be authenticated"
74bc8bb9 813msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
f8f3479a 814
4948a1ba 815#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
f8f3479a 816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
74bc8bb9 817msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
f8f3479a 818
4948a1ba 819#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
74bc8bb9 821msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3c4a4974 822
4948a1ba 823#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
74bc8bb9 825msgstr ""
826"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 827
4948a1ba 828#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
74bc8bb9 830msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 831
c79dc7ed 832#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
58dea1eb 833msgid "Unable to lock the download directory"
74bc8bb9 834msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 835
c79dc7ed 836#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
4948a1ba 837#: apt-pkg/cachefile.cc:63
58dea1eb 838msgid "The list of sources could not be read."
74bc8bb9 839msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 840
4948a1ba 841#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
74bc8bb9 844"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
845"courriel à apt@packages.debian.org."
3c4a4974 846
4948a1ba 847#: cmdline/apt-get.cc:836
58dea1eb
AL
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
74bc8bb9 850msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 851
4948a1ba 852#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb
AL
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
74bc8bb9 855msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 856
4948a1ba 857#: cmdline/apt-get.cc:844
58dea1eb
AL
858#, c-format
859msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
74bc8bb9 860msgstr ""
861"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
58dea1eb 862
4948a1ba 863#: cmdline/apt-get.cc:847
58dea1eb
AL
864#, c-format
865msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
74bc8bb9 866msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 867
c79dc7ed 868#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
b3833ae2 869#, c-format
3c4a4974 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
74bc8bb9 871msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
3c4a4974 872
4948a1ba 873#: cmdline/apt-get.cc:864
58dea1eb
AL
874#, c-format
875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
877
4948a1ba 878#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
58dea1eb 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 880msgstr ""
74bc8bb9 881"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
38fd54f1 882"triviale."
58dea1eb
AL
883
884# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
885# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
4948a1ba 886#: cmdline/apt-get.cc:881
58dea1eb 887msgid "Yes, do as I say!"
cfc181ba 888msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
58dea1eb 889
4948a1ba 890#: cmdline/apt-get.cc:883
58dea1eb
AL
891#, c-format
892msgid ""
26e38fa2 893"You are about to do something potentially harmful.\n"
58dea1eb
AL
894"To continue type in the phrase '%s'\n"
895" ?] "
896msgstr ""
74bc8bb9 897"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
898"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
899" ?]"
58dea1eb 900
4948a1ba 901#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
58dea1eb
AL
902msgid "Abort."
903msgstr "Annulation."
904
4948a1ba 905#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 906msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
74bc8bb9 907msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 908
c79dc7ed 909#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
58dea1eb
AL
910#, c-format
911msgid "Failed to fetch %s %s\n"
74bc8bb9 912msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 913
4948a1ba 914#: cmdline/apt-get.cc:994
58dea1eb 915msgid "Some files failed to download"
74bc8bb9 916msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 917
c79dc7ed 918#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
58dea1eb 919msgid "Download complete and in download only mode"
74bc8bb9 920msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 921
4948a1ba 922#: cmdline/apt-get.cc:1001
38fd54f1
AL
923msgid ""
924"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925"missing?"
926msgstr ""
74bc8bb9 927"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
928"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 929
4948a1ba 930#: cmdline/apt-get.cc:1005
58dea1eb 931msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
74bc8bb9 932msgstr ""
933"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 934
4948a1ba 935#: cmdline/apt-get.cc:1010
58dea1eb
AL
936msgid "Unable to correct missing packages."
937msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
938
4948a1ba 939#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 940msgid "Aborting install."
58dea1eb
AL
941msgstr "Annulation de l'installation."
942
4948a1ba 943#: cmdline/apt-get.cc:1045
58dea1eb
AL
944#, c-format
945msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
74bc8bb9 946msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 947
4948a1ba 948#: cmdline/apt-get.cc:1055
58dea1eb
AL
949#, c-format
950msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
74bc8bb9 951msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 952
4948a1ba 953#: cmdline/apt-get.cc:1073
58dea1eb
AL
954#, c-format
955msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
74bc8bb9 956msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 957
4948a1ba 958#: cmdline/apt-get.cc:1084
58dea1eb
AL
959#, c-format
960msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
74bc8bb9 961msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 962
4948a1ba 963#: cmdline/apt-get.cc:1096
58dea1eb 964msgid " [Installed]"
74bc8bb9 965msgstr " [Installé]"
58dea1eb 966
4948a1ba 967#: cmdline/apt-get.cc:1101
58dea1eb 968msgid "You should explicitly select one to install."
74bc8bb9 969msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
58dea1eb 970
4948a1ba 971#: cmdline/apt-get.cc:1106
58dea1eb
AL
972#, c-format
973msgid ""
65cb229d
AL
974"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976"is only available from another source\n"
58dea1eb
AL
977msgstr ""
978"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
74bc8bb9 979"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
980"devenu obsolète\n"
65cb229d 981"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
58dea1eb 982
4948a1ba 983#: cmdline/apt-get.cc:1125
58dea1eb 984msgid "However the following packages replace it:"
74bc8bb9 985msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
58dea1eb 986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1128
58dea1eb
AL
988#, c-format
989msgid "Package %s has no installation candidate"
990msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
991
4948a1ba 992#: cmdline/apt-get.cc:1148
58dea1eb
AL
993#, c-format
994msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
74bc8bb9 995msgstr ""
996"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 997
4948a1ba 998#: cmdline/apt-get.cc:1156
58dea1eb
AL
999#, c-format
1000msgid "%s is already the newest version.\n"
74bc8bb9 1001msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
58dea1eb 1002
4948a1ba 1003#: cmdline/apt-get.cc:1185
58dea1eb
AL
1004#, c-format
1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
74bc8bb9 1006msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1007
4948a1ba 1008#: cmdline/apt-get.cc:1187
58dea1eb
AL
1009#, c-format
1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
74bc8bb9 1011msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1012
4948a1ba 1013#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb
AL
1014#, c-format
1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
1017
4948a1ba 1018#: cmdline/apt-get.cc:1330
58dea1eb 1019msgid "The update command takes no arguments"
74bc8bb9 1020msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1021
4948a1ba 1022#: cmdline/apt-get.cc:1343
58dea1eb 1023msgid "Unable to lock the list directory"
74bc8bb9 1024msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1025
4948a1ba 1026#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
38fd54f1
AL
1027msgid ""
1028"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1029"used instead."
1030msgstr ""
74bc8bb9 1031"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
1032"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
58dea1eb 1033
4948a1ba 1034#: cmdline/apt-get.cc:1433
1035msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
c7ef0bd8 1036msgstr ""
74bc8bb9 1037"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1038"« Autoremover »"
4948a1ba 1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1465
1041msgid ""
1042"The following packages were automatically installed and are no longer "
1043"required:"
c7ef0bd8 1044msgstr ""
74bc8bb9 1045"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1046"nécessaires :"
4948a1ba 1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1467
1049msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
74bc8bb9 1050msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
4948a1ba 1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1472
1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
74bc8bb9 1057"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1058"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1059"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
4948a1ba 1060
c79dc7ed 1061#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
4948a1ba 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
74bc8bb9 1063msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
4948a1ba 1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1479
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
74bc8bb9 1067msgstr ""
1068"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
4948a1ba 1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1071msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
74bc8bb9 1072msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
58dea1eb 1073
c79dc7ed 1074#: cmdline/apt-get.cc:1545
4948a1ba 1075#, c-format
1076msgid "Couldn't find task %s"
74bc8bb9 1077msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
4948a1ba 1078
c79dc7ed 1079#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
58dea1eb
AL
1080#, c-format
1081msgid "Couldn't find package %s"
1082msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1083
c79dc7ed 1084#: cmdline/apt-get.cc:1683
58dea1eb
AL
1085#, c-format
1086msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
74bc8bb9 1087msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1088
c79dc7ed 1089#: cmdline/apt-get.cc:1713
4948a1ba 1090#, c-format
1091msgid "%s set to manual installed.\n"
74bc8bb9 1092msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
4948a1ba 1093
c79dc7ed 1094#: cmdline/apt-get.cc:1726
58dea1eb 1095msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
74bc8bb9 1096msgstr ""
1097"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1098
c79dc7ed 1099#: cmdline/apt-get.cc:1729
38fd54f1
AL
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
58dea1eb 1103msgstr ""
74bc8bb9 1104"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
58dea1eb
AL
1105"(ou indiquez une solution)."
1106
c79dc7ed 1107#: cmdline/apt-get.cc:1741
58dea1eb
AL
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
74bc8bb9 1114"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1115"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
58dea1eb 1116"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
74bc8bb9 1117"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
58dea1eb 1118
c79dc7ed 1119#: cmdline/apt-get.cc:1749
58dea1eb
AL
1120msgid ""
1121"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123"that package should be filed."
1124msgstr ""
74bc8bb9 1125"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
58dea1eb
AL
1126"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
1127
c79dc7ed 1128#: cmdline/apt-get.cc:1757
58dea1eb 1129msgid "Broken packages"
74bc8bb9 1130msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1131
c79dc7ed 1132#: cmdline/apt-get.cc:1786
58dea1eb 1133msgid "The following extra packages will be installed:"
74bc8bb9 1134msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
58dea1eb 1135
c79dc7ed 1136#: cmdline/apt-get.cc:1875
58dea1eb 1137msgid "Suggested packages:"
74bc8bb9 1138msgstr "Paquets suggérés :"
58dea1eb 1139
c79dc7ed 1140#: cmdline/apt-get.cc:1876
58dea1eb 1141msgid "Recommended packages:"
74bc8bb9 1142msgstr "Paquets recommandés :"
58dea1eb 1143
c79dc7ed 1144#: cmdline/apt-get.cc:1904
1169dbfa 1145msgid "Calculating upgrade... "
74bc8bb9 1146msgstr "Calcul de la mise à jour... "
58dea1eb 1147
c79dc7ed 1148#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
58dea1eb 1149msgid "Failed"
74bc8bb9 1150msgstr "Échec"
58dea1eb 1151
c79dc7ed 1152#: cmdline/apt-get.cc:1912
58dea1eb
AL
1153msgid "Done"
1154msgstr "Fait"
1155
c79dc7ed 1156#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
3c4a4974 1157msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3833ae2 1158msgstr ""
74bc8bb9 1159"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
b3833ae2 1160"parties"
3c4a4974 1161
c79dc7ed 1162#: cmdline/apt-get.cc:2087
58dea1eb 1163msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
74bc8bb9 1164msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
58dea1eb 1165
c79dc7ed 1166#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
58dea1eb
AL
1167#, c-format
1168msgid "Unable to find a source package for %s"
1169msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
1170
c79dc7ed 1171#: cmdline/apt-get.cc:2166
2f99fe59 1172#, c-format
bcc753b7 1173msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
74bc8bb9 1174msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
092ae175 1175
c79dc7ed 1176#: cmdline/apt-get.cc:2190
58dea1eb
AL
1177#, c-format
1178msgid "You don't have enough free space in %s"
1179msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
1180
c79dc7ed 1181#: cmdline/apt-get.cc:2195
58dea1eb
AL
1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
74bc8bb9 1184msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1185
c79dc7ed 1186#: cmdline/apt-get.cc:2198
58dea1eb
AL
1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
74bc8bb9 1189msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1190
c79dc7ed 1191#: cmdline/apt-get.cc:2204
58dea1eb 1192#, c-format
1169dbfa 1193msgid "Fetch source %s\n"
74bc8bb9 1194msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1195
c79dc7ed 1196#: cmdline/apt-get.cc:2235
58dea1eb 1197msgid "Failed to fetch some archives."
74bc8bb9 1198msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1199
c79dc7ed 1200#: cmdline/apt-get.cc:2263
58dea1eb
AL
1201#, c-format
1202msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
74bc8bb9 1203msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1204
c79dc7ed 1205#: cmdline/apt-get.cc:2275
58dea1eb
AL
1206#, c-format
1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
74bc8bb9 1208msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1209
c79dc7ed 1210#: cmdline/apt-get.cc:2276
3c4a4974
CP
1211#, c-format
1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
74bc8bb9 1213msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
3c4a4974 1214
c79dc7ed 1215#: cmdline/apt-get.cc:2293
58dea1eb
AL
1216#, c-format
1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
74bc8bb9 1218msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1219
c79dc7ed 1220#: cmdline/apt-get.cc:2312
58dea1eb 1221msgid "Child process failed"
74bc8bb9 1222msgstr "Échec du processus fils"
58dea1eb 1223
c79dc7ed 1224#: cmdline/apt-get.cc:2328
58dea1eb 1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
38fd54f1 1226msgstr ""
74bc8bb9 1227"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
38fd54f1 1228"construction"
58dea1eb 1229
c79dc7ed 1230#: cmdline/apt-get.cc:2356
58dea1eb
AL
1231#, c-format
1232msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
74bc8bb9 1233msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1234
c79dc7ed 1235#: cmdline/apt-get.cc:2376
58dea1eb
AL
1236#, c-format
1237msgid "%s has no build depends.\n"
74bc8bb9 1238msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1239
c79dc7ed 1240#: cmdline/apt-get.cc:2428
58dea1eb 1241#, c-format
38fd54f1
AL
1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244"found"
1245msgstr ""
74bc8bb9 1246"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1247"peut être trouvé"
58dea1eb 1248
c79dc7ed 1249#: cmdline/apt-get.cc:2480
58dea1eb 1250#, c-format
38fd54f1
AL
1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253"package %s can satisfy version requirements"
1254msgstr ""
74bc8bb9 1255"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1256"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1257
c79dc7ed 1258#: cmdline/apt-get.cc:2515
047e358c 1259#, c-format
65cb229d 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1261msgstr ""
74bc8bb9 1262"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1263"est trop récent"
65cb229d 1264
c79dc7ed 1265#: cmdline/apt-get.cc:2540
65cb229d
AL
1266#, c-format
1267msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
74bc8bb9 1268msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1269
c79dc7ed 1270#: cmdline/apt-get.cc:2554
047e358c 1271#, c-format
65cb229d 1272msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
74bc8bb9 1273msgstr ""
1274"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
65cb229d 1275
c79dc7ed 1276#: cmdline/apt-get.cc:2558
58dea1eb 1277msgid "Failed to process build dependencies"
74bc8bb9 1278msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 1279
c79dc7ed 1280#: cmdline/apt-get.cc:2590
1169dbfa 1281msgid "Supported modules:"
74bc8bb9 1282msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 1283
c79dc7ed 1284#: cmdline/apt-get.cc:2631
58dea1eb
AL
1285msgid ""
1286"Usage: apt-get [options] command\n"
1287" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289"\n"
1290"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292"and install.\n"
1293"\n"
1294"Commands:\n"
1295" update - Retrieve new lists of packages\n"
1296" upgrade - Perform an upgrade\n"
1297" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1299" purge - Remove and purge packages\n"
58dea1eb
AL
1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb
AL
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
74bc8bb9 1326"Usage : apt-get [options] commandes\n"
58dea1eb
AL
1327" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
74bc8bb9 1330"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1331"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1332"fréquemment employées sont update et install.\n"
58dea1eb 1333"\n"
74bc8bb9 1334"Commandes :\n"
1335" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1336" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
58dea1eb
AL
1337" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1338" remove - Supprime des paquets\n"
74bc8bb9 1339" source - Télécharge les archives de sources\n"
58dea1eb 1340" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
74bc8bb9 1341" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1343" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
58dea1eb 1344" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
74bc8bb9 1345" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
58dea1eb 1346"\n"
74bc8bb9 1347"Options :\n"
58dea1eb
AL
1348" -h Ce texte d'aide\n"
1349" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
74bc8bb9 1350" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1351" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
38fd54f1 1352"archives\n"
74bc8bb9 1353" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1354" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1355" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
58dea1eb 1356" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
74bc8bb9 1357" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1358" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1359" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
58dea1eb
AL
1360" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1361" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1362"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
4948a1ba 1363"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
74bc8bb9 1364" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb
AL
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "Atteint "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
74bc8bb9 1372msgstr "Réception de : "
58dea1eb
AL
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "Ign "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Err "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
1383#, c-format
1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
74bc8bb9 1385msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
58dea1eb
AL
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
65cb229d 1388#, c-format
58dea1eb
AL
1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [En cours]"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
1393#, c-format
1394msgid ""
1169dbfa 1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
58dea1eb
AL
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
74bc8bb9 1399"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1400"« %s »\n"
1401"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
58dea1eb
AL
1402
1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
74bc8bb9 1405msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
58dea1eb
AL
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1419msgstr ""
74bc8bb9 1420"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
58dea1eb
AL
1421"\n"
1422"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
74bc8bb9 1423"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
58dea1eb 1424"\n"
74bc8bb9 1425"Options :\n"
58dea1eb
AL
1426" -h Ce texte d'aide\n"
1427" -s Trie le fichier source\n"
1428" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
74bc8bb9 1429" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
38fd54f1 1430"tmp\n"
58dea1eb
AL
1431
1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
74bc8bb9 1434msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
58dea1eb 1435
38fd54f1
AL
1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1437#: dselect/install:104 dselect/update:45
58dea1eb 1438msgid "Press enter to continue."
74bc8bb9 1439msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
58dea1eb
AL
1440
1441#: dselect/install:100
1442msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
38fd54f1 1443msgstr ""
74bc8bb9 1444"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
38fd54f1 1445"les"
58dea1eb
AL
1446
1447#: dselect/install:101
1448msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
74bc8bb9 1449msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
58dea1eb
AL
1450
1451#: dselect/install:102
1452msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
38fd54f1 1453msgstr ""
74bc8bb9 1454"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
38fd54f1 1455"seules les erreurs"
58dea1eb
AL
1456
1457#: dselect/install:103
74bc8bb9 1458msgid ""
1459"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
58dea1eb 1460msgstr ""
74bc8bb9 1461"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1462"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
58dea1eb
AL
1463
1464#: dselect/update:30
1169dbfa 1465msgid "Merging available information"
58dea1eb
AL
1466msgstr "Fusion des informations disponibles"
1467
4948a1ba 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1469msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1470msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1471
4948a1ba 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1473msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1474msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1475
4948a1ba 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1477msgid "Corrupted archive"
1478msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1479
4948a1ba 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1481msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1482msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1483
4948a1ba 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1485#, c-format
bcf56299 1486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1487msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1488
4948a1ba 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1490msgid "Invalid archive signature"
1491msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1492
4948a1ba 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1494msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1495msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1496
4948a1ba 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1498msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1499msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1500
4948a1ba 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1502msgid "Archive is too short"
1503msgstr "L'archive est trop petite"
1504
4948a1ba 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1506msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1507msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1508
4948a1ba 1509#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1510msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1511msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1512
4948a1ba 1513#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1514msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1515msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1516
4948a1ba 1517#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1518msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1519msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1520
4948a1ba 1521#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1522msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1523msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1524
4948a1ba 1525#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1526#, c-format
dc738e7a 1527msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1528msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1529
4948a1ba 1530#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1533msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1534
4948a1ba 1535#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1536#, c-format
dc738e7a
AL
1537msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1539
4948a1ba 1540#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1541#, c-format
26e38fa2 1542msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1543msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1544
4948a1ba 1545#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1546#, c-format
dc738e7a 1547msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1548msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1549
4948a1ba 1550#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1553msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1554
4948a1ba 1555#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1558msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1559
4948a1ba 1560#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1561#, c-format
dc738e7a 1562msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1563msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1564
4948a1ba 1565#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1566#, c-format
dc738e7a 1567msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1568msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1569
4948a1ba 1570#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1571msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1572msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1573
4948a1ba 1574#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1577msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1578
4948a1ba 1579#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1580msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1581msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1582
4948a1ba 1583#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1584msgid "The path is too long"
1585msgstr "Le chemin est trop long"
1586
4948a1ba 1587#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1590msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1591
4948a1ba 1592#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1593#, c-format
dc738e7a 1594msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1595msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1596
c7ef0bd8 1597#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
4948a1ba 1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1599#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
89409d33
AL
1600#, c-format
1601msgid "Unable to read %s"
1602msgstr "Impossible de lire %s"
1603
4948a1ba 1604#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1605#, c-format
dc738e7a 1606msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1607msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1608
4948a1ba 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1610#, c-format
dc738e7a
AL
1611msgid "Failed to remove %s"
1612msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1613
4948a1ba 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1615#, c-format
dc738e7a 1616msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1617msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1618
4948a1ba 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1620#, c-format
dc738e7a 1621msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1622msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1623
4948a1ba 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1625msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1626msgstr ""
74bc8bb9 1627"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1628"fichiers"
89409d33 1629
dc738e7a 1630#. Build the status cache
4948a1ba 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1634msgid "Reading package lists"
dc738e7a 1635msgstr "Lecture des listes de paquets"
89409d33 1636
4948a1ba 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1638#, c-format
dc738e7a 1639msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1640msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1641
4948a1ba 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1644msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1645msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1646
4948a1ba 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1648msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1649msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1650
4948a1ba 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1652#, c-format
38fd54f1
AL
1653msgid ""
1654"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1655"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1656"package!"
1657msgstr ""
74bc8bb9 1658"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1659"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1660"la même version du paquet !"
89409d33 1661
4948a1ba 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1665msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1666
4948a1ba 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1668msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1669msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1670
4948a1ba 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1672#, c-format
dc738e7a 1673msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1674msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1675
4948a1ba 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1677msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1678msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1679
4948a1ba 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1682#, c-format
dc738e7a 1683msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1684msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1685
4948a1ba 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1687msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1688msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1689
4948a1ba 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1691msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1692msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1693
4948a1ba 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1695#, c-format
1169dbfa 1696msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1697msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1698
4948a1ba 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1700#, c-format
dc738e7a 1701msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1702msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1703
4948a1ba 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1707msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1708
4948a1ba 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1712msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1713
c79dc7ed 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
7aad6827 1715#, c-format
c79dc7ed 1716msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
74bc8bb9 1717msgstr ""
1718"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », «% s » "
1719"ou « %s »"
8e495088 1720
c79dc7ed 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1724msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1725
c79dc7ed 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1727msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1728msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1729
c79dc7ed 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1731msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1732msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1733
c79dc7ed 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1735msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1736msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1737
3c4a4974 1738#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1739#, c-format
1740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
74bc8bb9 1741msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1742
3c4a4974 1743#: methods/cdrom.cc:123
38fd54f1 1744msgid ""
1169dbfa
CP
1745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1746"cannot be used to add new CD-ROMs"
38fd54f1 1747msgstr ""
74bc8bb9 1748"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1749"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1750
3c4a4974 1751#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1752msgid "Wrong CD-ROM"
74bc8bb9 1753msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1754
f9ac6f71 1755#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1756#, c-format
1757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38fd54f1 1758msgstr ""
74bc8bb9 1759"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
38fd54f1 1760"d'utilisation."
38d608f4 1761
f9ac6f71 1762#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1763msgid "Disk not found."
74bc8bb9 1764msgstr "Disque non trouvé."
3c4a4974 1765
f9ac6f71 1766#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1767msgid "File not found"
74bc8bb9 1768msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1769
edae3167 1770#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1771#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4
AL
1772msgid "Failed to stat"
1773msgstr "Impossible de statuer"
1774
edae3167 1775#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1776#: methods/rred.cc:240
38d608f4
AL
1777msgid "Failed to set modification time"
1778msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1779
3c4a4974 1780#: methods/file.cc:44
38d608f4 1781msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
74bc8bb9 1782msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4
AL
1783
1784#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1785#: methods/ftp.cc:162
1786msgid "Logging in"
1787msgstr "Connexion en cours"
1788
1789#: methods/ftp.cc:168
1790msgid "Unable to determine the peer name"
74bc8bb9 1791msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:173
1794msgid "Unable to determine the local name"
74bc8bb9 1795msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1796
38fd54f1 1797#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1798#, c-format
1169dbfa 1799msgid "The server refused the connection and said: %s"
74bc8bb9 1800msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:210
1803#, c-format
1804msgid "USER failed, server said: %s"
74bc8bb9 1805msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4
AL
1806
1807#: methods/ftp.cc:217
1808#, c-format
1809msgid "PASS failed, server said: %s"
74bc8bb9 1810msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:237
38fd54f1
AL
1813msgid ""
1814"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815"is empty."
1816msgstr ""
74bc8bb9 1817"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
38fd54f1 1818"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/ftp.cc:265
1821#, c-format
1822msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
74bc8bb9 1823msgstr ""
1824"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:291
1827#, c-format
1828msgid "TYPE failed, server said: %s"
74bc8bb9 1829msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1830
38fd54f1 1831#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1832msgid "Connection timeout"
74bc8bb9 1833msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/ftp.cc:335
1836msgid "Server closed the connection"
74bc8bb9 1837msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1838
4948a1ba 1839#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4
AL
1840msgid "Read error"
1841msgstr "Erreur de lecture"
1842
38fd54f1 1843#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1844msgid "A response overflowed the buffer."
74bc8bb9 1845msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
38d608f4 1846
38fd54f1 1847#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4
AL
1848msgid "Protocol corruption"
1849msgstr "Corruption du protocole"
1850
4948a1ba 1851#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1852msgid "Write error"
74bc8bb9 1853msgstr "Erreur d'écriture"
38d608f4 1854
38fd54f1 1855#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1856msgid "Could not create a socket"
74bc8bb9 1857msgstr "Impossible de créer un connecteur"
38d608f4
AL
1858
1859#: methods/ftp.cc:698
1860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
74bc8bb9 1861msgstr ""
1862"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4
AL
1863
1864#: methods/ftp.cc:704
1865msgid "Could not connect passive socket."
1866msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
1867
1868#: methods/ftp.cc:722
1869msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
74bc8bb9 1870msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/ftp.cc:736
1873msgid "Could not bind a socket"
74bc8bb9 1874msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4
AL
1875
1876#: methods/ftp.cc:740
1877msgid "Could not listen on the socket"
74bc8bb9 1878msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4
AL
1879
1880#: methods/ftp.cc:747
1881msgid "Could not determine the socket's name"
74bc8bb9 1882msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4
AL
1883
1884#: methods/ftp.cc:779
1885msgid "Unable to send PORT command"
1886msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1887
1888#: methods/ftp.cc:789
1889#, c-format
1890msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1a8d5f8a 1891msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4
AL
1892
1893#: methods/ftp.cc:798
1894#, c-format
1895msgid "EPRT failed, server said: %s"
74bc8bb9 1896msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4
AL
1897
1898#: methods/ftp.cc:818
1899msgid "Data socket connect timed out"
74bc8bb9 1900msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
38d608f4
AL
1901
1902#: methods/ftp.cc:825
1903msgid "Unable to accept connection"
1904msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1905
f9ac6f71 1906#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1907msgid "Problem hashing file"
74bc8bb9 1908msgstr "Problème de hachage du fichier"
38d608f4
AL
1909
1910#: methods/ftp.cc:877
1911#, c-format
1912msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
74bc8bb9 1913msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
38d608f4 1914
38fd54f1 1915#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1916msgid "Data socket timed out"
74bc8bb9 1917msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
38d608f4
AL
1918
1919#: methods/ftp.cc:922
1920#, c-format
1921msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
74bc8bb9 1922msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
38d608f4
AL
1923
1924#. Get the files information
1925#: methods/ftp.cc:997
1926msgid "Query"
74bc8bb9 1927msgstr "Requête"
38d608f4 1928
802442e3 1929#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4
AL
1930msgid "Unable to invoke "
1931msgstr "Impossible d'invoquer "
1932
1933#: methods/connect.cc:64
1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s (%s)"
74bc8bb9 1936msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4
AL
1937
1938#: methods/connect.cc:71
1939#, c-format
1940msgid "[IP: %s %s]"
74bc8bb9 1941msgstr "[IP : %s %s]"
38d608f4
AL
1942
1943#: methods/connect.cc:80
1944#, c-format
1945msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
74bc8bb9 1946msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1947
1948#: methods/connect.cc:86
1949#, c-format
1950msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
74bc8bb9 1951msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
38d608f4 1952
3c4a4974 1953#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1954#, c-format
1955msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
74bc8bb9 1956msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1957
802442e3 1958#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
74bc8bb9 1961msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
38d608f4
AL
1962
1963#. We say this mainly because the pause here is for the
1964#. ssh connection that is still going
802442e3 1965#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s"
74bc8bb9 1968msgstr "Connexion à %s"
38d608f4 1969
802442e3 1970#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1971#, c-format
1972msgid "Could not resolve '%s'"
74bc8bb9 1973msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
38d608f4 1974
802442e3 1975#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1976#, c-format
1977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
74bc8bb9 1978msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
38d608f4 1979
802442e3 1980#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1981#, c-format
1982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
38fd54f1 1983msgstr ""
74bc8bb9 1984"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1985"s » (%i)"
38d608f4 1986
802442e3 1987#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1988#, c-format
1989msgid "Unable to connect to %s %s:"
74bc8bb9 1990msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
38d608f4 1991
edae3167 1992#: methods/gpgv.cc:65
5747e2a9 1993#, c-format
802442e3 1994msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
74bc8bb9 1995msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
802442e3 1996
edae3167 1997#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1998msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
74bc8bb9 1999msgstr ""
2000"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3c4a4974 2001
edae3167 2002#: methods/gpgv.cc:204
74bc8bb9 2003msgid ""
2004"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3c4a4974 2005msgstr ""
74bc8bb9 2006"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2007"l'empreinte de la clé."
3c4a4974 2008
edae3167 2009#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 2010msgid "At least one invalid signature was encountered."
74bc8bb9 2011msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
3c4a4974 2012
edae3167 2013#: methods/gpgv.cc:213
5747e2a9 2014#, c-format
802442e3 2015msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
5747e2a9 2016msgstr ""
74bc8bb9 2017"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
2018"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
3c4a4974 2019
edae3167 2020#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2021msgid "Unknown error executing gpgv"
74bc8bb9 2022msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
3c4a4974 2023
edae3167 2024#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2025msgid "The following signatures were invalid:\n"
74bc8bb9 2026msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
3c4a4974 2027
edae3167 2028#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2029msgid ""
2030"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2031"available:\n"
2032msgstr ""
74bc8bb9 2033"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2034"n'est pas disponible :\n"
3c4a4974 2035
edae3167 2036#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
2037#, c-format
2038msgid "Couldn't open pipe for %s"
74bc8bb9 2039msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
38d608f4 2040
edae3167 2041#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
2042#, c-format
2043msgid "Read error from %s process"
2044msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
2045
f9ac6f71 2046#: methods/http.cc:377
38d608f4 2047msgid "Waiting for headers"
74bc8bb9 2048msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
38d608f4 2049
f9ac6f71 2050#: methods/http.cc:523
38d608f4
AL
2051#, c-format
2052msgid "Got a single header line over %u chars"
74bc8bb9 2053msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
38d608f4 2054
f9ac6f71 2055#: methods/http.cc:531
38d608f4 2056msgid "Bad header line"
74bc8bb9 2057msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
38d608f4 2058
f9ac6f71 2059#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
74bc8bb9 2061msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
38d608f4 2062
f9ac6f71 2063#: methods/http.cc:586
1169dbfa 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
74bc8bb9 2065msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
38d608f4 2066
f9ac6f71 2067#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
74bc8bb9 2069msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
38d608f4 2070
f9ac6f71 2071#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2072msgid "This HTTP server has broken range support"
74bc8bb9 2073msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
38d608f4 2074
f9ac6f71 2075#: methods/http.cc:627
38d608f4
AL
2076msgid "Unknown date format"
2077msgstr "Format de date inconnu"
2078
f9ac6f71 2079#: methods/http.cc:774
38d608f4 2080msgid "Select failed"
74bc8bb9 2081msgstr "Sélection défaillante"
38d608f4 2082
f9ac6f71 2083#: methods/http.cc:779
38d608f4 2084msgid "Connection timed out"
74bc8bb9 2085msgstr "Délai de connexion dépassé"
38d608f4 2086
f9ac6f71 2087#: methods/http.cc:802
38d608f4 2088msgid "Error writing to output file"
74bc8bb9 2089msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
38d608f4 2090
f9ac6f71 2091#: methods/http.cc:833
38d608f4 2092msgid "Error writing to file"
74bc8bb9 2093msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
38d608f4 2094
f9ac6f71 2095#: methods/http.cc:861
38d608f4 2096msgid "Error writing to the file"
74bc8bb9 2097msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
38d608f4 2098
f9ac6f71 2099#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
74bc8bb9 2101msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
38d608f4 2102
f9ac6f71 2103#: methods/http.cc:877
38d608f4
AL
2104msgid "Error reading from server"
2105msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2106
c79dc7ed 2107#: methods/http.cc:1104
1169dbfa 2108msgid "Bad header data"
74bc8bb9 2109msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
38d608f4 2110
c79dc7ed 2111#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
38d608f4 2112msgid "Connection failed"
74bc8bb9 2113msgstr "Échec de la connexion"
38d608f4 2114
c79dc7ed 2115#: methods/http.cc:1228
38d608f4
AL
2116msgid "Internal error"
2117msgstr "Erreur interne"
2118
4948a1ba 2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
dc738e7a 2120msgid "Can't mmap an empty file"
74bc8bb9 2121msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2122
4948a1ba 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
dc738e7a
AL
2124#, c-format
2125msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
74bc8bb9 2126msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2127
4948a1ba 2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
dc738e7a
AL
2129#, c-format
2130msgid "Selection %s not found"
74bc8bb9 2131msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2132
c7ef0bd8 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
38d608f4
AL
2134#, c-format
2135msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
74bc8bb9 2136msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
38d608f4 2137
c7ef0bd8 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
dc738e7a
AL
2139#, c-format
2140msgid "Opening configuration file %s"
2141msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
2142
c7ef0bd8 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
7aad6827 2144#, c-format
c79dc7ed 2145msgid "Line %d too long (max %u)"
7aad6827 2146msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)"
38fd54f1 2147
c7ef0bd8 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
dc738e7a
AL
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
74bc8bb9 2151msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2152
c7ef0bd8 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
dc738e7a 2154#, c-format
1169dbfa 2155msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
74bc8bb9 2156msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2157
c7ef0bd8 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
dc738e7a
AL
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
74bc8bb9 2161msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2162
c7ef0bd8 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a
AL
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
38fd54f1 2166msgstr ""
74bc8bb9 2167"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
38fd54f1 2168"niveau le plus haut"
dc738e7a 2169
c7ef0bd8 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
dc738e7a
AL
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
74bc8bb9 2173msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2174
c7ef0bd8 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a
AL
2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
74bc8bb9 2178msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2179
c7ef0bd8 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
dc738e7a
AL
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
74bc8bb9 2183msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2184
c7ef0bd8 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
dc738e7a
AL
2186#, c-format
2187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
74bc8bb9 2188msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2189
4948a1ba 2190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2b8260e2 2191#, c-format
dc738e7a 2192msgid "%c%s... Error!"
74bc8bb9 2193msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2194
4948a1ba 2195#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2b8260e2 2196#, c-format
dc738e7a 2197msgid "%c%s... Done"
2b8260e2 2198msgstr "%c%s... Fait"
dc738e7a 2199
4948a1ba 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a
AL
2201#, c-format
2202msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
74bc8bb9 2203msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
dc738e7a 2204
4948a1ba 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a
AL
2207#, c-format
2208msgid "Command line option %s is not understood"
2209msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
2210
4948a1ba 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a
AL
2212#, c-format
2213msgid "Command line option %s is not boolean"
74bc8bb9 2214msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
dc738e7a 2215
4948a1ba 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
dc738e7a
AL
2217#, c-format
2218msgid "Option %s requires an argument."
74bc8bb9 2219msgstr "L'option %s nécessite un argument."
dc738e7a 2220
4948a1ba 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
d9b1d834 2222#, c-format
38d608f4 2223msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
74bc8bb9 2224msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
dc738e7a 2225
4948a1ba 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a
AL
2227#, c-format
2228msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
74bc8bb9 2229msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
dc738e7a 2230
4948a1ba 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a
AL
2232#, c-format
2233msgid "Option '%s' is too long"
74bc8bb9 2234msgstr "L'option « %s » est trop longue"
dc738e7a 2235
4948a1ba 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a
AL
2237#, c-format
2238msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1a8d5f8a 2239msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
dc738e7a 2240
4948a1ba 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
dc738e7a
AL
2242#, c-format
2243msgid "Invalid operation %s"
74bc8bb9 2244msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
dc738e7a 2245
4948a1ba 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a
AL
2247#, c-format
2248msgid "Unable to stat the mount point %s"
2249msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
2250
4948a1ba 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dc738e7a
AL
2252#, c-format
2253msgid "Unable to change to %s"
74bc8bb9 2254msgstr "Impossible d'accéder à %s"
dc738e7a 2255
4948a1ba 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
dc738e7a 2257msgid "Failed to stat the cdrom"
74bc8bb9 2258msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
dc738e7a 2259
4948a1ba 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
dc738e7a
AL
2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for read only lock file %s"
74bc8bb9 2263msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
dc738e7a 2264
4948a1ba 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
dc738e7a
AL
2266#, c-format
2267msgid "Could not open lock file %s"
2b8260e2 2268msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
dc738e7a 2269
4948a1ba 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
dc738e7a
AL
2271#, c-format
2272msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
74bc8bb9 2273msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
dc738e7a 2274
4948a1ba 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
dc738e7a
AL
2276#, c-format
2277msgid "Could not get lock %s"
2b8260e2 2278msgstr "Impossible de verrouiller %s"
dc738e7a 2279
4948a1ba 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
dc738e7a 2281#, c-format
1169dbfa 2282msgid "Waited for %s but it wasn't there"
74bc8bb9 2283msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
dc738e7a 2284
4948a1ba 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
dc738e7a
AL
2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
74bc8bb9 2288msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
dc738e7a 2289
4948a1ba 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
dc738e7a
AL
2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
74bc8bb9 2293msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
dc738e7a 2294
4948a1ba 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
74bc8bb9 2298msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
dc738e7a 2299
4948a1ba 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
dc738e7a
AL
2301#, c-format
2302msgid "Could not open file %s"
2b8260e2 2303msgstr "Impossible de verrouiller %s"
dc738e7a 2304
4948a1ba 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
dc738e7a
AL
2306#, c-format
2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
74bc8bb9 2308msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
dc738e7a 2309
4948a1ba 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
8e495088
AL
2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
74bc8bb9 2313msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
8e495088 2314
4948a1ba 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
8e495088 2316msgid "Problem closing the file"
74bc8bb9 2317msgstr "Problème de fermeture du fichier"
8e495088 2318
4948a1ba 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
8e495088 2320msgid "Problem unlinking the file"
74bc8bb9 2321msgstr "Problème d'effacement du fichier"
8e495088 2322
4948a1ba 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
8e495088 2324msgid "Problem syncing the file"
74bc8bb9 2325msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2326
4948a1ba 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33
AL
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "Cache des paquets vide"
2330
4948a1ba 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33
AL
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
2334
4948a1ba 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33
AL
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
2338
4948a1ba 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2340#, c-format
1169dbfa 2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
74bc8bb9 2342msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
89409d33 2343
4948a1ba 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
74bc8bb9 2346msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
89409d33 2347
4948a1ba 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2349msgid "Depends"
74bc8bb9 2350msgstr "Dépend"
89409d33 2351
4948a1ba 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2353msgid "PreDepends"
74bc8bb9 2354msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2355
4948a1ba 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2357msgid "Suggests"
74bc8bb9 2358msgstr "Suggère"
89409d33 2359
4948a1ba 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33
AL
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "Recommande"
2363
4948a1ba 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2365msgid "Conflicts"
2b8260e2 2366msgstr "Est en conflit avec"
89409d33 2367
4948a1ba 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33
AL
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "Remplace"
2371
4948a1ba 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33 2373msgid "Obsoletes"
74bc8bb9 2374msgstr "Rend obsolète"
89409d33 2375
4948a1ba 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Breaks"
2378msgstr "Casse"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2381msgid "important"
2382msgstr "important"
2383
4948a1ba 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2385msgid "required"
74bc8bb9 2386msgstr "nécessaire"
89409d33 2387
4948a1ba 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2389msgid "standard"
2390msgstr "standard"
2391
4948a1ba 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2393msgid "optional"
2394msgstr "optionnel"
2395
4948a1ba 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2397msgid "extra"
74bc8bb9 2398msgstr "supplémentaire"
89409d33 2399
c79dc7ed 2400#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
1169dbfa 2401msgid "Building dependency tree"
74bc8bb9 2402msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2403
c79dc7ed 2404#: apt-pkg/depcache.cc:122
1169dbfa 2405msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2406msgstr "Versions possibles"
2407
c79dc7ed 2408#: apt-pkg/depcache.cc:151
1169dbfa 2409msgid "Dependency generation"
74bc8bb9 2410msgstr "Génération des dépendances"
89409d33 2411
c79dc7ed 2412#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
4948a1ba 2413msgid "Reading state information"
74bc8bb9 2414msgstr "Lecture des informations d'état"
4948a1ba 2415
c79dc7ed 2416#: apt-pkg/depcache.cc:219
4948a1ba 2417#, c-format
2418msgid "Failed to open StateFile %s"
74bc8bb9 2419msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
4948a1ba 2420
c79dc7ed 2421#: apt-pkg/depcache.cc:225
4948a1ba 2422#, c-format
2423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
74bc8bb9 2424msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
4948a1ba 2425
2426#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2427#, c-format
8e495088
AL
2428msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2430
4948a1ba 2431#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2432#, c-format
8e495088
AL
2433msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
89409d33 2435
4948a1ba 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
89409d33 2437#, c-format
8e495088 2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
74bc8bb9 2439msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2440
4948a1ba 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
74bc8bb9 2444msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2445
4948a1ba 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
89409d33 2447#, c-format
8e495088 2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
74bc8bb9 2449msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2450
4948a1ba 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
89409d33 2452#, c-format
1169dbfa 2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
74bc8bb9 2454msgstr ""
2455"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
89409d33 2456
4948a1ba 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
89409d33 2458#, c-format
8e495088 2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
74bc8bb9 2460msgstr ""
2461"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2462
4948a1ba 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e495088
AL
2464#, c-format
2465msgid "Opening %s"
2466msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2467
4948a1ba 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
8e495088
AL
2469#, c-format
2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2472
4948a1ba 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088
AL
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
74bc8bb9 2476msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
8e495088 2477
4948a1ba 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
8e495088 2479#, c-format
640c5d94 2480msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
74bc8bb9 2481msgstr ""
2482"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
89409d33 2483
4948a1ba 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
89409d33 2485#, c-format
8e495088 2486msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
74bc8bb9 2487msgstr ""
2488"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
89409d33 2489
4948a1ba 2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
8e495088 2491#, c-format
38fd54f1
AL
2492msgid ""
2493"This installation run will require temporarily removing the essential "
2494"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2495"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2496msgstr ""
74bc8bb9 2497"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
38fd54f1 2498"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
74bc8bb9 2499"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
38fd54f1 2500"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2501
c7ef0bd8 2502#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
89409d33
AL
2503#, c-format
2504msgid "Index file type '%s' is not supported"
74bc8bb9 2505msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2506
4948a1ba 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:247
8e495088 2508#, c-format
74bc8bb9 2509msgid ""
2510"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
38fd54f1 2511msgstr ""
74bc8bb9 2512"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
38fd54f1 2513"archive."
8e495088 2514
4948a1ba 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
38fd54f1
AL
2516msgid ""
2517"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518"held packages."
2519msgstr ""
74bc8bb9 2520"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2521"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
8e495088 2522
4948a1ba 2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
8e495088 2524msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
38fd54f1 2525msgstr ""
74bc8bb9 2526"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2527"« garder en l'état »."
8e495088 2528
4948a1ba 2529#: apt-pkg/acquire.cc:59
8e495088
AL
2530#, c-format
2531msgid "Lists directory %spartial is missing."
74bc8bb9 2532msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
8e495088 2533
4948a1ba 2534#: apt-pkg/acquire.cc:63
8e495088
AL
2535#, c-format
2536msgid "Archive directory %spartial is missing."
74bc8bb9 2537msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
8e495088 2538
802442e3 2539#. only show the ETA if it makes sense
2540#. two days
4948a1ba 2541#: apt-pkg/acquire.cc:827
5747e2a9 2542#, c-format
802442e3 2543msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
74bc8bb9 2544msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
3c4a4974 2545
4948a1ba 2546#: apt-pkg/acquire.cc:829
5747e2a9 2547#, c-format
802442e3 2548msgid "Retrieving file %li of %li"
74bc8bb9 2549msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
802442e3 2550
4948a1ba 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088
AL
2552#, c-format
2553msgid "The method driver %s could not be found."
74bc8bb9 2554msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
8e495088 2555
4948a1ba 2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088
AL
2557#, c-format
2558msgid "Method %s did not start correctly"
74bc8bb9 2559msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2560
c79dc7ed 2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
b3833ae2 2562#, c-format
3c4a4974
CP
2563msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2564msgstr ""
74bc8bb9 2565"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2566"touche Entrée."
3c4a4974 2567
c79dc7ed 2568#: apt-pkg/init.cc:124
8e495088
AL
2569#, c-format
2570msgid "Packaging system '%s' is not supported"
74bc8bb9 2571msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
8e495088 2572
c79dc7ed 2573#: apt-pkg/init.cc:140
65cb229d 2574msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
74bc8bb9 2575msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
8e495088 2576
4948a1ba 2577#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088
AL
2578#, c-format
2579msgid "Unable to stat %s."
2b8260e2 2580msgstr "Impossible de localiser %s."
8e495088 2581
4948a1ba 2582#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
8e495088 2583msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
74bc8bb9 2584msgstr ""
2585"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
8e495088 2586
4948a1ba 2587#: apt-pkg/cachefile.cc:69
8e495088 2588msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2589msgstr ""
74bc8bb9 2590"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
38fd54f1 2591"lus."
8e495088 2592
4948a1ba 2593#: apt-pkg/cachefile.cc:73
8e495088 2594msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
74bc8bb9 2595msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
89409d33 2596
4948a1ba 2597#: apt-pkg/policy.cc:267
89409d33 2598msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2599msgstr ""
74bc8bb9 2600"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2601"« Package »."
89409d33 2602
4948a1ba 2603#: apt-pkg/policy.cc:289
89409d33
AL
2604#, c-format
2605msgid "Did not understand pin type %s"
74bc8bb9 2606msgstr "Étiquette %s inconnue"
89409d33 2607
4948a1ba 2608#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2609msgid "No priority (or zero) specified for pin"
74bc8bb9 2610msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
38d608f4 2611
4948a1ba 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
8e495088 2613msgid "Cache has an incompatible versioning system"
74bc8bb9 2614msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
8e495088 2615
4948a1ba 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2617#, c-format
26e38fa2 2618msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
8e495088 2619msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
89409d33 2620
4948a1ba 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2622#, c-format
26e38fa2 2623msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
8e495088 2624msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
89409d33 2625
4948a1ba 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2d4a1f29 2627#, c-format
c7ef0bd8 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4948a1ba 2629msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2632#, c-format
26e38fa2 2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
8e495088 2634msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
89409d33 2635
4948a1ba 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2637#, c-format
26e38fa2 2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
dc738e7a 2639msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
89409d33 2640
4948a1ba 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2642#, c-format
26e38fa2 2643msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
8e495088 2644msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
89409d33 2645
4948a1ba 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2647#, c-format
26e38fa2 2648msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
8e495088 2649msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
89409d33 2650
4948a1ba 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2652#, c-format
26e38fa2 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
8e495088
AL
2654msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
2655
4948a1ba 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2d4a1f29 2657#, c-format
c7ef0bd8 2658msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2d4a1f29 2659msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
4948a1ba 2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
8e495088 2662msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
38fd54f1 2663msgstr ""
74bc8bb9 2664"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
c7ef0bd8 2665"capable de traiter."
8e495088 2666
4948a1ba 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
8e495088 2668msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
c7ef0bd8 2669msgstr ""
74bc8bb9 2670"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
c7ef0bd8 2671"de traiter."
8e495088 2672
4948a1ba 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2674msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
c7ef0bd8 2675msgstr ""
74bc8bb9 2676"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
c7ef0bd8 2677"capable de traiter."
4948a1ba 2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
8e495088 2680msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
38fd54f1 2681msgstr ""
74bc8bb9 2682"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
c7ef0bd8 2683"capable de traiter."
89409d33 2684
4948a1ba 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
89409d33 2686#, c-format
26e38fa2 2687msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2688msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
89409d33 2689
4948a1ba 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
89409d33 2691#, c-format
26e38fa2 2692msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2693msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
89409d33 2694
4948a1ba 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
89409d33 2696#, c-format
8e495088 2697msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
38fd54f1 2698msgstr ""
74bc8bb9 2699"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
38fd54f1 2700"fichiers"
89409d33 2701
4948a1ba 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2703#, c-format
8e495088 2704msgid "Couldn't stat source package list %s"
2b8260e2 2705msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
8e495088 2706
4948a1ba 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
8e495088 2708msgid "Collecting File Provides"
74bc8bb9 2709msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
8e495088 2710
4948a1ba 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
8e495088 2712msgid "IO Error saving source cache"
74bc8bb9 2713msgstr ""
2714"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
89409d33 2715
4948a1ba 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
8e495088
AL
2717#, c-format
2718msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
2720
c79dc7ed 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
f8f3479a 2722msgid "MD5Sum mismatch"
74bc8bb9 2723msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2724
c79dc7ed 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
c79dc7ed 2726msgid "Hash Sum mismatch"
74bc8bb9 2727msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
c79dc7ed 2728
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
26255a9d 2730msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
74bc8bb9 2731msgstr ""
2732"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
bcc753b7 2733
c79dc7ed 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
8e495088 2735#, c-format
38fd54f1
AL
2736msgid ""
2737"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2738"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2739msgstr ""
74bc8bb9 2740"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
38fd54f1
AL
2741"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2742"d'architecture)."
89409d33 2743
c79dc7ed 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
89409d33 2745#, c-format
38fd54f1
AL
2746msgid ""
2747"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2748"manually fix this package."
2749msgstr ""
74bc8bb9 2750"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
38fd54f1 2751"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
89409d33 2752
c79dc7ed 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
89409d33 2754#, c-format
74bc8bb9 2755msgid ""
2756"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
38fd54f1 2757msgstr ""
74bc8bb9 2758"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
38fd54f1 2759"pour le paquet %s."
8e495088 2760
c79dc7ed 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
8e495088 2762msgid "Size mismatch"
74bc8bb9 2763msgstr "Taille incohérente"
8e495088 2764
f8f3479a
CP
2765#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2766#, c-format
2767msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2768msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
1b5a6222 2769
4948a1ba 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a
CP
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"Using CD-ROM mount point %s\n"
2774"Mounting CD-ROM\n"
2775msgstr ""
74bc8bb9 2776"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2777"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2778
4948a1ba 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
f8f3479a
CP
2780msgid "Identifying.. "
2781msgstr "Identification..."
2782
4948a1ba 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:563
f8f3479a 2784#, c-format
1169dbfa 2785msgid "Stored label: %s \n"
74bc8bb9 2786msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
f8f3479a 2787
4948a1ba 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:583
f8f3479a
CP
2789#, c-format
2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
74bc8bb9 2791msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
f8f3479a 2792
4948a1ba 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:601
f8f3479a 2794msgid "Unmounting CD-ROM\n"
74bc8bb9 2795msgstr "Démontage du cédérom\n"
f8f3479a 2796
4948a1ba 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:605
f8f3479a
CP
2798msgid "Waiting for disc...\n"
2799msgstr "Attente du disque...\n"
2800
2801#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:613
f8f3479a 2803msgid "Mounting CD-ROM...\n"
74bc8bb9 2804msgstr "Montage du cédérom...\n"
f8f3479a 2805
4948a1ba 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2807msgid "Scanning disc for index files..\n"
74bc8bb9 2808msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
f8f3479a 2809
4948a1ba 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:671
f8f3479a 2811#, c-format
4948a1ba 2812msgid ""
2813"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2814"signatures\n"
c7ef0bd8 2815msgstr ""
74bc8bb9 2816"%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et "
c7ef0bd8 2817"%i signatures\n"
f8f3479a 2818
4948a1ba 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:708
3cecb9f8 2820#, c-format
f9ac6f71 2821msgid "Found label '%s'\n"
74bc8bb9 2822msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
f9ac6f71 2823
4948a1ba 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:737
f8f3479a
CP
2825msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2826msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2827
4948a1ba 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:753
f8f3479a
CP
2829#, c-format
2830msgid ""
1169dbfa 2831"This disc is called: \n"
f8f3479a
CP
2832"'%s'\n"
2833msgstr ""
74bc8bb9 2834"Ce disque s'appelle :\n"
2835"« %s »\n"
f8f3479a 2836
4948a1ba 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:757
f8f3479a
CP
2838msgid "Copying package lists..."
2839msgstr "Copie des listes de paquets..."
2840
4948a1ba 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:783
f8f3479a 2842msgid "Writing new source list\n"
74bc8bb9 2843msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
f8f3479a 2844
4948a1ba 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2846msgid "Source list entries for this disc are:\n"
74bc8bb9 2847msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
f8f3479a 2848
4948a1ba 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2850msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
74bc8bb9 2851msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2852
c79dc7ed 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
f8f3479a
CP
2854#, c-format
2855msgid "Wrote %i records.\n"
74bc8bb9 2856msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
f8f3479a 2857
c79dc7ed 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
f8f3479a
CP
2859#, c-format
2860msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74bc8bb9 2861msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
f8f3479a 2862
c79dc7ed 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
f8f3479a 2864#, c-format
1169dbfa 2865msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
74bc8bb9 2866msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
f8f3479a 2867
c79dc7ed 2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
f8f3479a 2869#, c-format
1169dbfa 2870msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2871msgstr ""
74bc8bb9 2872"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
5ce113f1 2873"correspondent pas\n"
f8f3479a 2874
c79dc7ed 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
b3833ae2 2876#, c-format
3c4a4974 2877msgid "Preparing %s"
74bc8bb9 2878msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2879
c79dc7ed 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
b3833ae2 2881#, c-format
3c4a4974 2882msgid "Unpacking %s"
74bc8bb9 2883msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2884
c79dc7ed 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
b3833ae2 2886#, c-format
3c4a4974 2887msgid "Preparing to configure %s"
74bc8bb9 2888msgstr "Préparation de la configuration de %s"
3c4a4974 2889
c79dc7ed 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
b3833ae2 2891#, c-format
3c4a4974 2892msgid "Configuring %s"
b3833ae2 2893msgstr "Configuration de %s"
3c4a4974 2894
c79dc7ed 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
b3833ae2 2896#, c-format
3c4a4974 2897msgid "Installed %s"
74bc8bb9 2898msgstr "%s installé"
3c4a4974 2899
c79dc7ed 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
3c4a4974
CP
2901#, c-format
2902msgid "Preparing for removal of %s"
74bc8bb9 2903msgstr "Préparation de la suppression de %s"
3c4a4974 2904
c79dc7ed 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
b3833ae2 2906#, c-format
3c4a4974 2907msgid "Removing %s"
b3833ae2 2908msgstr "Suppression de %s"
3c4a4974 2909
c79dc7ed 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
b3833ae2 2911#, c-format
3c4a4974 2912msgid "Removed %s"
74bc8bb9 2913msgstr "%s supprimé"
3c4a4974 2914
c79dc7ed 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
5747e2a9 2916#, c-format
802442e3 2917msgid "Preparing to completely remove %s"
74bc8bb9 2918msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
3c4a4974 2919
c79dc7ed 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
5747e2a9 2921#, c-format
802442e3 2922msgid "Completely removed %s"
74bc8bb9 2923msgstr "%s complètement supprimé"
3c4a4974 2924
c79dc7ed 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
7aad6827 2926#, c-format
c79dc7ed 2927msgid "Directory '%s' missing"
74bc8bb9 2928msgstr "Répertoire %s inexistant"
c79dc7ed 2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
7aad6827 2931#, c-format
c79dc7ed 2932msgid "openpty failed\n"
74bc8bb9 2933msgstr "échec d'openpty\n"
c79dc7ed 2934
4948a1ba 2935#: methods/rred.cc:219
2936msgid "Could not patch file"
2937msgstr "Impossible de corriger le fichier"
2938
3c4a4974
CP
2939#: methods/rsh.cc:330
2940msgid "Connection closed prematurely"
74bc8bb9 2941msgstr "Connexion fermée prématurément"