]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0d2db538 | 1 | # translation of fr.po to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
3cecb9f8 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
7aad6827 | 9 | "Project-Id-Version: \n" |
38fd54f1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c79dc7ed | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n" |
7aad6827 | 12 | "PO-Revision-Date: 2007-08-04 12:46+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
640c5d94 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
b5eb93a8 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
640c5d94 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 20 | |
4948a1ba | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 AL |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
74bc8bb9 | 24 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" |
89409d33 | 25 | |
4948a1ba | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 AL |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
8e495088 | 31 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" |
89409d33 | 32 | |
4948a1ba | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1169dbfa | 34 | msgid "Total package names : " |
74bc8bb9 | 35 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 36 | |
4948a1ba | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 38 | msgid " Normal packages: " |
74bc8bb9 | 39 | msgstr " Paquets ordinaires : " |
89409d33 | 40 | |
4948a1ba | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
74bc8bb9 | 43 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " |
89409d33 | 44 | |
4948a1ba | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1169dbfa | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
74bc8bb9 | 47 | msgstr " Paquets virtuels simples : " |
89409d33 | 48 | |
4948a1ba | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1169dbfa | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
74bc8bb9 | 51 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " |
89409d33 | 52 | |
4948a1ba | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
89409d33 | 54 | msgid " Missing: " |
74bc8bb9 | 55 | msgstr " Manquants : " |
89409d33 | 56 | |
4948a1ba | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1169dbfa | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
74bc8bb9 | 59 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " |
89409d33 | 60 | |
4948a1ba | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
62 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
74bc8bb9 | 63 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
4948a1ba | 64 | |
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 66 | msgid "Total dependencies: " |
74bc8bb9 | 67 | msgstr "Nombre de dépendances : " |
89409d33 | 68 | |
4948a1ba | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1169dbfa | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
74bc8bb9 | 71 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " |
89409d33 | 72 | |
4948a1ba | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74bc8bb9 | 75 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " |
4948a1ba | 76 | |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
1169dbfa | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
74bc8bb9 | 79 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " |
89409d33 | 80 | |
4948a1ba | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
74bc8bb9 | 83 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " |
89409d33 | 84 | |
4948a1ba | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1169dbfa | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
74bc8bb9 | 87 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " |
89409d33 | 88 | |
4948a1ba | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1169dbfa | 90 | msgid "Total slack space: " |
74bc8bb9 | 91 | msgstr "Espace disque gaspillé : " |
89409d33 | 92 | |
4948a1ba | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1169dbfa | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
74bc8bb9 | 95 | msgstr "Total de l'espace attribué : " |
89409d33 | 96 | |
4948a1ba | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
89409d33 AL |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
74bc8bb9 | 100 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." |
89409d33 | 101 | |
4948a1ba | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
89409d33 | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
2b8260e2 | 104 | msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" |
89409d33 | 105 | |
4948a1ba | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
38d608f4 | 107 | msgid "No packages found" |
74bc8bb9 | 108 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" |
38d608f4 | 109 | |
4948a1ba | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1169dbfa | 111 | msgid "Package files:" |
74bc8bb9 | 112 | msgstr "Fichiers du paquet :" |
89409d33 | 113 | |
4948a1ba | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
89409d33 | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
74bc8bb9 | 116 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" |
89409d33 | 117 | |
4948a1ba | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
89409d33 AL |
119 | #, c-format |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1169dbfa | 125 | msgid "Pinned packages:" |
74bc8bb9 | 126 | msgstr "Paquets étiquetés :" |
89409d33 | 127 | |
4948a1ba | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
89409d33 | 129 | msgid "(not found)" |
74bc8bb9 | 130 | msgstr "(non trouvé)" |
89409d33 AL |
131 | |
132 | #. Installed version | |
4948a1ba | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
89409d33 | 134 | msgid " Installed: " |
74bc8bb9 | 135 | msgstr " Installé : " |
89409d33 | 136 | |
4948a1ba | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
89409d33 AL |
138 | msgid "(none)" |
139 | msgstr "(aucun)" | |
140 | ||
8e495088 | 141 | #. Candidate Version |
4948a1ba | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
89409d33 | 143 | msgid " Candidate: " |
74bc8bb9 | 144 | msgstr " Candidat : " |
89409d33 | 145 | |
4948a1ba | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1169dbfa | 147 | msgid " Package pin: " |
74bc8bb9 | 148 | msgstr " Étiquette de paquet : " |
89409d33 AL |
149 | |
150 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1169dbfa | 152 | msgid " Version table:" |
74bc8bb9 | 153 | msgstr " Table de version :" |
89409d33 | 154 | |
4948a1ba | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
89409d33 AL |
156 | #, c-format |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
159 | ||
4948a1ba | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
c79dc7ed | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
7aad6827 | 163 | #, c-format |
c79dc7ed | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
74bc8bb9 | 165 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
89409d33 | 166 | |
4948a1ba | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
89409d33 AL |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
89409d33 AL |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 178 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
89409d33 AL |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
89409d33 AL |
193 | " policy - Show policy settings\n" |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
204 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 205 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" |
d9b1d834 | 206 | " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" |
6f22dbba AL |
207 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
89409d33 | 209 | "\n" |
8e495088 | 210 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" |
d9b1d834 | 211 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" |
89409d33 | 212 | "\n" |
74bc8bb9 | 213 | "Commandes :\n" |
89409d33 | 214 | " add - Ajoute un paquet au cache source\n" |
8e495088 | 215 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" |
74bc8bb9 | 216 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" |
2b8260e2 AL |
217 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" |
218 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
74bc8bb9 | 219 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" |
38fd54f1 AL |
220 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " |
221 | "standard\n" | |
74bc8bb9 | 222 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" |
89409d33 | 223 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" |
8e495088 | 224 | " show - Affiche la description du paquet\n" |
74bc8bb9 | 225 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" |
226 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
8e495088 | 227 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" |
74bc8bb9 | 228 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" |
229 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
230 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
89409d33 | 231 | "\n" |
74bc8bb9 | 232 | "Options :\n" |
2b8260e2 AL |
233 | " -h Ce texte d'aide\n" |
234 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
235 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
74bc8bb9 | 236 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" |
237 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
238 | "« unmet »\n" | |
89409d33 | 239 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
74bc8bb9 | 240 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
8e495088 | 241 | "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" |
89409d33 AL |
242 | "d'informations.\n" |
243 | ||
648bb618 CP |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
74bc8bb9 | 246 | msgstr "" |
247 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" | |
648bb618 CP |
248 | |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
74bc8bb9 | 251 | msgstr "" |
252 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
648bb618 CP |
253 | |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
256 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 257 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " |
258 | "cédéroms." | |
648bb618 | 259 | |
58dea1eb AL |
260 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
261 | msgid "Arguments not in pairs" | |
74bc8bb9 | 262 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" |
58dea1eb AL |
263 | |
264 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
265 | msgid "" | |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
58dea1eb | 278 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 279 | "Usage : apt-config [options] commande\n" |
58dea1eb AL |
280 | "\n" |
281 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
282 | "\n" | |
74bc8bb9 | 283 | "Commandes :\n" |
58dea1eb AL |
284 | " shell - Mode console\n" |
285 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
286 | "\n" | |
74bc8bb9 | 287 | "Options :\n" |
58dea1eb AL |
288 | " -h Ce texte d'aide\n" |
289 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
74bc8bb9 | 290 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
58dea1eb AL |
291 | |
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
295 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
58dea1eb | 309 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 310 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
58dea1eb AL |
311 | "\n" |
312 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
313 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
314 | "\n" | |
74bc8bb9 | 315 | "Options :\n" |
58dea1eb | 316 | " -h Ce texte d'aide\n" |
74bc8bb9 | 317 | " -t Place le répertoire temporaire\n" |
58dea1eb | 318 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
74bc8bb9 | 319 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
58dea1eb | 320 | |
4948a1ba | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
58dea1eb AL |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Unable to write to %s" | |
74bc8bb9 | 324 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" |
58dea1eb AL |
325 | |
326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
74bc8bb9 | 328 | msgstr "" |
329 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
58dea1eb | 330 | |
4948a1ba | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
58dea1eb AL |
332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
334 | ||
4948a1ba | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
58dea1eb | 338 | #, c-format |
1169dbfa | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
74bc8bb9 | 340 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" |
58dea1eb | 341 | |
4948a1ba | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
58dea1eb AL |
343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
345 | ||
4948a1ba | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
58dea1eb | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
74bc8bb9 | 348 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" |
58dea1eb | 349 | |
4948a1ba | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
58dea1eb | 351 | #, c-format |
1169dbfa | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
58dea1eb AL |
353 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" |
354 | ||
4948a1ba | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
58dea1eb AL |
356 | msgid "" |
357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
65cb229d | 361 | " release path\n" |
58dea1eb AL |
362 | " generate config [groups]\n" |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
58dea1eb | 395 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 396 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" |
397 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
398 | "préfixe]]\n" | |
399 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
796480c6 CP |
400 | " contents path\n" |
401 | " release path\n" | |
58dea1eb AL |
402 | " generate config [groupes]\n" |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
74bc8bb9 | 405 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" |
406 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
58dea1eb AL |
407 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" |
408 | "\n" | |
74bc8bb9 | 409 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" |
410 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
411 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
412 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
796480c6 | 413 | "des sections\n" |
58dea1eb | 414 | "\n" |
74bc8bb9 | 415 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" |
416 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
417 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
58dea1eb | 418 | "\n" |
74bc8bb9 | 419 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" |
420 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
421 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
422 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
423 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
58dea1eb AL |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
74bc8bb9 | 427 | "Options :\n" |
58dea1eb | 428 | " -h Ce texte d'aide\n" |
74bc8bb9 | 429 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" |
430 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
58dea1eb | 431 | " -q Silencieux\n" |
74bc8bb9 | 432 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" |
433 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
434 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
58dea1eb AL |
435 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
436 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
437 | ||
4948a1ba | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
58dea1eb | 439 | msgid "No selections matched" |
74bc8bb9 | 440 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" |
58dea1eb | 441 | |
4948a1ba | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
58dea1eb AL |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
74bc8bb9 | 445 | msgstr "" |
446 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
58dea1eb | 447 | |
4948a1ba | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
58dea1eb AL |
449 | #, c-format |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
74bc8bb9 | 451 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" |
58dea1eb | 452 | |
4948a1ba | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
58dea1eb | 454 | #, c-format |
38fd54f1 | 455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
74bc8bb9 | 456 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" |
38fd54f1 | 457 | |
4948a1ba | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 459 | msgid "" |
460 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
461 | "remove and re-create the database." | |
462 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 463 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " |
464 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
edae3167 | 465 | |
4948a1ba | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
d11c0011 | 467 | #, c-format |
30c874f7 | 468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
74bc8bb9 | 469 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" |
58dea1eb | 470 | |
4948a1ba | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
58dea1eb | 473 | #, c-format |
edae3167 | 474 | msgid "Failed to stat %s" |
475 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
58dea1eb | 476 | |
4948a1ba | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
58dea1eb | 478 | msgid "Archive has no control record" |
74bc8bb9 | 479 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" |
58dea1eb | 480 | |
4948a1ba | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
58dea1eb AL |
482 | msgid "Unable to get a cursor" |
483 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
484 | ||
4948a1ba | 485 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
58dea1eb AL |
486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
74bc8bb9 | 488 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" |
58dea1eb | 489 | |
4948a1ba | 490 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
58dea1eb AL |
491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
74bc8bb9 | 493 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" |
58dea1eb | 494 | |
4948a1ba | 495 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
58dea1eb | 496 | msgid "E: " |
74bc8bb9 | 497 | msgstr "E : " |
58dea1eb | 498 | |
4948a1ba | 499 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
58dea1eb | 500 | msgid "W: " |
74bc8bb9 | 501 | msgstr "A : " |
58dea1eb | 502 | |
4948a1ba | 503 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
58dea1eb | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
74bc8bb9 | 505 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " |
58dea1eb | 506 | |
4948a1ba | 507 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
58dea1eb AL |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
74bc8bb9 | 510 | msgstr "Impossible de résoudre %s" |
58dea1eb | 511 | |
4948a1ba | 512 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
58dea1eb | 513 | msgid "Tree walking failed" |
74bc8bb9 | 514 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" |
58dea1eb | 515 | |
4948a1ba | 516 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
58dea1eb AL |
517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to open %s" | |
519 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
520 | ||
4948a1ba | 521 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
58dea1eb AL |
522 | #, c-format |
523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
74bc8bb9 | 524 | msgstr " Délier %s [%s]\n" |
58dea1eb | 525 | |
4948a1ba | 526 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
58dea1eb AL |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Failed to readlink %s" | |
529 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
530 | ||
4948a1ba | 531 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
58dea1eb AL |
532 | #, c-format |
533 | msgid "Failed to unlink %s" | |
74bc8bb9 | 534 | msgstr "Impossible de délier %s" |
58dea1eb | 535 | |
4948a1ba | 536 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
58dea1eb AL |
537 | #, c-format |
538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
74bc8bb9 | 539 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" |
58dea1eb | 540 | |
4948a1ba | 541 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
58dea1eb AL |
542 | #, c-format |
543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
544 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
545 | ||
4948a1ba | 546 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
58dea1eb | 547 | msgid "Archive had no package field" |
74bc8bb9 | 548 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" |
58dea1eb | 549 | |
4948a1ba | 550 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
58dea1eb AL |
551 | #, c-format |
552 | msgid " %s has no override entry\n" | |
74bc8bb9 | 553 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" |
58dea1eb | 554 | |
4948a1ba | 555 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
58dea1eb AL |
556 | #, c-format |
557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1a8d5f8a | 558 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" |
58dea1eb | 559 | |
4948a1ba | 560 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
edae3167 | 561 | #, c-format |
562 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
74bc8bb9 | 563 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" |
edae3167 | 564 | |
4948a1ba | 565 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
edae3167 | 566 | #, c-format |
567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
74bc8bb9 | 568 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" |
edae3167 | 569 | |
f8f3479a CP |
570 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
571 | #, c-format | |
1169dbfa | 572 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
f8f3479a CP |
573 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" |
574 | ||
575 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
58dea1eb | 576 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
74bc8bb9 | 577 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" |
58dea1eb | 578 | |
4948a1ba | 579 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
58dea1eb AL |
580 | #, c-format |
581 | msgid "Unable to open %s" | |
582 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
583 | ||
4948a1ba | 584 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
58dea1eb AL |
585 | #, c-format |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
74bc8bb9 | 587 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" |
58dea1eb | 588 | |
4948a1ba | 589 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
58dea1eb AL |
590 | #, c-format |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
74bc8bb9 | 592 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" |
58dea1eb | 593 | |
4948a1ba | 594 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
58dea1eb AL |
595 | #, c-format |
596 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
74bc8bb9 | 597 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" |
58dea1eb | 598 | |
4948a1ba | 599 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
58dea1eb AL |
600 | #, c-format |
601 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
74bc8bb9 | 602 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" |
58dea1eb | 603 | |
4948a1ba | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
58dea1eb | 605 | #, c-format |
1169dbfa | 606 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
74bc8bb9 | 607 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" |
58dea1eb | 608 | |
4948a1ba | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
58dea1eb AL |
610 | #, c-format |
611 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
74bc8bb9 | 612 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" |
58dea1eb | 613 | |
4948a1ba | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
58dea1eb | 615 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
74bc8bb9 | 616 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" |
58dea1eb | 617 | |
4948a1ba | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
58dea1eb | 619 | msgid "Failed to create FILE*" |
74bc8bb9 | 620 | msgstr "Impossible de créer FILE*" |
58dea1eb | 621 | |
4948a1ba | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
58dea1eb | 623 | msgid "Failed to fork" |
74bc8bb9 | 624 | msgstr "Échec du fork" |
58dea1eb | 625 | |
4948a1ba | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
1169dbfa | 627 | msgid "Compress child" |
74bc8bb9 | 628 | msgstr "Fils compressé" |
58dea1eb | 629 | |
4948a1ba | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
58dea1eb | 631 | #, c-format |
1169dbfa | 632 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
74bc8bb9 | 633 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" |
58dea1eb | 634 | |
4948a1ba | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
58dea1eb | 636 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
74bc8bb9 | 637 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" |
58dea1eb | 638 | |
4948a1ba | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
58dea1eb | 640 | msgid "Failed to exec compressor " |
74bc8bb9 | 641 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " |
58dea1eb | 642 | |
4948a1ba | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
58dea1eb | 644 | msgid "decompressor" |
74bc8bb9 | 645 | msgstr "décompacteur" |
58dea1eb | 646 | |
4948a1ba | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
58dea1eb | 648 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
74bc8bb9 | 649 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" |
58dea1eb | 650 | |
4948a1ba | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
58dea1eb AL |
652 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
653 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
654 | ||
4948a1ba | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
58dea1eb AL |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Problem unlinking %s" | |
74bc8bb9 | 658 | msgstr "Problème en déliant %s" |
58dea1eb | 659 | |
4948a1ba | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
58dea1eb AL |
661 | #, c-format |
662 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
663 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
664 | ||
4948a1ba | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
58dea1eb AL |
666 | msgid "Y" |
667 | msgstr "O" | |
668 | ||
c79dc7ed | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
58dea1eb AL |
670 | #, c-format |
671 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
672 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
673 | ||
4948a1ba | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
58dea1eb | 675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
74bc8bb9 | 676 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" |
58dea1eb | 677 | |
4948a1ba | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
58dea1eb AL |
679 | #, c-format |
680 | msgid "but %s is installed" | |
74bc8bb9 | 681 | msgstr "mais %s est installé" |
58dea1eb | 682 | |
4948a1ba | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
58dea1eb AL |
684 | #, c-format |
685 | msgid "but %s is to be installed" | |
74bc8bb9 | 686 | msgstr "mais %s devra être installé" |
58dea1eb | 687 | |
4948a1ba | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
58dea1eb AL |
689 | msgid "but it is not installable" |
690 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
691 | ||
4948a1ba | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
58dea1eb AL |
693 | msgid "but it is a virtual package" |
694 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
695 | ||
4948a1ba | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
58dea1eb | 697 | msgid "but it is not installed" |
74bc8bb9 | 698 | msgstr "mais il n'est pas installé" |
58dea1eb | 699 | |
4948a1ba | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
58dea1eb | 701 | msgid "but it is not going to be installed" |
74bc8bb9 | 702 | msgstr "mais ne sera pas installé" |
58dea1eb | 703 | |
4948a1ba | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
58dea1eb AL |
705 | msgid " or" |
706 | msgstr " ou" | |
707 | ||
4948a1ba | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
58dea1eb | 709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
74bc8bb9 | 710 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" |
58dea1eb | 711 | |
4948a1ba | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
58dea1eb | 713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
74bc8bb9 | 714 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" |
58dea1eb | 715 | |
4948a1ba | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
65cb229d | 717 | msgid "The following packages have been kept back:" |
74bc8bb9 | 718 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" |
58dea1eb | 719 | |
4948a1ba | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
65cb229d | 721 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
74bc8bb9 | 722 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" |
58dea1eb | 723 | |
4948a1ba | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
65cb229d | 725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
74bc8bb9 | 726 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" |
58dea1eb | 727 | |
4948a1ba | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
58dea1eb | 729 | msgid "The following held packages will be changed:" |
74bc8bb9 | 730 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" |
58dea1eb | 731 | |
4948a1ba | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
58dea1eb AL |
733 | #, c-format |
734 | msgid "%s (due to %s) " | |
735 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
736 | ||
4948a1ba | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
58dea1eb | 738 | msgid "" |
26e38fa2 | 739 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
58dea1eb AL |
740 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
741 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 742 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" |
743 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
744 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 745 | |
4948a1ba | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
58dea1eb AL |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
74bc8bb9 | 749 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " |
58dea1eb | 750 | |
4948a1ba | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
58dea1eb AL |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
74bc8bb9 | 754 | msgstr "%lu réinstallés, " |
58dea1eb | 755 | |
4948a1ba | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
58dea1eb AL |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
74bc8bb9 | 759 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " |
58dea1eb | 760 | |
4948a1ba | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
58dea1eb AL |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
74bc8bb9 | 764 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" |
58dea1eb | 765 | |
4948a1ba | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
58dea1eb AL |
767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
74bc8bb9 | 769 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" |
58dea1eb | 770 | |
4948a1ba | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
58dea1eb | 772 | msgid "Correcting dependencies..." |
74bc8bb9 | 773 | msgstr "Correction des dépendances..." |
58dea1eb | 774 | |
4948a1ba | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
58dea1eb | 776 | msgid " failed." |
74bc8bb9 | 777 | msgstr " a échoué." |
58dea1eb | 778 | |
4948a1ba | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
58dea1eb | 780 | msgid "Unable to correct dependencies" |
74bc8bb9 | 781 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" |
58dea1eb | 782 | |
4948a1ba | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
58dea1eb | 784 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
74bc8bb9 | 785 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" |
58dea1eb | 786 | |
4948a1ba | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
58dea1eb AL |
788 | msgid " Done" |
789 | msgstr " Fait" | |
790 | ||
4948a1ba | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
58dea1eb | 792 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
74bc8bb9 | 793 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
58dea1eb | 794 | |
4948a1ba | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
58dea1eb | 796 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
74bc8bb9 | 797 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." |
58dea1eb | 798 | |
4948a1ba | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
f8f3479a | 800 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
74bc8bb9 | 801 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." |
f8f3479a | 802 | |
4948a1ba | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 804 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
74bc8bb9 | 805 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" |
3c4a4974 | 806 | |
4948a1ba | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa | 808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
74bc8bb9 | 809 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " |
f8f3479a | 810 | |
4948a1ba | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
f8f3479a | 812 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
74bc8bb9 | 813 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" |
f8f3479a | 814 | |
4948a1ba | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
f8f3479a | 816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
74bc8bb9 | 817 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" |
f8f3479a | 818 | |
4948a1ba | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
74bc8bb9 | 821 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." |
3c4a4974 | 822 | |
4948a1ba | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
74bc8bb9 | 825 | msgstr "" |
826 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 827 | |
4948a1ba | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 829 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
74bc8bb9 | 830 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." |
3c4a4974 | 831 | |
c79dc7ed | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044 |
58dea1eb | 833 | msgid "Unable to lock the download directory" |
74bc8bb9 | 834 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" |
58dea1eb | 835 | |
c79dc7ed | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333 |
4948a1ba | 837 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
58dea1eb | 838 | msgid "The list of sources could not be read." |
74bc8bb9 | 839 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." |
58dea1eb | 840 | |
4948a1ba | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
842 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
843 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 844 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " |
845 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
3c4a4974 | 846 | |
4948a1ba | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
58dea1eb AL |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
74bc8bb9 | 850 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" |
58dea1eb | 851 | |
4948a1ba | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
58dea1eb AL |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
74bc8bb9 | 855 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" |
58dea1eb | 856 | |
4948a1ba | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
58dea1eb AL |
858 | #, c-format |
859 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
74bc8bb9 | 860 | msgstr "" |
861 | "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
58dea1eb | 862 | |
4948a1ba | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
58dea1eb AL |
864 | #, c-format |
865 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
74bc8bb9 | 866 | msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 867 | |
c79dc7ed | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b3833ae2 | 869 | #, c-format |
3c4a4974 | 870 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
74bc8bb9 | 871 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" |
3c4a4974 | 872 | |
4948a1ba | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
58dea1eb AL |
874 | #, c-format |
875 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
876 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
877 | ||
4948a1ba | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
58dea1eb | 879 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 880 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 881 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
38fd54f1 | 882 | "triviale." |
58dea1eb AL |
883 | |
884 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this | |
885 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
4948a1ba | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
58dea1eb | 887 | msgid "Yes, do as I say!" |
cfc181ba | 888 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" |
58dea1eb | 889 | |
4948a1ba | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
58dea1eb AL |
891 | #, c-format |
892 | msgid "" | |
26e38fa2 | 893 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
58dea1eb AL |
894 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
895 | " ?] " | |
896 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 897 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
898 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
899 | " ?]" | |
58dea1eb | 900 | |
4948a1ba | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
58dea1eb AL |
902 | msgid "Abort." |
903 | msgstr "Annulation." | |
904 | ||
4948a1ba | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa | 906 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
74bc8bb9 | 907 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " |
58dea1eb | 908 | |
c79dc7ed | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230 |
58dea1eb AL |
910 | #, c-format |
911 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
74bc8bb9 | 912 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" |
58dea1eb | 913 | |
4948a1ba | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
58dea1eb | 915 | msgid "Some files failed to download" |
74bc8bb9 | 916 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." |
58dea1eb | 917 | |
c79dc7ed | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239 |
58dea1eb | 919 | msgid "Download complete and in download only mode" |
74bc8bb9 | 920 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" |
58dea1eb | 921 | |
4948a1ba | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
38fd54f1 AL |
923 | msgid "" |
924 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
925 | "missing?" | |
926 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 927 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" |
928 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 929 | |
4948a1ba | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
58dea1eb | 931 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
74bc8bb9 | 932 | msgstr "" |
933 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 934 | |
4948a1ba | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
58dea1eb AL |
936 | msgid "Unable to correct missing packages." |
937 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
938 | ||
4948a1ba | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 940 | msgid "Aborting install." |
58dea1eb AL |
941 | msgstr "Annulation de l'installation." |
942 | ||
4948a1ba | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
58dea1eb AL |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
74bc8bb9 | 946 | msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" |
58dea1eb | 947 | |
4948a1ba | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
58dea1eb AL |
949 | #, c-format |
950 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
74bc8bb9 | 951 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" |
58dea1eb | 952 | |
4948a1ba | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
58dea1eb AL |
954 | #, c-format |
955 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
74bc8bb9 | 956 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" |
58dea1eb | 957 | |
4948a1ba | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
58dea1eb AL |
959 | #, c-format |
960 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
74bc8bb9 | 961 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" |
58dea1eb | 962 | |
4948a1ba | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
58dea1eb | 964 | msgid " [Installed]" |
74bc8bb9 | 965 | msgstr " [Installé]" |
58dea1eb | 966 | |
4948a1ba | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
58dea1eb | 968 | msgid "You should explicitly select one to install." |
74bc8bb9 | 969 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." |
58dea1eb | 970 | |
4948a1ba | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
58dea1eb AL |
972 | #, c-format |
973 | msgid "" | |
65cb229d AL |
974 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
975 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
976 | "is only available from another source\n" | |
58dea1eb AL |
977 | msgstr "" |
978 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
74bc8bb9 | 979 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " |
980 | "devenu obsolète\n" | |
65cb229d | 981 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" |
58dea1eb | 982 | |
4948a1ba | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
58dea1eb | 984 | msgid "However the following packages replace it:" |
74bc8bb9 | 985 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" |
58dea1eb | 986 | |
4948a1ba | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
58dea1eb AL |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
990 | msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" | |
991 | ||
4948a1ba | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
58dea1eb AL |
993 | #, c-format |
994 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
74bc8bb9 | 995 | msgstr "" |
996 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
58dea1eb | 997 | |
4948a1ba | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
58dea1eb AL |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
74bc8bb9 | 1001 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" |
58dea1eb | 1002 | |
4948a1ba | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
58dea1eb AL |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
74bc8bb9 | 1006 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" |
58dea1eb | 1007 | |
4948a1ba | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
58dea1eb AL |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
74bc8bb9 | 1011 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" |
58dea1eb | 1012 | |
4948a1ba | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
58dea1eb AL |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1016 | msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" | |
1017 | ||
4948a1ba | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
58dea1eb | 1019 | msgid "The update command takes no arguments" |
74bc8bb9 | 1020 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" |
58dea1eb | 1021 | |
4948a1ba | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
58dea1eb | 1023 | msgid "Unable to lock the list directory" |
74bc8bb9 | 1024 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" |
58dea1eb | 1025 | |
4948a1ba | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
38fd54f1 AL |
1027 | msgid "" |
1028 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1029 | "used instead." | |
1030 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1031 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " |
1032 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
58dea1eb | 1033 | |
4948a1ba | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1035 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
c7ef0bd8 | 1036 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1037 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " |
1038 | "« Autoremover »" | |
4948a1ba | 1039 | |
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1041 | msgid "" | |
1042 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1043 | "required:" | |
c7ef0bd8 | 1044 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1045 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " |
1046 | "nécessaires :" | |
4948a1ba | 1047 | |
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1049 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
74bc8bb9 | 1050 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." |
4948a1ba | 1051 | |
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1053 | msgid "" | |
1054 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1055 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1056 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1057 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1058 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1059 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
4948a1ba | 1060 | |
c79dc7ed | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754 |
4948a1ba | 1062 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
74bc8bb9 | 1063 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " |
4948a1ba | 1064 | |
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
74bc8bb9 | 1067 | msgstr "" |
1068 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
4948a1ba | 1069 | |
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1169dbfa | 1071 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
74bc8bb9 | 1072 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" |
58dea1eb | 1073 | |
c79dc7ed | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
4948a1ba | 1075 | #, c-format |
1076 | msgid "Couldn't find task %s" | |
74bc8bb9 | 1077 | msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" |
4948a1ba | 1078 | |
c79dc7ed | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
58dea1eb AL |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1082 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
1083 | ||
c79dc7ed | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
58dea1eb AL |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
74bc8bb9 | 1087 | msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" |
58dea1eb | 1088 | |
c79dc7ed | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
4948a1ba | 1090 | #, c-format |
1091 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
74bc8bb9 | 1092 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" |
4948a1ba | 1093 | |
c79dc7ed | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1726 |
58dea1eb | 1095 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
74bc8bb9 | 1096 | msgstr "" |
1097 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
58dea1eb | 1098 | |
c79dc7ed | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1729 |
38fd54f1 AL |
1100 | msgid "" |
1101 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1102 | "solution)." | |
58dea1eb | 1103 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1104 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
58dea1eb AL |
1105 | "(ou indiquez une solution)." |
1106 | ||
c79dc7ed | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1741 |
58dea1eb AL |
1108 | msgid "" |
1109 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1110 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1111 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1112 | "or been moved out of Incoming." | |
1113 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1114 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1115 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
58dea1eb | 1116 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" |
74bc8bb9 | 1117 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." |
58dea1eb | 1118 | |
c79dc7ed | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1749 |
58dea1eb AL |
1120 | msgid "" |
1121 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1122 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1123 | "that package should be filed." | |
1124 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1125 | "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" |
58dea1eb AL |
1126 | "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." |
1127 | ||
c79dc7ed | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1757 |
58dea1eb | 1129 | msgid "Broken packages" |
74bc8bb9 | 1130 | msgstr "Paquets défectueux" |
58dea1eb | 1131 | |
c79dc7ed | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
58dea1eb | 1133 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
74bc8bb9 | 1134 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " |
58dea1eb | 1135 | |
c79dc7ed | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 |
58dea1eb | 1137 | msgid "Suggested packages:" |
74bc8bb9 | 1138 | msgstr "Paquets suggérés :" |
58dea1eb | 1139 | |
c79dc7ed | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
58dea1eb | 1141 | msgid "Recommended packages:" |
74bc8bb9 | 1142 | msgstr "Paquets recommandés :" |
58dea1eb | 1143 | |
c79dc7ed | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1904 |
1169dbfa | 1145 | msgid "Calculating upgrade... " |
74bc8bb9 | 1146 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " |
58dea1eb | 1147 | |
c79dc7ed | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
58dea1eb | 1149 | msgid "Failed" |
74bc8bb9 | 1150 | msgstr "Échec" |
58dea1eb | 1151 | |
c79dc7ed | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1912 |
58dea1eb AL |
1153 | msgid "Done" |
1154 | msgstr "Fait" | |
1155 | ||
c79dc7ed | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987 |
3c4a4974 | 1157 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
b3833ae2 | 1158 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1159 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
b3833ae2 | 1160 | "parties" |
3c4a4974 | 1161 | |
c79dc7ed | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2087 |
58dea1eb | 1163 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
74bc8bb9 | 1164 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" |
58dea1eb | 1165 | |
c79dc7ed | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351 |
58dea1eb AL |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1169 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
1170 | ||
c79dc7ed | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 |
2f99fe59 | 1172 | #, c-format |
bcc753b7 | 1173 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
74bc8bb9 | 1174 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" |
092ae175 | 1175 | |
c79dc7ed | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
58dea1eb AL |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1179 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
1180 | ||
c79dc7ed | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
58dea1eb AL |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
74bc8bb9 | 1184 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" |
58dea1eb | 1185 | |
c79dc7ed | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
58dea1eb AL |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
74bc8bb9 | 1189 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" |
58dea1eb | 1190 | |
c79dc7ed | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2204 |
58dea1eb | 1192 | #, c-format |
1169dbfa | 1193 | msgid "Fetch source %s\n" |
74bc8bb9 | 1194 | msgstr "Récupération des sources %s\n" |
58dea1eb | 1195 | |
c79dc7ed | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2235 |
58dea1eb | 1197 | msgid "Failed to fetch some archives." |
74bc8bb9 | 1198 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." |
58dea1eb | 1199 | |
c79dc7ed | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
58dea1eb AL |
1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
74bc8bb9 | 1203 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" |
58dea1eb | 1204 | |
c79dc7ed | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 |
58dea1eb AL |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
74bc8bb9 | 1208 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" |
58dea1eb | 1209 | |
c79dc7ed | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
3c4a4974 CP |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
74bc8bb9 | 1213 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" |
3c4a4974 | 1214 | |
c79dc7ed | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2293 |
58dea1eb AL |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
74bc8bb9 | 1218 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" |
58dea1eb | 1219 | |
c79dc7ed | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
58dea1eb | 1221 | msgid "Child process failed" |
74bc8bb9 | 1222 | msgstr "Échec du processus fils" |
58dea1eb | 1223 | |
c79dc7ed | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2328 |
58dea1eb | 1225 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
38fd54f1 | 1226 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1227 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
38fd54f1 | 1228 | "construction" |
58dea1eb | 1229 | |
c79dc7ed | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
58dea1eb AL |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
74bc8bb9 | 1233 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" |
58dea1eb | 1234 | |
c79dc7ed | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
58dea1eb AL |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
74bc8bb9 | 1238 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" |
58dea1eb | 1239 | |
c79dc7ed | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
58dea1eb | 1241 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1242 | msgid "" |
1243 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1244 | "found" | |
1245 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1246 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " |
1247 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1248 | |
c79dc7ed | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2480 |
58dea1eb | 1250 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1251 | msgid "" |
1252 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1253 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1254 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1255 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " |
1256 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
58dea1eb | 1257 | |
c79dc7ed | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
047e358c | 1259 | #, c-format |
65cb229d | 1260 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
38fd54f1 | 1261 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1262 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " |
1263 | "est trop récent" | |
65cb229d | 1264 | |
c79dc7ed | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
65cb229d AL |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
74bc8bb9 | 1268 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" |
58dea1eb | 1269 | |
c79dc7ed | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2554 |
047e358c | 1271 | #, c-format |
65cb229d | 1272 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
74bc8bb9 | 1273 | msgstr "" |
1274 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
65cb229d | 1275 | |
c79dc7ed | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2558 |
58dea1eb | 1277 | msgid "Failed to process build dependencies" |
74bc8bb9 | 1278 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" |
58dea1eb | 1279 | |
c79dc7ed | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2590 |
1169dbfa | 1281 | msgid "Supported modules:" |
74bc8bb9 | 1282 | msgstr "Modules reconnus :" |
58dea1eb | 1283 | |
c79dc7ed | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2631 |
58dea1eb AL |
1285 | msgid "" |
1286 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1287 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1288 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1291 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1292 | "and install.\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "Commands:\n" | |
1295 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1296 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1297 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1298 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1299 | " purge - Remove and purge packages\n" |
58dea1eb AL |
1300 | " source - Download source archives\n" |
1301 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1302 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1303 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1304 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1305 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1306 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "Options:\n" | |
1309 | " -h This help text.\n" | |
1310 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1311 | " -qq No output except for errors\n" | |
1312 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1313 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1314 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1315 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1316 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1317 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1318 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1319 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1320 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1321 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
58dea1eb AL |
1322 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1323 | "pages for more information and options.\n" | |
1324 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1325 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1326 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
58dea1eb AL |
1327 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1328 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1329 | "\n" | |
74bc8bb9 | 1330 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" |
1331 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1332 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
58dea1eb | 1333 | "\n" |
74bc8bb9 | 1334 | "Commandes :\n" |
1335 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1336 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
58dea1eb AL |
1337 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" |
1338 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
74bc8bb9 | 1339 | " source - Télécharge les archives de sources\n" |
58dea1eb | 1340 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" |
74bc8bb9 | 1341 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" |
1342 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1343 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
58dea1eb | 1344 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" |
74bc8bb9 | 1345 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" |
58dea1eb | 1346 | "\n" |
74bc8bb9 | 1347 | "Options :\n" |
58dea1eb AL |
1348 | " -h Ce texte d'aide\n" |
1349 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
74bc8bb9 | 1350 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" |
1351 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
38fd54f1 | 1352 | "archives\n" |
74bc8bb9 | 1353 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" |
1354 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1355 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
58dea1eb | 1356 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" |
74bc8bb9 | 1357 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" |
1358 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1359 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
58dea1eb AL |
1360 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
1361 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1362 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
4948a1ba | 1363 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" |
74bc8bb9 | 1364 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" |
58dea1eb AL |
1365 | |
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1367 | msgid "Hit " | |
1368 | msgstr "Atteint " | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1371 | msgid "Get:" | |
74bc8bb9 | 1372 | msgstr "Réception de : " |
58dea1eb AL |
1373 | |
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1375 | msgid "Ign " | |
1376 | msgstr "Ign " | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1379 | msgid "Err " | |
1380 | msgstr "Err " | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
74bc8bb9 | 1385 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" |
58dea1eb AL |
1386 | |
1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
65cb229d | 1388 | #, c-format |
58dea1eb AL |
1389 | msgid " [Working]" |
1390 | msgstr " [En cours]" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "" | |
1169dbfa | 1395 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
58dea1eb AL |
1396 | " '%s'\n" |
1397 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1398 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1399 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" |
1400 | "« %s »\n" | |
1401 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
58dea1eb AL |
1402 | |
1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1404 | msgid "Unknown package record!" | |
74bc8bb9 | 1405 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" |
58dea1eb AL |
1406 | |
1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1412 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Options:\n" | |
1415 | " -h This help text\n" | |
1416 | " -s Use source file sorting\n" | |
1417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
58dea1eb | 1419 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1420 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
58dea1eb AL |
1421 | "\n" |
1422 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
74bc8bb9 | 1423 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" |
58dea1eb | 1424 | "\n" |
74bc8bb9 | 1425 | "Options :\n" |
58dea1eb AL |
1426 | " -h Ce texte d'aide\n" |
1427 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1428 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
74bc8bb9 | 1429 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" |
38fd54f1 | 1430 | "tmp\n" |
58dea1eb AL |
1431 | |
1432 | #: dselect/install:32 | |
1433 | msgid "Bad default setting!" | |
74bc8bb9 | 1434 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" |
58dea1eb | 1435 | |
38fd54f1 AL |
1436 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1437 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
58dea1eb | 1438 | msgid "Press enter to continue." |
74bc8bb9 | 1439 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." |
58dea1eb AL |
1440 | |
1441 | #: dselect/install:100 | |
1442 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
38fd54f1 | 1443 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1444 | "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " |
38fd54f1 | 1445 | "les" |
58dea1eb AL |
1446 | |
1447 | #: dselect/install:101 | |
1448 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
74bc8bb9 | 1449 | msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" |
58dea1eb AL |
1450 | |
1451 | #: dselect/install:102 | |
1452 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
38fd54f1 | 1453 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1454 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " |
38fd54f1 | 1455 | "seules les erreurs" |
58dea1eb AL |
1456 | |
1457 | #: dselect/install:103 | |
74bc8bb9 | 1458 | msgid "" |
1459 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
58dea1eb | 1460 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1461 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
1462 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
58dea1eb AL |
1463 | |
1464 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1465 | msgid "Merging available information" |
58dea1eb AL |
1466 | msgstr "Fusion des informations disponibles" |
1467 | ||
4948a1ba | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1469 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1470 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1471 | |
4948a1ba | 1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1473 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1474 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1475 | |
4948a1ba | 1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1477 | msgid "Corrupted archive" |
1478 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1479 | |
4948a1ba | 1480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1481 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1482 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1483 | |
4948a1ba | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
d9b1d834 | 1485 | #, c-format |
bcf56299 | 1486 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1487 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1488 | |
4948a1ba | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1490 | msgid "Invalid archive signature" |
1491 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1492 | |
4948a1ba | 1493 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1494 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1495 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1496 | |
4948a1ba | 1497 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1498 | msgid "Invalid archive member header" |
74bc8bb9 | 1499 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" |
8e495088 | 1500 | |
4948a1ba | 1501 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1502 | msgid "Archive is too short" |
1503 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1504 | ||
4948a1ba | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1506 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1507 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1508 | |
4948a1ba | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1510 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1511 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1512 | |
4948a1ba | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1514 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1515 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1516 | |
4948a1ba | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1518 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1519 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1520 | |
4948a1ba | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1522 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1523 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1524 | ||
4948a1ba | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1526 | #, c-format |
dc738e7a | 1527 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1528 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1529 | |
4948a1ba | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1531 | #, c-format |
dc738e7a | 1532 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1533 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1534 | |
4948a1ba | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1536 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1537 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1538 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1539 | |
4948a1ba | 1540 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
8e495088 | 1541 | #, c-format |
26e38fa2 | 1542 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1543 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1544 | |
4948a1ba | 1545 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
8e495088 | 1546 | #, c-format |
dc738e7a | 1547 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1548 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1549 | |
4948a1ba | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1551 | #, c-format |
dc738e7a | 1552 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1553 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1554 | |
4948a1ba | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
8e495088 | 1556 | #, c-format |
dc738e7a | 1557 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1558 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1559 | |
4948a1ba | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
8e495088 | 1561 | #, c-format |
dc738e7a | 1562 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1563 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1564 | |
4948a1ba | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
8e495088 | 1566 | #, c-format |
dc738e7a | 1567 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1568 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1569 | |
4948a1ba | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1571 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1572 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1573 | |
4948a1ba | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
8e495088 | 1575 | #, c-format |
dc738e7a | 1576 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1577 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1578 | |
4948a1ba | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1580 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1581 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1582 | |
4948a1ba | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1584 | msgid "The path is too long" |
1585 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1586 | ||
4948a1ba | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
8e495088 | 1588 | #, c-format |
dc738e7a | 1589 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1590 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1591 | |
4948a1ba | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
8e495088 | 1593 | #, c-format |
dc738e7a | 1594 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1595 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1596 | |
c7ef0bd8 | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 |
4948a1ba | 1598 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1599 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
89409d33 AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Unable to read %s" | |
1602 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1603 | ||
4948a1ba | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
2b8260e2 | 1605 | #, c-format |
dc738e7a | 1606 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1607 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1608 | |
4948a1ba | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1610 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1611 | msgid "Failed to remove %s" |
1612 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1613 | |
4948a1ba | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1615 | #, c-format |
dc738e7a | 1616 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1617 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1618 | |
4948a1ba | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1620 | #, c-format |
dc738e7a | 1621 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1622 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1623 | |
4948a1ba | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1625 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1626 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1627 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1628 | "fichiers" |
89409d33 | 1629 | |
dc738e7a | 1630 | #. Build the status cache |
4948a1ba | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1169dbfa | 1634 | msgid "Reading package lists" |
dc738e7a | 1635 | msgstr "Lecture des listes de paquets" |
89409d33 | 1636 | |
4948a1ba | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
8e495088 | 1638 | #, c-format |
dc738e7a | 1639 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1640 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1641 | |
4948a1ba | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1644 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1645 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1646 | |
4948a1ba | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1648 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1649 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1650 | |
4948a1ba | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
89409d33 | 1652 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1653 | msgid "" |
1654 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1655 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1656 | "package!" | |
1657 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1658 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1659 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1660 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1661 | |
4948a1ba | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
8e495088 | 1663 | #, c-format |
dc738e7a | 1664 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1665 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1666 | |
4948a1ba | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1668 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1669 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1670 | |
4948a1ba | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
8e495088 | 1672 | #, c-format |
dc738e7a | 1673 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1674 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1675 | |
4948a1ba | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1677 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1678 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1679 | |
4948a1ba | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1682 | #, c-format |
dc738e7a | 1683 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1684 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1685 | |
4948a1ba | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1687 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1688 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1689 | |
4948a1ba | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1691 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1692 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1693 | |
4948a1ba | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
89409d33 | 1695 | #, c-format |
1169dbfa | 1696 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1697 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1698 | |
4948a1ba | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
8e495088 | 1700 | #, c-format |
dc738e7a | 1701 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1702 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1703 | |
4948a1ba | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1705 | #, c-format |
dc738e7a | 1706 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1707 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1708 | |
4948a1ba | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
8e495088 | 1710 | #, c-format |
dc738e7a | 1711 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1712 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1713 | |
c79dc7ed | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
7aad6827 | 1715 | #, c-format |
c79dc7ed | 1716 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
74bc8bb9 | 1717 | msgstr "" |
1718 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », «% s » " | |
1719 | "ou « %s »" | |
8e495088 | 1720 | |
c79dc7ed | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1722 | #, c-format |
dc738e7a | 1723 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1724 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1725 | |
c79dc7ed | 1726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1727 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a | 1728 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" |
8e495088 | 1729 | |
c79dc7ed | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1731 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1732 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1733 | |
c79dc7ed | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1735 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1736 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1737 | |
3c4a4974 | 1738 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
74bc8bb9 | 1741 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" |
38d608f4 | 1742 | |
3c4a4974 | 1743 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38fd54f1 | 1744 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1745 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1746 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38fd54f1 | 1747 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1748 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
1749 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 1750 | |
3c4a4974 | 1751 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1752 | msgid "Wrong CD-ROM" |
74bc8bb9 | 1753 | msgstr "Mauvais cédérom" |
38d608f4 | 1754 | |
f9ac6f71 | 1755 | #: methods/cdrom.cc:166 |
38d608f4 AL |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
38fd54f1 | 1758 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1759 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
38fd54f1 | 1760 | "d'utilisation." |
38d608f4 | 1761 | |
f9ac6f71 | 1762 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1763 | msgid "Disk not found." |
74bc8bb9 | 1764 | msgstr "Disque non trouvé." |
3c4a4974 | 1765 | |
f9ac6f71 | 1766 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
38d608f4 | 1767 | msgid "File not found" |
74bc8bb9 | 1768 | msgstr "Fichier non trouvé" |
38d608f4 | 1769 | |
edae3167 | 1770 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1771 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
38d608f4 AL |
1772 | msgid "Failed to stat" |
1773 | msgstr "Impossible de statuer" | |
1774 | ||
edae3167 | 1775 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1776 | #: methods/rred.cc:240 |
38d608f4 AL |
1777 | msgid "Failed to set modification time" |
1778 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
1779 | ||
3c4a4974 | 1780 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1781 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
74bc8bb9 | 1782 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" |
38d608f4 AL |
1783 | |
1784 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1785 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1786 | msgid "Logging in" | |
1787 | msgstr "Connexion en cours" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1790 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
74bc8bb9 | 1791 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" |
38d608f4 AL |
1792 | |
1793 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1794 | msgid "Unable to determine the local name" | |
74bc8bb9 | 1795 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" |
38d608f4 | 1796 | |
38fd54f1 | 1797 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1798 | #, c-format |
1169dbfa | 1799 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
74bc8bb9 | 1800 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" |
38d608f4 AL |
1801 | |
1802 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
74bc8bb9 | 1805 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" |
38d608f4 AL |
1806 | |
1807 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
74bc8bb9 | 1810 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" |
38d608f4 AL |
1811 | |
1812 | #: methods/ftp.cc:237 | |
38fd54f1 AL |
1813 | msgid "" |
1814 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1815 | "is empty." | |
1816 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1817 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
38fd54f1 | 1818 | "ftp::ProxyLogin est vide." |
38d608f4 AL |
1819 | |
1820 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
74bc8bb9 | 1823 | msgstr "" |
1824 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 AL |
1825 | |
1826 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
74bc8bb9 | 1829 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" |
38d608f4 | 1830 | |
38fd54f1 | 1831 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
38d608f4 | 1832 | msgid "Connection timeout" |
74bc8bb9 | 1833 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" |
38d608f4 AL |
1834 | |
1835 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1836 | msgid "Server closed the connection" | |
74bc8bb9 | 1837 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" |
38d608f4 | 1838 | |
4948a1ba | 1839 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 AL |
1840 | msgid "Read error" |
1841 | msgstr "Erreur de lecture" | |
1842 | ||
38fd54f1 | 1843 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
38d608f4 | 1844 | msgid "A response overflowed the buffer." |
74bc8bb9 | 1845 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." |
38d608f4 | 1846 | |
38fd54f1 | 1847 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
38d608f4 AL |
1848 | msgid "Protocol corruption" |
1849 | msgstr "Corruption du protocole" | |
1850 | ||
4948a1ba | 1851 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1852 | msgid "Write error" |
74bc8bb9 | 1853 | msgstr "Erreur d'écriture" |
38d608f4 | 1854 | |
38fd54f1 | 1855 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
38d608f4 | 1856 | msgid "Could not create a socket" |
74bc8bb9 | 1857 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" |
38d608f4 AL |
1858 | |
1859 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1860 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
74bc8bb9 | 1861 | msgstr "" |
1862 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
38d608f4 AL |
1863 | |
1864 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1865 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1866 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1869 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
74bc8bb9 | 1870 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" |
38d608f4 AL |
1871 | |
1872 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1873 | msgid "Could not bind a socket" | |
74bc8bb9 | 1874 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" |
38d608f4 AL |
1875 | |
1876 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1877 | msgid "Could not listen on the socket" | |
74bc8bb9 | 1878 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" |
38d608f4 AL |
1879 | |
1880 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1881 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
74bc8bb9 | 1882 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" |
38d608f4 AL |
1883 | |
1884 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1885 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1886 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1a8d5f8a | 1891 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1892 | |
1893 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
74bc8bb9 | 1896 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" |
38d608f4 AL |
1897 | |
1898 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1899 | msgid "Data socket connect timed out" | |
74bc8bb9 | 1900 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" |
38d608f4 AL |
1901 | |
1902 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1903 | msgid "Unable to accept connection" | |
1904 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
1905 | ||
f9ac6f71 | 1906 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1907 | msgid "Problem hashing file" |
74bc8bb9 | 1908 | msgstr "Problème de hachage du fichier" |
38d608f4 AL |
1909 | |
1910 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
74bc8bb9 | 1913 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" |
38d608f4 | 1914 | |
38fd54f1 | 1915 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
38d608f4 | 1916 | msgid "Data socket timed out" |
74bc8bb9 | 1917 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" |
38d608f4 AL |
1918 | |
1919 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
74bc8bb9 | 1922 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" |
38d608f4 AL |
1923 | |
1924 | #. Get the files information | |
1925 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1926 | msgid "Query" | |
74bc8bb9 | 1927 | msgstr "Requête" |
38d608f4 | 1928 | |
802442e3 | 1929 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 AL |
1930 | msgid "Unable to invoke " |
1931 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1932 | ||
1933 | #: methods/connect.cc:64 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
74bc8bb9 | 1936 | msgstr "Connexion à %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1937 | |
1938 | #: methods/connect.cc:71 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "[IP: %s %s]" | |
74bc8bb9 | 1941 | msgstr "[IP : %s %s]" |
38d608f4 AL |
1942 | |
1943 | #: methods/connect.cc:80 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
74bc8bb9 | 1946 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1947 | |
1948 | #: methods/connect.cc:86 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
74bc8bb9 | 1951 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." |
38d608f4 | 1952 | |
3c4a4974 | 1953 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
74bc8bb9 | 1956 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" |
38d608f4 | 1957 | |
802442e3 | 1958 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
74bc8bb9 | 1961 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." |
38d608f4 AL |
1962 | |
1963 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1964 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1965 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Connecting to %s" | |
74bc8bb9 | 1968 | msgstr "Connexion à %s" |
38d608f4 | 1969 | |
802442e3 | 1970 | #: methods/connect.cc:167 |
38d608f4 AL |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
74bc8bb9 | 1973 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" |
38d608f4 | 1974 | |
802442e3 | 1975 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
74bc8bb9 | 1978 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" |
38d608f4 | 1979 | |
802442e3 | 1980 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
38fd54f1 | 1983 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1984 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" |
1985 | "s » (%i)" | |
38d608f4 | 1986 | |
802442e3 | 1987 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1988 | #, c-format |
1989 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
74bc8bb9 | 1990 | msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" |
38d608f4 | 1991 | |
edae3167 | 1992 | #: methods/gpgv.cc:65 |
5747e2a9 | 1993 | #, c-format |
802442e3 | 1994 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
74bc8bb9 | 1995 | msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" |
802442e3 | 1996 | |
edae3167 | 1997 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1998 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
74bc8bb9 | 1999 | msgstr "" |
2000 | "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3c4a4974 | 2001 | |
edae3167 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:204 |
74bc8bb9 | 2003 | msgid "" |
2004 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3c4a4974 | 2005 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2006 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
2007 | "l'empreinte de la clé." | |
3c4a4974 | 2008 | |
edae3167 | 2009 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 2010 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
74bc8bb9 | 2011 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." |
3c4a4974 | 2012 | |
edae3167 | 2013 | #: methods/gpgv.cc:213 |
5747e2a9 | 2014 | #, c-format |
802442e3 | 2015 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
5747e2a9 | 2016 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2017 | "Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" |
2018 | "(veuillez vérifier si gnupg est installé)." | |
3c4a4974 | 2019 | |
edae3167 | 2020 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 2021 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
74bc8bb9 | 2022 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" |
3c4a4974 | 2023 | |
edae3167 | 2024 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 2025 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
74bc8bb9 | 2026 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" |
3c4a4974 | 2027 | |
edae3167 | 2028 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
2029 | msgid "" |
2030 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2031 | "available:\n" | |
2032 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 2033 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
2034 | "n'est pas disponible :\n" | |
3c4a4974 | 2035 | |
edae3167 | 2036 | #: methods/gzip.cc:64 |
38d608f4 AL |
2037 | #, c-format |
2038 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
74bc8bb9 | 2039 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" |
38d608f4 | 2040 | |
edae3167 | 2041 | #: methods/gzip.cc:109 |
38d608f4 AL |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "Read error from %s process" | |
2044 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
2045 | ||
f9ac6f71 | 2046 | #: methods/http.cc:377 |
38d608f4 | 2047 | msgid "Waiting for headers" |
74bc8bb9 | 2048 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" |
38d608f4 | 2049 | |
f9ac6f71 | 2050 | #: methods/http.cc:523 |
38d608f4 AL |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
74bc8bb9 | 2053 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" |
38d608f4 | 2054 | |
f9ac6f71 | 2055 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2056 | msgid "Bad header line" |
74bc8bb9 | 2057 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" |
38d608f4 | 2058 | |
f9ac6f71 | 2059 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
74bc8bb9 | 2061 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" |
38d608f4 | 2062 | |
f9ac6f71 | 2063 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 2064 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
74bc8bb9 | 2065 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" |
38d608f4 | 2066 | |
f9ac6f71 | 2067 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2068 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
74bc8bb9 | 2069 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" |
38d608f4 | 2070 | |
f9ac6f71 | 2071 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 2072 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
74bc8bb9 | 2073 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" |
38d608f4 | 2074 | |
f9ac6f71 | 2075 | #: methods/http.cc:627 |
38d608f4 AL |
2076 | msgid "Unknown date format" |
2077 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2078 | ||
f9ac6f71 | 2079 | #: methods/http.cc:774 |
38d608f4 | 2080 | msgid "Select failed" |
74bc8bb9 | 2081 | msgstr "Sélection défaillante" |
38d608f4 | 2082 | |
f9ac6f71 | 2083 | #: methods/http.cc:779 |
38d608f4 | 2084 | msgid "Connection timed out" |
74bc8bb9 | 2085 | msgstr "Délai de connexion dépassé" |
38d608f4 | 2086 | |
f9ac6f71 | 2087 | #: methods/http.cc:802 |
38d608f4 | 2088 | msgid "Error writing to output file" |
74bc8bb9 | 2089 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" |
38d608f4 | 2090 | |
f9ac6f71 | 2091 | #: methods/http.cc:833 |
38d608f4 | 2092 | msgid "Error writing to file" |
74bc8bb9 | 2093 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" |
38d608f4 | 2094 | |
f9ac6f71 | 2095 | #: methods/http.cc:861 |
38d608f4 | 2096 | msgid "Error writing to the file" |
74bc8bb9 | 2097 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" |
38d608f4 | 2098 | |
f9ac6f71 | 2099 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2100 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
74bc8bb9 | 2101 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" |
38d608f4 | 2102 | |
f9ac6f71 | 2103 | #: methods/http.cc:877 |
38d608f4 AL |
2104 | msgid "Error reading from server" |
2105 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2106 | ||
c79dc7ed | 2107 | #: methods/http.cc:1104 |
1169dbfa | 2108 | msgid "Bad header data" |
74bc8bb9 | 2109 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" |
38d608f4 | 2110 | |
c79dc7ed | 2111 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
38d608f4 | 2112 | msgid "Connection failed" |
74bc8bb9 | 2113 | msgstr "Échec de la connexion" |
38d608f4 | 2114 | |
c79dc7ed | 2115 | #: methods/http.cc:1228 |
38d608f4 AL |
2116 | msgid "Internal error" |
2117 | msgstr "Erreur interne" | |
2118 | ||
4948a1ba | 2119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
dc738e7a | 2120 | msgid "Can't mmap an empty file" |
74bc8bb9 | 2121 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
dc738e7a | 2122 | |
4948a1ba | 2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
dc738e7a AL |
2124 | #, c-format |
2125 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
74bc8bb9 | 2126 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" |
dc738e7a | 2127 | |
4948a1ba | 2128 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
dc738e7a AL |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "Selection %s not found" | |
74bc8bb9 | 2131 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" |
dc738e7a | 2132 | |
c7ef0bd8 | 2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
38d608f4 AL |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
74bc8bb9 | 2136 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" |
38d608f4 | 2137 | |
c7ef0bd8 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
dc738e7a AL |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2141 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
2142 | ||
c7ef0bd8 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
7aad6827 | 2144 | #, c-format |
c79dc7ed | 2145 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
7aad6827 | 2146 | msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)" |
38fd54f1 | 2147 | |
c7ef0bd8 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
dc738e7a AL |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
74bc8bb9 | 2151 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." |
dc738e7a | 2152 | |
c7ef0bd8 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
dc738e7a | 2154 | #, c-format |
1169dbfa | 2155 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
74bc8bb9 | 2156 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" |
dc738e7a | 2157 | |
c7ef0bd8 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
dc738e7a AL |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
74bc8bb9 | 2161 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" |
dc738e7a | 2162 | |
c7ef0bd8 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
dc738e7a AL |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
38fd54f1 | 2166 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2167 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " |
38fd54f1 | 2168 | "niveau le plus haut" |
dc738e7a | 2169 | |
c7ef0bd8 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
dc738e7a AL |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
74bc8bb9 | 2173 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" |
dc738e7a | 2174 | |
c7ef0bd8 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
dc738e7a AL |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
74bc8bb9 | 2178 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" |
dc738e7a | 2179 | |
c7ef0bd8 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
dc738e7a AL |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
74bc8bb9 | 2183 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" |
dc738e7a | 2184 | |
c7ef0bd8 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
dc738e7a AL |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
74bc8bb9 | 2188 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" |
dc738e7a | 2189 | |
4948a1ba | 2190 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
2b8260e2 | 2191 | #, c-format |
dc738e7a | 2192 | msgid "%c%s... Error!" |
74bc8bb9 | 2193 | msgstr "%c%s... Erreur !" |
dc738e7a | 2194 | |
4948a1ba | 2195 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2b8260e2 | 2196 | #, c-format |
dc738e7a | 2197 | msgid "%c%s... Done" |
2b8260e2 | 2198 | msgstr "%c%s... Fait" |
dc738e7a | 2199 | |
4948a1ba | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a AL |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
74bc8bb9 | 2203 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." |
dc738e7a | 2204 | |
4948a1ba | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a AL |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2209 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
2210 | ||
4948a1ba | 2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a AL |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
74bc8bb9 | 2214 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" |
dc738e7a | 2215 | |
4948a1ba | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
dc738e7a AL |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Option %s requires an argument." | |
74bc8bb9 | 2219 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." |
dc738e7a | 2220 | |
4948a1ba | 2221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
d9b1d834 | 2222 | #, c-format |
38d608f4 | 2223 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
74bc8bb9 | 2224 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." |
dc738e7a | 2225 | |
4948a1ba | 2226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
dc738e7a AL |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
74bc8bb9 | 2229 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" |
dc738e7a | 2230 | |
4948a1ba | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
dc738e7a AL |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Option '%s' is too long" | |
74bc8bb9 | 2234 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" |
dc738e7a | 2235 | |
4948a1ba | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
dc738e7a AL |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1a8d5f8a | 2239 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." |
dc738e7a | 2240 | |
4948a1ba | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
dc738e7a AL |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Invalid operation %s" | |
74bc8bb9 | 2244 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" |
dc738e7a | 2245 | |
4948a1ba | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a AL |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2249 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
2250 | ||
4948a1ba | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
dc738e7a AL |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Unable to change to %s" | |
74bc8bb9 | 2254 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
dc738e7a | 2255 | |
4948a1ba | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
dc738e7a | 2257 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
74bc8bb9 | 2258 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." |
dc738e7a | 2259 | |
4948a1ba | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
dc738e7a AL |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
74bc8bb9 | 2263 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" |
dc738e7a | 2264 | |
4948a1ba | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
dc738e7a AL |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2b8260e2 | 2268 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" |
dc738e7a | 2269 | |
4948a1ba | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
dc738e7a AL |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
74bc8bb9 | 2273 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" |
dc738e7a | 2274 | |
4948a1ba | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
dc738e7a AL |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Could not get lock %s" | |
2b8260e2 | 2278 | msgstr "Impossible de verrouiller %s" |
dc738e7a | 2279 | |
4948a1ba | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
dc738e7a | 2281 | #, c-format |
1169dbfa | 2282 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
74bc8bb9 | 2283 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" |
dc738e7a | 2284 | |
4948a1ba | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
dc738e7a AL |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
74bc8bb9 | 2288 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" |
dc738e7a | 2289 | |
4948a1ba | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
dc738e7a AL |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
74bc8bb9 | 2293 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" |
dc738e7a | 2294 | |
4948a1ba | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
dc738e7a AL |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
74bc8bb9 | 2298 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" |
dc738e7a | 2299 | |
4948a1ba | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
dc738e7a AL |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Could not open file %s" | |
2b8260e2 | 2303 | msgstr "Impossible de verrouiller %s" |
dc738e7a | 2304 | |
4948a1ba | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
dc738e7a AL |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
74bc8bb9 | 2308 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" |
dc738e7a | 2309 | |
4948a1ba | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
8e495088 AL |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
74bc8bb9 | 2313 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" |
8e495088 | 2314 | |
4948a1ba | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
8e495088 | 2316 | msgid "Problem closing the file" |
74bc8bb9 | 2317 | msgstr "Problème de fermeture du fichier" |
8e495088 | 2318 | |
4948a1ba | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
8e495088 | 2320 | msgid "Problem unlinking the file" |
74bc8bb9 | 2321 | msgstr "Problème d'effacement du fichier" |
8e495088 | 2322 | |
4948a1ba | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
8e495088 | 2324 | msgid "Problem syncing the file" |
74bc8bb9 | 2325 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" |
89409d33 | 2326 | |
4948a1ba | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
89409d33 AL |
2328 | msgid "Empty package cache" |
2329 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
2330 | ||
4948a1ba | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
89409d33 AL |
2332 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2333 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
2334 | ||
4948a1ba | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
89409d33 AL |
2336 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2337 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
2338 | ||
4948a1ba | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
89409d33 | 2340 | #, c-format |
1169dbfa | 2341 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
74bc8bb9 | 2342 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" |
89409d33 | 2343 | |
4948a1ba | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
38d608f4 | 2345 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
74bc8bb9 | 2346 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" |
89409d33 | 2347 | |
4948a1ba | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 | 2349 | msgid "Depends" |
74bc8bb9 | 2350 | msgstr "Dépend" |
89409d33 | 2351 | |
4948a1ba | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 | 2353 | msgid "PreDepends" |
74bc8bb9 | 2354 | msgstr "Pré-Dépend" |
89409d33 | 2355 | |
4948a1ba | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 | 2357 | msgid "Suggests" |
74bc8bb9 | 2358 | msgstr "Suggère" |
89409d33 | 2359 | |
4948a1ba | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2361 | msgid "Recommends" |
2362 | msgstr "Recommande" | |
2363 | ||
4948a1ba | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 | 2365 | msgid "Conflicts" |
2b8260e2 | 2366 | msgstr "Est en conflit avec" |
89409d33 | 2367 | |
4948a1ba | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2369 | msgid "Replaces" |
2370 | msgstr "Remplace" | |
2371 | ||
4948a1ba | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
89409d33 | 2373 | msgid "Obsoletes" |
74bc8bb9 | 2374 | msgstr "Rend obsolète" |
89409d33 | 2375 | |
4948a1ba | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2377 | msgid "Breaks" | |
2378 | msgstr "Casse" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
89409d33 AL |
2381 | msgid "important" |
2382 | msgstr "important" | |
2383 | ||
4948a1ba | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 | 2385 | msgid "required" |
74bc8bb9 | 2386 | msgstr "nécessaire" |
89409d33 | 2387 | |
4948a1ba | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 AL |
2389 | msgid "standard" |
2390 | msgstr "standard" | |
2391 | ||
4948a1ba | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
89409d33 AL |
2393 | msgid "optional" |
2394 | msgstr "optionnel" | |
2395 | ||
4948a1ba | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
89409d33 | 2397 | msgid "extra" |
74bc8bb9 | 2398 | msgstr "supplémentaire" |
89409d33 | 2399 | |
c79dc7ed | 2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
1169dbfa | 2401 | msgid "Building dependency tree" |
74bc8bb9 | 2402 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" |
8e495088 | 2403 | |
c79dc7ed | 2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
1169dbfa | 2405 | msgid "Candidate versions" |
8e495088 AL |
2406 | msgstr "Versions possibles" |
2407 | ||
c79dc7ed | 2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
1169dbfa | 2409 | msgid "Dependency generation" |
74bc8bb9 | 2410 | msgstr "Génération des dépendances" |
89409d33 | 2411 | |
c79dc7ed | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
4948a1ba | 2413 | msgid "Reading state information" |
74bc8bb9 | 2414 | msgstr "Lecture des informations d'état" |
4948a1ba | 2415 | |
c79dc7ed | 2416 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
4948a1ba | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
74bc8bb9 | 2419 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" |
4948a1ba | 2420 | |
c79dc7ed | 2421 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
4948a1ba | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
74bc8bb9 | 2424 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" |
4948a1ba | 2425 | |
2426 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
89409d33 | 2427 | #, c-format |
8e495088 AL |
2428 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2429 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2430 | |
4948a1ba | 2431 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
89409d33 | 2432 | #, c-format |
8e495088 AL |
2433 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2434 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
89409d33 | 2435 | |
4948a1ba | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
89409d33 | 2437 | #, c-format |
8e495088 | 2438 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
74bc8bb9 | 2439 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" |
8e495088 | 2440 | |
4948a1ba | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e495088 AL |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
74bc8bb9 | 2444 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" |
89409d33 | 2445 | |
4948a1ba | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
89409d33 | 2447 | #, c-format |
8e495088 | 2448 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
74bc8bb9 | 2449 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" |
89409d33 | 2450 | |
4948a1ba | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
89409d33 | 2452 | #, c-format |
1169dbfa | 2453 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
74bc8bb9 | 2454 | msgstr "" |
2455 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
89409d33 | 2456 | |
4948a1ba | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
89409d33 | 2458 | #, c-format |
8e495088 | 2459 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
74bc8bb9 | 2460 | msgstr "" |
2461 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2462 | |
4948a1ba | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
8e495088 AL |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Opening %s" | |
2466 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2467 | |
4948a1ba | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
8e495088 AL |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2471 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2472 | |
4948a1ba | 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 AL |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
74bc8bb9 | 2476 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" |
8e495088 | 2477 | |
4948a1ba | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
8e495088 | 2479 | #, c-format |
640c5d94 | 2480 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
74bc8bb9 | 2481 | msgstr "" |
2482 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
89409d33 | 2483 | |
4948a1ba | 2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
89409d33 | 2485 | #, c-format |
8e495088 | 2486 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
74bc8bb9 | 2487 | msgstr "" |
2488 | "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" | |
89409d33 | 2489 | |
4948a1ba | 2490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
8e495088 | 2491 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
2492 | msgid "" |
2493 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2494 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2495 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2496 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 2497 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " |
38fd54f1 | 2498 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" |
74bc8bb9 | 2499 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " |
38fd54f1 | 2500 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." |
89409d33 | 2501 | |
c7ef0bd8 | 2502 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
89409d33 AL |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
74bc8bb9 | 2505 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" |
8e495088 | 2506 | |
4948a1ba | 2507 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
8e495088 | 2508 | #, c-format |
74bc8bb9 | 2509 | msgid "" |
2510 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
38fd54f1 | 2511 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2512 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " |
38fd54f1 | 2513 | "archive." |
8e495088 | 2514 | |
4948a1ba | 2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
38fd54f1 AL |
2516 | msgid "" |
2517 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2518 | "held packages." | |
2519 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 2520 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " |
2521 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
8e495088 | 2522 | |
4948a1ba | 2523 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
8e495088 | 2524 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
38fd54f1 | 2525 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2526 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " |
2527 | "« garder en l'état »." | |
8e495088 | 2528 | |
4948a1ba | 2529 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
8e495088 AL |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
74bc8bb9 | 2532 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
8e495088 | 2533 | |
4948a1ba | 2534 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
8e495088 AL |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
74bc8bb9 | 2537 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
8e495088 | 2538 | |
802442e3 | 2539 | #. only show the ETA if it makes sense |
2540 | #. two days | |
4948a1ba | 2541 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
5747e2a9 | 2542 | #, c-format |
802442e3 | 2543 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
74bc8bb9 | 2544 | msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" |
3c4a4974 | 2545 | |
4948a1ba | 2546 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
5747e2a9 | 2547 | #, c-format |
802442e3 | 2548 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
74bc8bb9 | 2549 | msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li" |
802442e3 | 2550 | |
4948a1ba | 2551 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 AL |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
74bc8bb9 | 2554 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." |
8e495088 | 2555 | |
4948a1ba | 2556 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 AL |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
74bc8bb9 | 2559 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" |
8e495088 | 2560 | |
c79dc7ed | 2561 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
b3833ae2 | 2562 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2563 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2564 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 2565 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " |
2566 | "touche Entrée." | |
3c4a4974 | 2567 | |
c79dc7ed | 2568 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
8e495088 AL |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
74bc8bb9 | 2571 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" |
8e495088 | 2572 | |
c79dc7ed | 2573 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
65cb229d | 2574 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
74bc8bb9 | 2575 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" |
8e495088 | 2576 | |
4948a1ba | 2577 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 AL |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Unable to stat %s." | |
2b8260e2 | 2580 | msgstr "Impossible de localiser %s." |
8e495088 | 2581 | |
4948a1ba | 2582 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
8e495088 | 2583 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
74bc8bb9 | 2584 | msgstr "" |
2585 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
8e495088 | 2586 | |
4948a1ba | 2587 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
8e495088 | 2588 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2589 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2590 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
38fd54f1 | 2591 | "lus." |
8e495088 | 2592 | |
4948a1ba | 2593 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
8e495088 | 2594 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
74bc8bb9 | 2595 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." |
89409d33 | 2596 | |
4948a1ba | 2597 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
89409d33 | 2598 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
38fd54f1 | 2599 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2600 | "Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " |
2601 | "« Package »." | |
89409d33 | 2602 | |
4948a1ba | 2603 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
89409d33 AL |
2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
74bc8bb9 | 2606 | msgstr "Étiquette %s inconnue" |
89409d33 | 2607 | |
4948a1ba | 2608 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
38d608f4 | 2609 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
74bc8bb9 | 2610 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" |
38d608f4 | 2611 | |
4948a1ba | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
8e495088 | 2613 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
74bc8bb9 | 2614 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" |
8e495088 | 2615 | |
4948a1ba | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
89409d33 | 2617 | #, c-format |
26e38fa2 | 2618 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
8e495088 | 2619 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2620 | |
4948a1ba | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2622 | #, c-format |
26e38fa2 | 2623 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
8e495088 | 2624 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2625 | |
4948a1ba | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2d4a1f29 | 2627 | #, c-format |
c7ef0bd8 | 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4948a1ba | 2629 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
89409d33 | 2632 | #, c-format |
26e38fa2 | 2633 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
8e495088 | 2634 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2635 | |
4948a1ba | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
89409d33 | 2637 | #, c-format |
26e38fa2 | 2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
dc738e7a | 2639 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2640 | |
4948a1ba | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
89409d33 | 2642 | #, c-format |
26e38fa2 | 2643 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
8e495088 | 2644 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2645 | |
4948a1ba | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2647 | #, c-format |
26e38fa2 | 2648 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
8e495088 | 2649 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2650 | |
4948a1ba | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
89409d33 | 2652 | #, c-format |
26e38fa2 | 2653 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
8e495088 AL |
2654 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" |
2655 | ||
4948a1ba | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2d4a1f29 | 2657 | #, c-format |
c7ef0bd8 | 2658 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2d4a1f29 | 2659 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
4948a1ba | 2660 | |
2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
8e495088 | 2662 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
38fd54f1 | 2663 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2664 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
c7ef0bd8 | 2665 | "capable de traiter." |
8e495088 | 2666 | |
4948a1ba | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
8e495088 | 2668 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
c7ef0bd8 | 2669 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2670 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
c7ef0bd8 | 2671 | "de traiter." |
8e495088 | 2672 | |
4948a1ba | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2674 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
c7ef0bd8 | 2675 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2676 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
c7ef0bd8 | 2677 | "capable de traiter." |
4948a1ba | 2678 | |
2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
8e495088 | 2680 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
38fd54f1 | 2681 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2682 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " |
c7ef0bd8 | 2683 | "capable de traiter." |
89409d33 | 2684 | |
4948a1ba | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
89409d33 | 2686 | #, c-format |
26e38fa2 | 2687 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
8e495088 | 2688 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" |
89409d33 | 2689 | |
4948a1ba | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
89409d33 | 2691 | #, c-format |
26e38fa2 | 2692 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
8e495088 | 2693 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" |
89409d33 | 2694 | |
4948a1ba | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
89409d33 | 2696 | #, c-format |
8e495088 | 2697 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
38fd54f1 | 2698 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2699 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " |
38fd54f1 | 2700 | "fichiers" |
89409d33 | 2701 | |
4948a1ba | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
89409d33 | 2703 | #, c-format |
8e495088 | 2704 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2b8260e2 | 2705 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" |
8e495088 | 2706 | |
4948a1ba | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
8e495088 | 2708 | msgid "Collecting File Provides" |
74bc8bb9 | 2709 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" |
8e495088 | 2710 | |
4948a1ba | 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
8e495088 | 2712 | msgid "IO Error saving source cache" |
74bc8bb9 | 2713 | msgstr "" |
2714 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
89409d33 | 2715 | |
4948a1ba | 2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
8e495088 AL |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2719 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
2720 | ||
c79dc7ed | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
f8f3479a | 2722 | msgid "MD5Sum mismatch" |
74bc8bb9 | 2723 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" |
f8f3479a | 2724 | |
c79dc7ed | 2725 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
c79dc7ed | 2726 | msgid "Hash Sum mismatch" |
74bc8bb9 | 2727 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" |
c79dc7ed | 2728 | |
2729 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 | |
26255a9d | 2730 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
74bc8bb9 | 2731 | msgstr "" |
2732 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
bcc753b7 | 2733 | |
c79dc7ed | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
8e495088 | 2735 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
2736 | msgid "" |
2737 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2738 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2739 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 2740 | "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " |
38fd54f1 AL |
2741 | "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " |
2742 | "d'architecture)." | |
89409d33 | 2743 | |
c79dc7ed | 2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
89409d33 | 2745 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
2746 | msgid "" |
2747 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2748 | "manually fix this package." | |
2749 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 2750 | "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " |
38fd54f1 | 2751 | "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." |
89409d33 | 2752 | |
c79dc7ed | 2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
89409d33 | 2754 | #, c-format |
74bc8bb9 | 2755 | msgid "" |
2756 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
38fd54f1 | 2757 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2758 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " |
38fd54f1 | 2759 | "pour le paquet %s." |
8e495088 | 2760 | |
c79dc7ed | 2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
8e495088 | 2762 | msgid "Size mismatch" |
74bc8bb9 | 2763 | msgstr "Taille incohérente" |
8e495088 | 2764 | |
f8f3479a CP |
2765 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2768 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
1b5a6222 | 2769 | |
4948a1ba | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
f8f3479a CP |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "" | |
2773 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2774 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2775 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 2776 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" |
2777 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 2778 | |
4948a1ba | 2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
f8f3479a CP |
2780 | msgid "Identifying.. " |
2781 | msgstr "Identification..." | |
2782 | ||
4948a1ba | 2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
f8f3479a | 2784 | #, c-format |
1169dbfa | 2785 | msgid "Stored label: %s \n" |
74bc8bb9 | 2786 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" |
f8f3479a | 2787 | |
4948a1ba | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
f8f3479a CP |
2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
74bc8bb9 | 2791 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" |
f8f3479a | 2792 | |
4948a1ba | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
f8f3479a | 2794 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
74bc8bb9 | 2795 | msgstr "Démontage du cédérom\n" |
f8f3479a | 2796 | |
4948a1ba | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
f8f3479a CP |
2798 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2799 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
2800 | ||
2801 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
f8f3479a | 2803 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
74bc8bb9 | 2804 | msgstr "Montage du cédérom...\n" |
f8f3479a | 2805 | |
4948a1ba | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1169dbfa | 2807 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
74bc8bb9 | 2808 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" |
f8f3479a | 2809 | |
4948a1ba | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
f8f3479a | 2811 | #, c-format |
4948a1ba | 2812 | msgid "" |
2813 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2814 | "signatures\n" | |
c7ef0bd8 | 2815 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2816 | "%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et " |
c7ef0bd8 | 2817 | "%i signatures\n" |
f8f3479a | 2818 | |
4948a1ba | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
3cecb9f8 | 2820 | #, c-format |
f9ac6f71 | 2821 | msgid "Found label '%s'\n" |
74bc8bb9 | 2822 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" |
f9ac6f71 | 2823 | |
4948a1ba | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
f8f3479a CP |
2825 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2826 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
2827 | ||
4948a1ba | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
f8f3479a CP |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "" | |
1169dbfa | 2831 | "This disc is called: \n" |
f8f3479a CP |
2832 | "'%s'\n" |
2833 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 2834 | "Ce disque s'appelle :\n" |
2835 | "« %s »\n" | |
f8f3479a | 2836 | |
4948a1ba | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
f8f3479a CP |
2838 | msgid "Copying package lists..." |
2839 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
2840 | ||
4948a1ba | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
f8f3479a | 2842 | msgid "Writing new source list\n" |
74bc8bb9 | 2843 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" |
f8f3479a | 2844 | |
4948a1ba | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2846 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
74bc8bb9 | 2847 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" |
f8f3479a | 2848 | |
4948a1ba | 2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2850 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
74bc8bb9 | 2851 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" |
f8f3479a | 2852 | |
c79dc7ed | 2853 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
f8f3479a CP |
2854 | #, c-format |
2855 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
74bc8bb9 | 2856 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" |
f8f3479a | 2857 | |
c79dc7ed | 2858 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
f8f3479a CP |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
74bc8bb9 | 2861 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" |
f8f3479a | 2862 | |
c79dc7ed | 2863 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
f8f3479a | 2864 | #, c-format |
1169dbfa | 2865 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
74bc8bb9 | 2866 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" |
f8f3479a | 2867 | |
c79dc7ed | 2868 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
f8f3479a | 2869 | #, c-format |
1169dbfa | 2870 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
5ce113f1 | 2871 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 2872 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
5ce113f1 | 2873 | "correspondent pas\n" |
f8f3479a | 2874 | |
c79dc7ed | 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
b3833ae2 | 2876 | #, c-format |
3c4a4974 | 2877 | msgid "Preparing %s" |
74bc8bb9 | 2878 | msgstr "Préparation de %s" |
3c4a4974 | 2879 | |
c79dc7ed | 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
b3833ae2 | 2881 | #, c-format |
3c4a4974 | 2882 | msgid "Unpacking %s" |
74bc8bb9 | 2883 | msgstr "Décompression de %s" |
3c4a4974 | 2884 | |
c79dc7ed | 2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
b3833ae2 | 2886 | #, c-format |
3c4a4974 | 2887 | msgid "Preparing to configure %s" |
74bc8bb9 | 2888 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" |
3c4a4974 | 2889 | |
c79dc7ed | 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
b3833ae2 | 2891 | #, c-format |
3c4a4974 | 2892 | msgid "Configuring %s" |
b3833ae2 | 2893 | msgstr "Configuration de %s" |
3c4a4974 | 2894 | |
c79dc7ed | 2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
b3833ae2 | 2896 | #, c-format |
3c4a4974 | 2897 | msgid "Installed %s" |
74bc8bb9 | 2898 | msgstr "%s installé" |
3c4a4974 | 2899 | |
c79dc7ed | 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
3c4a4974 CP |
2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
74bc8bb9 | 2903 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" |
3c4a4974 | 2904 | |
c79dc7ed | 2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
b3833ae2 | 2906 | #, c-format |
3c4a4974 | 2907 | msgid "Removing %s" |
b3833ae2 | 2908 | msgstr "Suppression de %s" |
3c4a4974 | 2909 | |
c79dc7ed | 2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
b3833ae2 | 2911 | #, c-format |
3c4a4974 | 2912 | msgid "Removed %s" |
74bc8bb9 | 2913 | msgstr "%s supprimé" |
3c4a4974 | 2914 | |
c79dc7ed | 2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
5747e2a9 | 2916 | #, c-format |
802442e3 | 2917 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
74bc8bb9 | 2918 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" |
3c4a4974 | 2919 | |
c79dc7ed | 2920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
5747e2a9 | 2921 | #, c-format |
802442e3 | 2922 | msgid "Completely removed %s" |
74bc8bb9 | 2923 | msgstr "%s complètement supprimé" |
3c4a4974 | 2924 | |
c79dc7ed | 2925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 |
7aad6827 | 2926 | #, c-format |
c79dc7ed | 2927 | msgid "Directory '%s' missing" |
74bc8bb9 | 2928 | msgstr "Répertoire %s inexistant" |
c79dc7ed | 2929 | |
2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 | |
7aad6827 | 2931 | #, c-format |
c79dc7ed | 2932 | msgid "openpty failed\n" |
74bc8bb9 | 2933 | msgstr "échec d'openpty\n" |
c79dc7ed | 2934 | |
4948a1ba | 2935 | #: methods/rred.cc:219 |
2936 | msgid "Could not patch file" | |
2937 | msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
2938 | ||
3c4a4974 CP |
2939 | #: methods/rsh.cc:330 |
2940 | msgid "Connection closed prematurely" | |
74bc8bb9 | 2941 | msgstr "Connexion fermée prématurément" |