]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* apt-pkg/packagemanager.{cc,h}:
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7a7d7499 11"POT-Creation-Date: 2007-12-17 10:36+0530\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "所有不同版本"
89409d33 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "所有依存關係:"
89409d33 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "套件檔案:"
89409d33 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr "已安裝:"
89409d33 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(沒有)"
89409d33 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候選:"
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 套件鎖定: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " 版本表格:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
568dc798 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
568dc798 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
568dc798 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "參數並非一對"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"用法:apt-config [選項] 命令\n"
273"\n"
274"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 顯示設定檔案\n"
279"\n"
280"選項:\n"
281" -h 本幫助訊息。\n"
282" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"選項:\n"
309" -h 本幫助訊息。\n"
310" -t 設定 temp 目錄\n"
311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
0e1423ae 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "原碼的延伸列表太長"
edae3167 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
389"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents 搜索路徑\n"
392" release 搜索路徑\n"
393" generate 設定檔 [groups]\n"
394" clean 設定檔\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
397"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
398"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
401"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
402"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
403"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
404"\n"
405"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
406"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
407"\n"
408"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
409"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
410"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
411"存在則加到 filename 字段。\n"
412"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"選項:\n"
417" -h 本幫助說明\n"
418" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
419" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
420" -q 輸出精簡信息\n"
421" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
422" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
423" --contents 產生控制內容檔案\n"
424" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
425" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 432#, c-format
67f393ab 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 437#, c-format
67f393ab 438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 442#, c-format
67f393ab 443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
853a9681 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
edae3167 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "無法取得游標"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "錯誤:"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "fork 時失敗"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "壓縮子程序"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "無法執行壓縮程序"
628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "解壓縮程序"
632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
0e1423ae 655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "但是它卻無法安裝。"
de5a560a 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "但是它只是虛擬的套件"
de5a560a 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
de5a560a 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它卻不會被安裝。"
689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr "或"
693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列的套件都將更新:"
709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s(因為 %s)"
722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
729"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
de5a560a 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 742#, c-format
67f393ab 743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr "失敗"
568dc798 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
de5a560a 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
853a9681 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
81614b7c 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
3c4a4974 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "忽略了認證警告。\n"
81614b7c 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
3c4a4974 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
3c4a4974 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
568dc798 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
821#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "無法讀取來源單。"
3c4a4974 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:847
840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 842msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:850
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 847msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
3c4a4974 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "%s 無法足夠的空間。"
568dc798 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 868#, c-format
67f393ab 869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"您的操作會導致潛在的危險\n"
875"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
876" ?] "
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "放棄執行。"
568dc798 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 890
0e1423ae 891#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "部份檔案無法下載"
894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1009
61ec2779 900msgid ""
67f393ab 901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
568dc798 903msgstr ""
67f393ab 904"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
905"選項?"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "放棄安裝。"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr "【已安裝】"
942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1114
39f4df79 948#, c-format
67f393ab 949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
955"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
956"或者只能在其他原碼中找到\n"
957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1001msgid ""
1002"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003"used instead."
1004msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
4948a1ba 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1011#, fuzzy
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
4948a1ba 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr ""
4948a1ba 1020
0e1423ae 1021#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
4948a1ba 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
4948a1ba 1030
0e1423ae 1031#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
4948a1ba 1035
0e1423ae 1036#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1038msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1039
0e1423ae 1040#: cmdline/apt-get.cc:1553
4948a1ba 1041#, fuzzy, c-format
67f393ab 1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "無法找到 %s 套件。"
4948a1ba 1044
0e1423ae 1045#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1046#, c-format
67f393ab 1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1049
0e1423ae 1050#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1051#, c-format
67f393ab 1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1054
0e1423ae 1055#: cmdline/apt-get.cc:1722
de5a560a 1056#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1057msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1058msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 1059
0e1423ae 1060#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1063
0e1423ae 1064#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1065msgid ""
1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
1068msgstr ""
1069"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1070"定一個解決辦法)。"
568dc798 1071
0e1423ae 1072#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1073msgid ""
1074"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077"or been moved out of Incoming."
1078msgstr ""
1079"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1080"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1081"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1082
0e1423ae 1083#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
1089"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1090"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1091"的臭蟲報告。"
568dc798 1092
0e1423ae 1093#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "損毀的套件"
568dc798 1096
0e1423ae 1097#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
3c4a4974 1100
0e1423ae 1101#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1104
0e1423ae 1105#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1108
0e1423ae 1109#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "籌畫升級套件中..."
de5a560a 1112
0e1423ae 1113#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1114msgid "Failed"
1115msgstr "失敗"
de5a560a 1116
0e1423ae 1117#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1118msgid "Done"
1119msgstr "完成"
de5a560a 1120
0e1423ae 1121#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
de5a560a 1124
0e1423ae 1125#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
092ae175 1128
0e1423ae 1129#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
568dc798 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1133
0e1423ae 1134#: cmdline/apt-get.cc:2175
568dc798 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
de5a560a 1138
0e1423ae 1139#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
de5a560a 1143
0e1423ae 1144#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1148
0e1423ae 1149#: cmdline/apt-get.cc:2212
568dc798 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1153
0e1423ae 1154#: cmdline/apt-get.cc:2218
568dc798 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1158
0e1423ae 1159#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1162
0e1423ae 1163#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1167
0e1423ae 1168#: cmdline/apt-get.cc:2289
568dc798 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1172
0e1423ae 1173#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1177
0e1423ae 1178#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1182
0e1423ae 1183#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "子程序失敗"
568dc798 1186
0e1423ae 1187#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1190
0e1423ae 1191#: cmdline/apt-get.cc:2370
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1195
0e1423ae 1196#: cmdline/apt-get.cc:2390
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1200
0e1423ae 1201#: cmdline/apt-get.cc:2442
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
1206msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1207
0e1423ae 1208#: cmdline/apt-get.cc:2495
568dc798 1209#, c-format
61ec2779 1210msgid ""
67f393ab 1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1213msgstr ""
67f393ab 1214"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1215"相依關係"
568dc798 1216
0e1423ae 1217#: cmdline/apt-get.cc:2531
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1221
0e1423ae 1222#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1226
0e1423ae 1227#: cmdline/apt-get.cc:2570
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1231
0e1423ae 1232#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1235
0e1423ae 1236#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "支援模組:"
568dc798 1239
0e1423ae 1240#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1256" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1257" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1258" source - Download source archives\n"
1259" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262" clean - Erase downloaded archive files\n"
1263" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1271" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1273" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1274" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1275" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1276" -b Build the source package after fetching it\n"
1277" -V Show verbose version numbers\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1281"pages for more information and options.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283msgstr ""
1284"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1285" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1289"最常用命令是 update 和 install。\n"
1290"\n"
1291"命令:\n"
1292" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1293" upgrade - 進行一次升級\n"
1294" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1295" remove - 移除套件\n"
1296" source - 下載源碼檔案\n"
1297" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1298" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1299"dselect \n"
1300"的選擇來進行升級\n"
1301" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1302" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1303" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1304"\n"
1305"選項:\n"
1306" -h 本幫助訊息。\n"
1307" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1308" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1309" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1310" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1311" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1312" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1313" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1314" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1315" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1316" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1317" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1318" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1319"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1320"以取得更多訊息和選項。\n"
1321" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1322
67f393ab 1323#: cmdline/acqprogress.cc:55
1324msgid "Hit "
1325msgstr "已有 "
568dc798 1326
67f393ab 1327#: cmdline/acqprogress.cc:79
1328msgid "Get:"
1329msgstr "下載:"
568dc798 1330
67f393ab 1331#: cmdline/acqprogress.cc:110
1332msgid "Ign "
1333msgstr "略過 "
568dc798 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:114
1336msgid "Err "
1337msgstr "錯誤 "
de5a560a 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1343
67f393ab 1344#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1345#, c-format
67f393ab 1346msgid " [Working]"
1347msgstr " [工作中]"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:271
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"Media change: please insert the disc labeled\n"
1353" '%s'\n"
1354"in the drive '%s' and press enter\n"
1355msgstr ""
1356"更換媒體:請把名為\n"
1357" '%s' 的光碟\n"
1358"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1359
1360#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361msgid "Unknown package record!"
1362msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1363
67f393ab 1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365msgid ""
1366"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369"to indicate what kind of file it is.\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text\n"
1373" -s Use source file sorting\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376msgstr ""
1377"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1380"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1381"\n"
1382"選項:\n"
1383" -h 本幫助訊息。\n"
1384" -s 根據源碼檔案排序\n"
1385" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1386" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1387
67f393ab 1388#: dselect/install:32
1389msgid "Bad default setting!"
1390msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1391
67f393ab 1392#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1393#: dselect/install:104 dselect/update:45
1394msgid "Press enter to continue."
1395msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798 1396
67f393ab 1397#: dselect/install:100
1398msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1399msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1400
67f393ab 1401#: dselect/install:101
1402msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1403msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798 1404
67f393ab 1405#: dselect/install:102
1406msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1407msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798 1408
67f393ab 1409#: dselect/install:103
1410msgid ""
1411"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1412msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1413
67f393ab 1414#: dselect/update:30
1415msgid "Merging available information"
1416msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1417
0e1423ae 1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1419msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1420msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1421
0e1423ae 1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1423msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1424msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1425
0e1423ae 1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1427msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1428msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa
CP
1431msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1432msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1435#, c-format
bcf56299 1436msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1437msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1440msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1441msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1444msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1445msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1448msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1449msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1452msgid "Archive is too short"
39f4df79 1453msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1456msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1457msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1460msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1461msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1464msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1465msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1468msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1469msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1472msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1473msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1476#, c-format
1477msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1478msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1481#, c-format
1482msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1483msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1486#, c-format
1487msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1488msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1491#, c-format
26e38fa2 1492msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1493msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1496#, c-format
dc738e7a 1497msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1498msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1501#, c-format
1502msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1503msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1506#, c-format
1507msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1508msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1511#, c-format
1512msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1513msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1516#, c-format
1517msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1518msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1521msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1522msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1525#, c-format
1526msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1527msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1530msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1531msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1534msgid "The path is too long"
39f4df79 1535msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1540msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1543#, c-format
1544msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1545msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1548#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1549#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1550#, c-format
1551msgid "Unable to read %s"
1552msgstr "無法讀取『%s』。"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1557msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1562msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1567msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1572msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1575msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1576msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a 1577
67f393ab 1578#. Build the status cache
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1582msgid "Reading package lists"
1583msgstr "讀取套件清單中"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1586#, c-format
dc738e7a 1587msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1588msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1592msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1593msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1596msgid "Reading file listing"
39f4df79 1597msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1600#, c-format
61ec2779
MV
1601msgid ""
1602"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1603"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1604"package!"
dc738e7a 1605msgstr ""
39f4df79
CP
1606"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1607"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1610#, c-format
1611msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1612msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1615msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1616msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1619#, c-format
1620msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1621msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1624msgid "The diversion file is corrupted"
1625msgstr "套件轉移檔損壞"
38d608f4 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1629#, c-format
1630msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1631msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
38d608f4 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1634msgid "Internal error adding a diversion"
1635msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
38d608f4 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1638msgid "The pkg cache must be initialized first"
1639msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1642#, c-format
1643msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1644msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
38d608f4 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1647#, c-format
1648msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1649msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
38d608f4 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1652#, c-format
1653msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1654msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
38d608f4 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1657#, c-format
de5a560a 1658msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1659msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
38d608f4 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1662#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1663msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1664msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1667#, c-format
de5a560a 1668msgid "Couldn't change to %s"
1669msgstr "無法變換目錄至 %s"
38d608f4 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1672msgid "Internal error, could not locate member"
1673msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1676msgid "Failed to locate a valid control file"
1677msgstr "找不到有效的 control 檔案"
38d608f4 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1680msgid "Unparsable control file"
1681msgstr "無法分析的 control 檔案"
38d608f4 1682
67f393ab 1683#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1684#, c-format
67f393ab 1685msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1686msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1687
67f393ab 1688#: methods/cdrom.cc:123
1689msgid ""
1690"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1691"cannot be used to add new CD-ROMs"
1692msgstr ""
1693"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1694"的碟片。"
1695
1696#: methods/cdrom.cc:131
1697msgid "Wrong CD-ROM"
1698msgstr "碟片不正確。"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1701#, c-format
67f393ab 1702msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1703msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1704
67f393ab 1705#: methods/cdrom.cc:171
1706msgid "Disk not found."
1707msgstr "找不到磁碟"
38d608f4 1708
67f393ab 1709#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1710msgid "File not found"
1711msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1712
0e1423ae 1713#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1714#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1715msgid "Failed to stat"
1716msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1717
0e1423ae 1718#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1719msgid "Failed to set modification time"
1720msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1721
67f393ab 1722#: methods/file.cc:44
1723msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1724msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4 1725
67f393ab 1726#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727#: methods/ftp.cc:162
1728msgid "Logging in"
1729msgstr "登入中"
38d608f4 1730
67f393ab 1731#: methods/ftp.cc:168
1732msgid "Unable to determine the peer name"
1733msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4 1734
67f393ab 1735#: methods/ftp.cc:173
1736msgid "Unable to determine the local name"
1737msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1738
67f393ab 1739#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1740#, c-format
1741msgid "The server refused the connection and said: %s"
1742msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:210
1745#, c-format
1746msgid "USER failed, server said: %s"
1747msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:217
1750#, c-format
1751msgid "PASS failed, server said: %s"
1752msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:237
1755msgid ""
1756"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757"is empty."
1758msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:265
1761#, c-format
1762msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1763msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:291
1766#, c-format
1767msgid "TYPE failed, server said: %s"
1768msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
de5a560a 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1771msgid "Connection timeout"
1772msgstr "連線逾時"
de5a560a 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:335
1775msgid "Server closed the connection"
1776msgstr "伺服器關閉聯線。"
de5a560a 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1779msgid "Read error"
1780msgstr "讀取失敗。"
802442e3 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1783msgid "A response overflowed the buffer."
1784msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1785
1786#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1787msgid "Protocol corruption"
1788msgstr "協定失敗。"
1789
1790#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1791msgid "Write error"
1792msgstr "寫入失敗。"
1793
1794#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1795msgid "Could not create a socket"
1796msgstr "無法建立 Socket"
1797
1798#: methods/ftp.cc:698
1799msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1800msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1801
1802#: methods/ftp.cc:704
1803msgid "Could not connect passive socket."
1804msgstr "無法連接到 passive socket"
1805
1806#: methods/ftp.cc:722
1807msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1808msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1809
1810#: methods/ftp.cc:736
1811msgid "Could not bind a socket"
1812msgstr "無法連接(bind) socket"
3c4a4974 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:740
1815msgid "Could not listen on the socket"
1816msgstr "無法在 socket 上接收資料"
3c4a4974 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:747
1819msgid "Could not determine the socket's name"
1820msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:779
1823msgid "Unable to send PORT command"
1824msgstr "無法送出「PORT」命令"
de5a560a 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1827#, c-format
67f393ab 1828msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1829msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
3c4a4974 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:798
1832#, c-format
1833msgid "EPRT failed, server said: %s"
1834msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:818
1837msgid "Data socket connect timed out"
1838msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:825
1841msgid "Unable to accept connection"
1842msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1843
0e1423ae 1844#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1845msgid "Problem hashing file"
1846msgstr "問題雜湊表"
38d608f4 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:877
1849#, c-format
1850msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1851msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1854msgid "Data socket timed out"
1855msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1858#, c-format
67f393ab 1859msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1860msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4 1861
67f393ab 1862#. Get the files information
1863#: methods/ftp.cc:997
1864msgid "Query"
1865msgstr "查詢"
38d608f4 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:1109
1868msgid "Unable to invoke "
1869msgstr "無法讀取 "
38d608f4 1870
67f393ab 1871#: methods/connect.cc:64
1872#, c-format
1873msgid "Connecting to %s (%s)"
1874msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4 1875
67f393ab 1876#: methods/connect.cc:71
1877#, c-format
1878msgid "[IP: %s %s]"
1879msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1880
67f393ab 1881#: methods/connect.cc:80
1882#, c-format
1883msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1884msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4 1885
67f393ab 1886#: methods/connect.cc:86
1887#, c-format
1888msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1889msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1890
67f393ab 1891#: methods/connect.cc:93
de5a560a 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1894msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1895
67f393ab 1896#: methods/connect.cc:108
1897#, c-format
1898msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1899msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1900
67f393ab 1901#. We say this mainly because the pause here is for the
1902#. ssh connection that is still going
1903#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1904#, c-format
1905msgid "Connecting to %s"
1906msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1907
67f393ab 1908#: methods/connect.cc:167
1909#, c-format
1910msgid "Could not resolve '%s'"
1911msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1912
67f393ab 1913#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1916msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1917
67f393ab 1918#: methods/connect.cc:176
1919#, c-format
1920msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1921msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1922
67f393ab 1923#: methods/connect.cc:223
1924#, c-format
1925msgid "Unable to connect to %s %s:"
1926msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1927
67f393ab 1928#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1931msgstr "無法存取keyring:%s"
1932
0e1423ae 1933#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1934msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1935msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
853a9681 1936
0e1423ae 1937#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1938msgid ""
67f393ab 1939"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1940msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
883ed339 1941
0e1423ae 1942#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1943msgid "At least one invalid signature was encountered."
1944msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
89409d33 1945
0e1423ae 1946#: methods/gpgv.cc:214
89409d33 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1949msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
883ed339 1950
0e1423ae 1951#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1952msgid "Unknown error executing gpgv"
1953msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
38d608f4 1954
0e1423ae 1955#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1956msgid "The following signatures were invalid:\n"
1957msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
38fd54f1 1958
0e1423ae 1959#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1960msgid ""
67f393ab 1961"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1962"available:\n"
1963msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
89409d33 1964
67f393ab 1965#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "Couldn't open pipe for %s"
1968msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1969
67f393ab 1970#: methods/gzip.cc:109
1971#, c-format
1972msgid "Read error from %s process"
1973msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
89409d33 1974
0e1423ae 1975#: methods/http.cc:377
67f393ab 1976msgid "Waiting for headers"
1977msgstr "等待標頭"
89409d33 1978
0e1423ae 1979#: methods/http.cc:523
89409d33 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Got a single header line over %u chars"
1982msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1983
0e1423ae 1984#: methods/http.cc:531
67f393ab 1985msgid "Bad header line"
1986msgstr "壞的標頭"
89409d33 1987
0e1423ae 1988#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1989msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1990msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
89409d33 1991
0e1423ae 1992#: methods/http.cc:586
67f393ab 1993msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1994msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:601
67f393ab 1997msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1998msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 1999
0e1423ae 2000#: methods/http.cc:603
67f393ab 2001msgid "This HTTP server has broken range support"
2002msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
883ed339 2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:627
67f393ab 2005msgid "Unknown date format"
2006msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:774
67f393ab 2009msgid "Select failed"
2010msgstr "Select 失敗"
89409d33 2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:779
67f393ab 2013msgid "Connection timed out"
2014msgstr "連線逾時"
2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:802
67f393ab 2017msgid "Error writing to output file"
2018msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:833
67f393ab 2021msgid "Error writing to file"
2022msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:861
67f393ab 2025msgid "Error writing to the file"
2026msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:875
67f393ab 2029msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2030msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:877
67f393ab 2033msgid "Error reading from server"
2034msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2037msgid "Bad header data"
2038msgstr "壞的標頭資料"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2041msgid "Connection failed"
2042msgstr "連線失敗"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2045msgid "Internal error"
2046msgstr "內部錯誤"
2047
67f393ab 2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2049msgid "Can't mmap an empty file"
2050msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
89409d33 2051
67f393ab 2052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2055msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2056
0e1423ae 2057#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
883ed339 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Selection %s not found"
2060msgstr "選項『%s』找不到。"
89409d33 2061
0e1423ae 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2065msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
89409d33 2066
0e1423ae 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Opening configuration file %s"
2070msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2071
0e1423ae 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2073#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2074msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2075msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
89409d33 2076
0e1423ae 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
883ed339 2078#, c-format
67f393ab 2079msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2080msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2081
0e1423ae 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
883ed339 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2085msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2086
0e1423ae 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
89409d33 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2090msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
883ed339 2091
0e1423ae 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
883ed339 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2095msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2096
0e1423ae 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
883ed339 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2100msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
883ed339 2101
0e1423ae 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2105msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2106
0e1423ae 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
89409d33 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2110msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
883ed339 2111
0e1423ae 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
883ed339 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2115msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
883ed339 2116
67f393ab 2117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "%c%s... Error!"
2120msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2121
67f393ab 2122#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "%c%s... Done"
2125msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2130msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
883ed339 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Command line option %s is not understood"
2136msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2137
0e1423ae 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Command line option %s is not boolean"
2141msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
883ed339 2142
67f393ab 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an argument."
2146msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
883ed339 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2149#, c-format
2150msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2151msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
883ed339 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2156msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
883ed339 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Option '%s' is too long"
2161msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2164#, c-format
2165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2166msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Invalid operation %s"
2171msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat the mount point %s"
2176msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2177
67f393ab 2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2179#, c-format
2180msgid "Unable to change to %s"
2181msgstr "無法進入『%s』目錄。"
89409d33 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2184msgid "Failed to stat the cdrom"
2185msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
89409d33 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
de5a560a 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Could not open lock file %s"
2195msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
89409d33 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
de5a560a 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Could not get lock %s"
2205msgstr "無法取得『%s』鎖。"
89409d33 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
de5a560a 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2210msgstr "等待 %s 但是它不存在"
89409d33 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
de5a560a 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
89409d33 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2220msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
89409d33 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2225msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
4948a1ba 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Could not open file %s"
2230msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
89409d33 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "read, still have %lu to read but none left"
2235msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
89409d33 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2240msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2243msgid "Problem closing the file"
2244msgstr "程式關閉檔案"
89409d33 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2247msgid "Problem unlinking the file"
2248msgstr "程式刪除檔案"
89409d33 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2251msgid "Problem syncing the file"
2252msgstr "程式同步檔案"
883ed339 2253
67f393ab 2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2255msgid "Empty package cache"
2256msgstr "套件暫存檔是空的。"
883ed339 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2259msgid "The package cache file is corrupted"
2260msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2263msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
4948a1ba 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2269msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
4948a1ba 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2272msgid "The package cache was built for a different architecture"
2273msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
4948a1ba 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2276msgid "Depends"
2277msgstr "依存關係"
89409d33 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2280msgid "PreDepends"
2281msgstr "特別依存關係"
89409d33 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284msgid "Suggests"
2285msgstr "建議"
89409d33 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2288msgid "Recommends"
2289msgstr "推薦"
89409d33 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2292msgid "Conflicts"
2293msgstr "衝突"
89409d33 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296msgid "Replaces"
2297msgstr "取代"
89409d33 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2300msgid "Obsoletes"
2301msgstr "淘汰"
de5a560a 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2304msgid "Breaks"
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2308msgid "important"
2309msgstr "重要"
de5a560a 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2312msgid "required"
2313msgstr "必要"
de5a560a 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316msgid "standard"
2317msgstr "標準"
39f4df79 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2320msgid "optional"
2321msgstr "次要"
89409d33 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2324msgid "extra"
2325msgstr "添加"
89409d33 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2328msgid "Building dependency tree"
2329msgstr "了解套件依存關係中"
89409d33 2330
0e1423ae 2331#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2332msgid "Candidate versions"
2333msgstr "候選版本"
89409d33 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2336msgid "Dependency generation"
2337msgstr "產生套件依存關係"
39f4df79 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2340#, fuzzy
2341msgid "Reading state information"
2342msgstr "結合現有資料中"
89409d33 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Failed to open StateFile %s"
2347msgstr "無法開啟 %s"
883ed339 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2352msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
883ed339 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2357msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2362msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2367msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
883ed339 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2372msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
883ed339 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2377msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
3c4a4974 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2382msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
802442e3 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2387msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
883ed339 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Opening %s"
2392msgstr "開啟『%s』中"
883ed339 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Line %u too long in source list %s."
2397msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2402msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
883ed339 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2407msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
883ed339 2408
67f393ab 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2412msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
883ed339 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
de5a560a 2415#, c-format
2416msgid ""
67f393ab 2417"This installation run will require temporarily removing the essential "
2418"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2419"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2420msgstr ""
67f393ab 2421"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2422"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
89409d33 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:247
89409d33 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid ""
2432"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
89409d33 2434
67f393ab 2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2436msgid ""
2437"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438"held packages."
2439msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
38d608f4 2440
67f393ab 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Lists directory %spartial is missing."
2448msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
89409d33 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Archive directory %spartial is missing."
2453msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
89409d33 2454
67f393ab 2455#. only show the ETA if it makes sense
2456#. two days
0e1423ae 2457#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2460msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
4948a1ba 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Retrieving file %li of %li"
2465msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
89409d33 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "The method driver %s could not be found."
2470msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
89409d33 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Method %s did not start correctly"
2475msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
89409d33 2476
67f393ab 2477#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
89409d33 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2480msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
89409d33 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2485msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2489msgstr "無法明白系統類別。"
4948a1ba 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Unable to stat %s."
2494msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
de5a560a 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2497msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2498msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2501msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2502msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2505msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2506msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2509msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2510msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Did not understand pin type %s"
2515msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2518msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2519msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2522msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2523msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2528msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
4948a1ba 2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2533msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
883ed339 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2536#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2537msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2538msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2543msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2548msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2553msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2558msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2563msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
89409d33 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2566#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2567msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2568msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
883ed339 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2571msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2572msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2575msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2576msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
81614b7c 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
c79dc7ed 2579#, fuzzy
67f393ab 2580msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2581msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
c79dc7ed 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2584msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2585msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
bcc753b7 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2590msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
883ed339 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2595msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
883ed339 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2600msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
883ed339 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Couldn't stat source package list %s"
2605msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
39f4df79 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2608msgid "Collecting File Provides"
2609msgstr "收集檔案供應"
de5a560a 2610
67f393ab 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2612msgid "IO Error saving source cache"
2613msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
bcf56299 2614
67f393ab 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2618msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
de5a560a 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2621msgid "MD5Sum mismatch"
2622msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
de5a560a 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2625#, fuzzy
2626msgid "Hash Sum mismatch"
2627msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2628
67f393ab 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2630msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2631msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
de5a560a 2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2634#, c-format
1b5a6222 2635msgid ""
67f393ab 2636"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2637"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2638msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2639
67f393ab 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2641#, c-format
de5a560a 2642msgid ""
67f393ab 2643"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2644"manually fix this package."
2645msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2646
67f393ab 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2648#, c-format
de5a560a 2649msgid ""
67f393ab 2650"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2651msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
bcf56299 2652
67f393ab 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2654msgid "Size mismatch"
2655msgstr "檔案大小不符合。"
1b5a6222 2656
67f393ab 2657#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2658#, c-format
2659msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2660msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
1b5a6222 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Using CD-ROM mount point %s\n"
2666"Mounting CD-ROM\n"
2667msgstr ""
2668"使用光碟機掛載點 %s\n"
2669"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2672msgid "Identifying.. "
2673msgstr "標識中.."
f9ac6f71 2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2676#, c-format
2677msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2678msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2681#, fuzzy
2682msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2683msgstr "卸載光碟機中..."
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2688msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2691msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2692msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2695msgid "Waiting for disc...\n"
2696msgstr "等待磁碟中...\n"
1b5a6222 2697
67f393ab 2698#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2700msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2701msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2704msgid "Scanning disc for index files..\n"
2705msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
de5a560a 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2708#, fuzzy, c-format
2709msgid ""
0e1423ae 2710"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2711"signatures\n"
2712msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Found label '%s'\n"
2717msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2720msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid ""
2726"This disc is called: \n"
2727"'%s'\n"
2728msgstr ""
2729"這個碟片名為:\n"
2730"'%s'\n"
1b5a6222 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2733msgid "Copying package lists..."
2734msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2737msgid "Writing new source list\n"
2738msgstr "寫入新的來源列表中\n"
de5a560a 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2741msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
9778a251 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Wrote %i records.\n"
2747msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
9778a251 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2752msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
9778a251 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2757msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
9778a251 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2762msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Directory '%s' missing"
2767msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2768
67f393ab 2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
9778a251 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Preparing %s"
2772msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974 2773
67f393ab 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3c4a4974 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Unpacking %s"
2777msgstr "解開%s中"
3c4a4974 2778
67f393ab 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
9778a251 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Preparing to configure %s"
2782msgstr "準備設定%s檔"
de5a560a 2783
67f393ab 2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2785#, c-format
2786msgid "Configuring %s"
2787msgstr "設定%s中"
de5a560a 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Processing triggers for %s"
2792msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
2793
67f393ab 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2795#, c-format
2796msgid "Installed %s"
2797msgstr "已安裝%s"
3c4a4974 2798
67f393ab 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2801#, c-format
2802msgid "Preparing for removal of %s"
2803msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
de5a560a 2804
67f393ab 2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2806#, c-format
2807msgid "Removing %s"
2808msgstr "移除%s中"
de5a560a 2809
67f393ab 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
9778a251 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Removed %s"
2813msgstr "已移除%s"
3c4a4974 2814
67f393ab 2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
9778a251 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Preparing to completely remove %s"
2818msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974 2819
67f393ab 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
9778a251 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Completely removed %s"
2823msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974 2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2826msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2827msgstr ""
c79dc7ed 2828
67f393ab 2829#: methods/rred.cc:219
2830msgid "Could not patch file"
2831msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
c79dc7ed 2832
0e1423ae 2833#: methods/rsh.cc:330
2834msgid "Connection closed prematurely"
2835msgstr "連線不預期的結束"
de5a560a 2836
67f393ab 2837#, fuzzy
0e1423ae 2838#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2839#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
de5a560a 2840
0e1423ae 2841#, fuzzy
2842#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2843#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2844
0e1423ae 2845#, fuzzy
2846#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2847#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2848
0e1423ae 2849#, fuzzy
2850#~ msgid "Stored label: %s \n"
2851#~ msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2852
0e1423ae 2853#, fuzzy
2854#~ msgid ""
2855#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2856#~ "i signatures\n"
2857#~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
de5a560a 2858
0e1423ae 2859#, fuzzy
2860#~ msgid "openpty failed\n"
2861#~ msgstr "Select 失敗"
802442e3 2862
edae3167 2863#~ msgid "File date has changed %s"
2864#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2865
802442e3 2866#~ msgid "Reading file list"
2867#~ msgstr "讀取軟件表中"
2868
802442e3 2869#~ msgid "Could not execute "
2870#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"