]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
3483c747 | 9 | "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
17 | ||
09d057db | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
4948a1ba | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 22 | |
09d057db | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
4948a1ba | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 29 | |
09d057db | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 37 | |
09d057db | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 41 | |
09d057db | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 45 | |
09d057db | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 49 | |
09d057db | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 53 | |
09d057db | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 57 | |
09d057db | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 59 | #, fuzzy |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 95 | |
3d1e70d3 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" | |
4948a1ba | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
120 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(відсутній)" | |
4948a1ba | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
142 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 148 | |
09d057db | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 150 | #, c-format |
67f393ab | 151 | msgid " %4i %s\n" |
152 | msgstr " %4i %s\n" | |
4948a1ba | 153 | |
3d1e70d3 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
66a9a58e | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 157 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 159 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 160 | |
3d1e70d3 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
6c0bed9d | 162 | #, fuzzy |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
201 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
202 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
206 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
207 | "Команди:\n" | |
208 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
209 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
210 | "текстами\n" | |
211 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
212 | " stats - основна статистика\n" | |
213 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
214 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
215 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
216 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
217 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
218 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
219 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
37cfb2a3 | 220 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
6c0bed9d | 221 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" |
223 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Опції:\n" | |
226 | " -h Цей текст.\n" | |
227 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
228 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
229 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
230 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
231 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
232 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
233 | "tmp\n" | |
234 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 239 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
4948a1ba | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
243 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 246 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
247 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 248 | |
67f393ab | 249 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
250 | msgid "Arguments not in pairs" | |
251 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
254 | msgid "" | |
255 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Commands:\n" | |
260 | " shell - Shell mode\n" | |
261 | " dump - Show the configuration\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Options:\n" | |
264 | " -h This help text.\n" | |
265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Команди:\n" | |
273 | " shell - режим shell\n" | |
274 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Опції:\n" | |
277 | " -h Цей текст.\n" | |
278 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
279 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 280 | |
67f393ab | 281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 282 | #, c-format |
67f393ab | 283 | msgid "%s not a valid DEB package." |
284 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
287 | msgid "" | |
288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
291 | "from debian packages\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text\n" | |
295 | " -t Set the temp dir\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | msgstr "" | |
299 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
302 | "і файли-шаблони\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Опції:\n" | |
305 | " -h Цей текст\n" | |
306 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
307 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
308 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 309 | |
3d1e70d3 | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "Unable to write to %s" |
313 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 314 | |
67f393ab | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 318 | |
0e1423ae | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 320 | msgid "Package extension list is too long" |
321 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 326 | #, c-format |
67f393ab | 327 | msgid "Error processing directory %s" |
328 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 331 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 332 | msgstr "" |
67f393ab | 333 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
334 | "довгий" | |
4948a1ba | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
338 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
4948a1ba | 341 | #, c-format |
67f393ab | 342 | msgid "Error processing contents %s" |
343 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 344 | |
0e1423ae | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
4948a1ba | 346 | msgid "" |
67f393ab | 347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
387 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " contents path\n" | |
390 | " release path\n" | |
391 | " generate config [groups]\n" | |
392 | " clean config\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
395 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
396 | "заміни\n" | |
397 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
400 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
401 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
402 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
403 | "допомогою файлу override.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
406 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
407 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
410 | "теці\n" | |
411 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
412 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
413 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
414 | "зазначений\n" | |
415 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
416 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Параметри:\n" | |
421 | " -h Цей текст\n" | |
422 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
423 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
424 | "текстами\n" | |
425 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
426 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
427 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
428 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
429 | " (файлу Contents)\n" | |
430 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
431 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 434 | msgid "No selections matched" |
435 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
440 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
445 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
450 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 453 | msgid "" |
454 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
455 | "remove and re-create the database." | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
458 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 461 | #, c-format |
462 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
463 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
466 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Failed to stat %s" | |
469 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 472 | msgid "Archive has no control record" |
473 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to get a cursor" |
477 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
482 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
487 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 490 | msgid "E: " |
491 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 494 | msgid "W: " |
495 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 498 | msgid "E: Errors apply to file " |
499 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 502 | #, c-format |
503 | msgid "Failed to resolve %s" | |
504 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 507 | msgid "Tree walking failed" |
508 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to open %s" | |
513 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
518 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
4948a1ba | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to readlink %s" |
523 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
4948a1ba | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to unlink %s" |
528 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
4948a1ba | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
533 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
4948a1ba | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
538 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 541 | msgid "Archive had no package field" |
542 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
4948a1ba | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no override entry\n" |
547 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
552 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
4948a1ba | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 557 | msgstr "" |
558 | ||
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
4948a1ba | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
562 | msgstr "" | |
4948a1ba | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
567 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
571 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Unable to open %s" |
576 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
581 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
586 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
591 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Failed to read the override file %s" |
596 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
601 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
606 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
610 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create FILE*" |
614 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to fork" |
618 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 621 | msgid "Compress child" |
622 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 625 | #, c-format |
67f393ab | 626 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
627 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
631 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to exec compressor " |
635 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 638 | msgid "decompressor" |
639 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 642 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
643 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
647 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Problem unlinking %s" |
652 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
657 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 658 | |
09d057db | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 660 | msgid "Y" |
661 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 662 | |
66a9a58e | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
4948a1ba | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Regex compilation error - %s" |
666 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 667 | |
09d057db | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 669 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
670 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is installed" |
675 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is to be installed" |
680 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installable" |
684 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 685 | |
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is a virtual package" |
688 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 689 | |
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not installed" |
692 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 693 | |
09d057db | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not going to be installed" |
696 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 697 | |
09d057db | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 699 | msgid " or" |
700 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 701 | |
09d057db | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 703 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
704 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 705 | |
09d057db | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
708 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 709 | |
09d057db | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages have been kept back:" |
712 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 713 | |
09d057db | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
716 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 717 | |
09d057db | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
720 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 721 | |
09d057db | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 723 | msgid "The following held packages will be changed:" |
724 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 725 | |
09d057db | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 727 | #, c-format |
728 | msgid "%s (due to %s) " | |
729 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 730 | |
09d057db | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 732 | msgid "" |
733 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
734 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
735 | msgstr "" | |
736 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
737 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 738 | |
09d057db | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
742 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 743 | |
09d057db | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu reinstalled, " | |
747 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 748 | |
09d057db | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu downgraded, " | |
752 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 753 | |
09d057db | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
757 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 758 | |
09d057db | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
762 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 763 | |
3d1e70d3 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 765 | msgid "Correcting dependencies..." |
766 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 767 | |
3d1e70d3 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 769 | msgid " failed." |
770 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 771 | |
3d1e70d3 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 773 | msgid "Unable to correct dependencies" |
774 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 775 | |
3d1e70d3 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
778 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 779 | |
3d1e70d3 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 781 | msgid " Done" |
782 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 783 | |
3d1e70d3 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 785 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
786 | msgstr "" | |
787 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
788 | "install'." | |
4948a1ba | 789 | |
3d1e70d3 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
792 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 793 | |
3d1e70d3 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
796 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 797 | |
3d1e70d3 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
800 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 801 | |
3d1e70d3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
804 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 805 | |
3d1e70d3 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 807 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
808 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 809 | |
3d1e70d3 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
812 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 813 | |
3d1e70d3 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
816 | msgstr "" | |
817 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
818 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 819 | |
3d1e70d3 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
822 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 823 | |
3d1e70d3 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
826 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 827 | |
66a9a58e | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
67f393ab | 829 | msgid "Unable to lock the download directory" |
830 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
4948a1ba | 831 | |
66a9a58e | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
ab231908 | 833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 834 | msgid "The list of sources could not be read." |
835 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
4948a1ba | 836 | |
3d1e70d3 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
839 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 840 | |
3d1e70d3 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
de5a560a | 842 | #, c-format |
67f393ab | 843 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
844 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 845 | |
3d1e70d3 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
4948a1ba | 847 | #, c-format |
67f393ab | 848 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
849 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 850 | |
3d1e70d3 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
0e1423ae | 852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 854 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 855 | |
3d1e70d3 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
0e1423ae | 857 | #, fuzzy, c-format |
858 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 859 | msgstr "" |
860 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 861 | |
66a9a58e | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
4948a1ba | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
865 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 866 | |
3d1e70d3 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
de5a560a | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
870 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
871 | ||
3d1e70d3 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 873 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 874 | msgstr "" |
67f393ab | 875 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
876 | "операція." | |
4948a1ba | 877 | |
3d1e70d3 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 879 | msgid "Yes, do as I say!" |
880 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 881 | |
3d1e70d3 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
de5a560a | 883 | #, c-format |
4948a1ba | 884 | msgid "" |
67f393ab | 885 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
886 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
887 | " ?] " | |
4948a1ba | 888 | msgstr "" |
67f393ab | 889 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
890 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
891 | " ?] " | |
4948a1ba | 892 | |
3d1e70d3 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 894 | msgid "Abort." |
895 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 896 | |
3d1e70d3 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 898 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
899 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 900 | |
66a9a58e | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
4948a1ba | 902 | #, c-format |
67f393ab | 903 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
904 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 905 | |
3d1e70d3 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 907 | msgid "Some files failed to download" |
908 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 909 | |
66a9a58e | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 911 | msgid "Download complete and in download only mode" |
912 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 913 | |
3d1e70d3 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 915 | msgid "" |
916 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
917 | "missing?" | |
918 | msgstr "" | |
919 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
920 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 921 | |
3d1e70d3 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 923 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
924 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
925 | ||
3d1e70d3 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 927 | msgid "Unable to correct missing packages." |
928 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
929 | ||
3d1e70d3 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 931 | msgid "Aborting install." |
932 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 933 | |
66a9a58e | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
937 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
de5a560a | 938 | |
66a9a58e | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4948a1ba | 942 | msgstr "" |
67f393ab | 943 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " |
944 | "встановлена.\n" | |
4948a1ba | 945 | |
66a9a58e | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
4948a1ba | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
949 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
de5a560a | 950 | |
66a9a58e | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 |
4948a1ba | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
954 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
de5a560a | 955 | |
66a9a58e | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
67f393ab | 957 | msgid " [Installed]" |
958 | msgstr " [Встановлено]" | |
de5a560a | 959 | |
66a9a58e | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
67f393ab | 961 | msgid "You should explicitly select one to install." |
962 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
de5a560a | 963 | |
66a9a58e | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
4948a1ba | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "" |
967 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
968 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
969 | "is only available from another source\n" | |
970 | msgstr "" | |
971 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
972 | "пакунка.\n" | |
973 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
974 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 975 | |
66a9a58e | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 |
67f393ab | 977 | msgid "However the following packages replace it:" |
978 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
de5a560a | 979 | |
66a9a58e | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
4948a1ba | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
983 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
4948a1ba | 984 | |
66a9a58e | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
4948a1ba | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
988 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
de5a560a | 989 | |
66a9a58e | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
4948a1ba | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
993 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 994 | |
66a9a58e | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 |
4948a1ba | 996 | #, c-format |
67f393ab | 997 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
998 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
4948a1ba | 999 | |
66a9a58e | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
4948a1ba | 1001 | #, c-format |
67f393ab | 1002 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1003 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 1004 | |
66a9a58e | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 |
4948a1ba | 1006 | #, c-format |
67f393ab | 1007 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1008 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
4948a1ba | 1009 | |
66a9a58e | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
8e947fe1 | 1011 | #, c-format |
1012 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
66a9a58e | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 1016 | msgid "The update command takes no arguments" |
1017 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1018 | |
66a9a58e | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 |
67f393ab | 1020 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1021 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
4948a1ba | 1022 | |
66a9a58e | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
67f393ab | 1024 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1025 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1026 | |
66a9a58e | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
4948a1ba | 1028 | #, fuzzy |
67f393ab | 1029 | msgid "" |
1030 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1031 | "required:" | |
37cfb2a3 | 1032 | msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" |
4948a1ba | 1033 | |
66a9a58e | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
3d1e70d3 | 1035 | #, fuzzy, c-format |
1036 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1037 | msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1038 | ||
66a9a58e | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1040 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
37cfb2a3 | 1041 | msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
4948a1ba | 1042 | |
66a9a58e | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 |
67f393ab | 1044 | msgid "" |
1045 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1046 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1047 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 1048 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" |
1049 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
4948a1ba | 1050 | |
6c0bed9d | 1051 | #. |
1052 | #. if (Packages == 1) | |
1053 | #. { | |
1054 | #. c1out << endl; | |
1055 | #. c1out << | |
1056 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1057 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1058 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1059 | #. } | |
1060 | #. | |
66a9a58e | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
67f393ab | 1062 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1063 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1064 | |
66a9a58e | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
de5a560a | 1066 | #, fuzzy |
67f393ab | 1067 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1068 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1069 | |
66a9a58e | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
67f393ab | 1071 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1072 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1073 | |
66a9a58e | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
67f393ab | 1075 | #, fuzzy, c-format |
1076 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1077 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
de5a560a | 1078 | |
66a9a58e | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
4948a1ba | 1080 | #, c-format |
67f393ab | 1081 | msgid "Couldn't find package %s" |
1082 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 1083 | |
66a9a58e | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
67f393ab | 1085 | #, c-format |
1086 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1087 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
4948a1ba | 1088 | |
66a9a58e | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 |
67f393ab | 1090 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1091 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1092 | msgstr "але %s буде встановлений" |
de5a560a | 1093 | |
66a9a58e | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1095 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1096 | msgstr "" |
67f393ab | 1097 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1098 | "install':" | |
4948a1ba | 1099 | |
66a9a58e | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
4948a1ba | 1101 | msgid "" |
67f393ab | 1102 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1103 | "solution)." | |
4948a1ba | 1104 | msgstr "" |
67f393ab | 1105 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1106 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1107 | |
66a9a58e | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 |
4948a1ba | 1109 | msgid "" |
67f393ab | 1110 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1111 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1112 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1113 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1114 | msgstr "" |
67f393ab | 1115 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1116 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1117 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1118 | |
66a9a58e | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1120 | msgid "Broken packages" |
1121 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1122 | |
66a9a58e | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 |
67f393ab | 1124 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1125 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1126 | |
66a9a58e | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 |
67f393ab | 1128 | msgid "Suggested packages:" |
1129 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1130 | |
66a9a58e | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 |
67f393ab | 1132 | msgid "Recommended packages:" |
1133 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1134 | |
66a9a58e | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
67f393ab | 1136 | msgid "Calculating upgrade... " |
1137 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1138 | |
66a9a58e | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1140 | msgid "Failed" |
1141 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1142 | |
66a9a58e | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 |
67f393ab | 1144 | msgid "Done" |
1145 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1146 | |
66a9a58e | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
67f393ab | 1148 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1149 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1150 | |
66a9a58e | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
67f393ab | 1152 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1153 | msgstr "" |
67f393ab | 1154 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1155 | "тексти" | |
de5a560a | 1156 | |
66a9a58e | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
67f393ab | 1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1160 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1161 | |
66a9a58e | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
4948a1ba | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1165 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1166 | |
66a9a58e | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 |
4948a1ba | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1170 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1171 | |
66a9a58e | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
4948a1ba | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1175 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1176 | |
66a9a58e | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 |
4948a1ba | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1180 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1181 | |
66a9a58e | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
67f393ab | 1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1185 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1186 | ||
66a9a58e | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
67f393ab | 1188 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1189 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1190 | |
66a9a58e | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
4948a1ba | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1196 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1197 | |
66a9a58e | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 |
4948a1ba | 1199 | #, c-format |
67f393ab | 1200 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1201 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1202 | |
66a9a58e | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
4948a1ba | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1206 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1207 | |
66a9a58e | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 |
4948a1ba | 1209 | #, c-format |
67f393ab | 1210 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1211 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1212 | |
66a9a58e | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 |
67f393ab | 1214 | msgid "Child process failed" |
1215 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1216 | |
66a9a58e | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
67f393ab | 1218 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1221 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1222 | |
66a9a58e | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
4948a1ba | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1226 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1227 | |
66a9a58e | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
4948a1ba | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1231 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1232 | |
66a9a58e | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 |
4948a1ba | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "" |
1236 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1237 | "found" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1240 | |
66a9a58e | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
4948a1ba | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "" |
1244 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1245 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1248 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1249 | |
66a9a58e | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
4948a1ba | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1253 | msgstr "" |
67f393ab | 1254 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1255 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1256 | |
66a9a58e | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
4948a1ba | 1258 | #, c-format |
67f393ab | 1259 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1260 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1261 | |
66a9a58e | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1263 | #, c-format |
1264 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1265 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1266 | |
66a9a58e | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 1268 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1269 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1270 | |
66a9a58e | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 |
67f393ab | 1272 | msgid "Supported modules:" |
1273 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1274 | |
66a9a58e | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 |
4948a1ba | 1276 | #, fuzzy |
67f393ab | 1277 | msgid "" |
1278 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1279 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1283 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1284 | "and install.\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Commands:\n" | |
1287 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1288 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1289 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1290 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1291 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1292 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1293 | " source - Download source archives\n" |
1294 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1295 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1296 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1297 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1298 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1299 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1300 | "\n" | |
1301 | "Options:\n" | |
1302 | " -h This help text.\n" | |
1303 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1304 | " -qq No output except for errors\n" | |
1305 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1306 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1307 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1308 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1309 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1310 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1311 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1312 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1313 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1314 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1315 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1316 | "pages for more information and options.\n" | |
1317 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1320 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1324 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1325 | "і install.\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "Команди:\n" | |
1328 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1329 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1330 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1331 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1332 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1333 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1334 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1335 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1336 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1337 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1338 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1339 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1340 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "Опції:\n" | |
1343 | " -h Цей текст.\n" | |
1344 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1345 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1346 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1347 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1348 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1349 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1350 | "виводяться\n" | |
1351 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1352 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1353 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1354 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1355 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1356 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1357 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1358 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1359 | "містять більше інформації.\n" | |
1360 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1361 | |
66a9a58e | 1362 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 |
09d057db | 1363 | msgid "" |
1364 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1365 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1366 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1367 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | ||
67f393ab | 1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1371 | msgid "Hit " | |
1372 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1373 | |
67f393ab | 1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1375 | msgid "Get:" | |
1376 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1377 | |
67f393ab | 1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1379 | msgid "Ign " | |
1380 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1383 | msgid "Err " | |
1384 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1385 | |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 1387 | #, c-format |
67f393ab | 1388 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1389 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1390 | |
67f393ab | 1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 1392 | #, c-format |
67f393ab | 1393 | msgid " [Working]" |
1394 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1395 | |
67f393ab | 1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 1397 | #, c-format |
67f393ab | 1398 | msgid "" |
1399 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1400 | " '%s'\n" | |
1401 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1404 | |
67f393ab | 1405 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1406 | msgid "Unknown package record!" | |
1407 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1408 | ||
1409 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1414 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "Options:\n" | |
1417 | " -h This help text\n" | |
1418 | " -s Use source file sorting\n" | |
1419 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1420 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1423 | "\n" | |
1424 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1425 | "s\n" | |
1426 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "Опції:\n" | |
1429 | " -h цей текст\n" | |
1430 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1431 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1432 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1433 | ||
1434 | #: dselect/install:32 | |
1435 | msgid "Bad default setting!" | |
1436 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1437 | ||
8f30b478 | 1438 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1439 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1440 | msgid "Press enter to continue." |
1441 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1442 | ||
8f30b478 | 1443 | #: dselect/install:91 |
1444 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
37cfb2a3 | 1445 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb" |
8f30b478 | 1446 | |
1447 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1448 | #, fuzzy |
1449 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1450 | msgstr "" |
1451 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1452 | ||
8f30b478 | 1453 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1454 | #, fuzzy |
1455 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1456 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" |
1457 | ||
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1459 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1460 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1461 | ||
8f30b478 | 1462 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1463 | msgid "" |
1464 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1465 | msgstr "" | |
1466 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1467 | "раз" | |
1468 | ||
1469 | #: dselect/update:30 | |
1470 | msgid "Merging available information" | |
1471 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1472 | ||
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1474 | msgid "Failed to create pipes" |
1475 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1476 | ||
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1478 | msgid "Failed to exec gzip " |
1479 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1480 | ||
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1482 | msgid "Corrupted archive" |
1483 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1484 | ||
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1486 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1487 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1492 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1493 | ||
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1495 | msgid "Invalid archive signature" |
1496 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1497 | ||
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1499 | msgid "Error reading archive member header" |
1500 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1501 | ||
66a9a58e | 1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1503 | #, fuzzy, c-format | |
1504 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1505 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
67f393ab | 1508 | msgid "Invalid archive member header" |
1509 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1510 | ||
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1512 | msgid "Archive is too short" |
1513 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1516 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1517 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1520 | #, fuzzy |
1521 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1522 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1523 | ||
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1525 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1526 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1529 | #, fuzzy |
1530 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1531 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1534 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1535 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1536 | ||
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1538 | #, fuzzy, c-format |
1539 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1540 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1543 | #, fuzzy, c-format |
1544 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1545 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1550 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Failed to write file %s" | |
1555 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1556 | ||
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Failed to close file %s" | |
1560 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1563 | #, c-format |
1564 | msgid "The path %s is too long" | |
1565 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1568 | #, c-format |
4948a1ba | 1569 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1570 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1573 | #, fuzzy, c-format |
1574 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1575 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1578 | #, fuzzy, c-format |
1579 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1580 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1583 | #, fuzzy |
1584 | msgid "The diversion path is too long" | |
1585 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1590 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1593 | #, fuzzy |
1594 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1595 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1598 | msgid "The path is too long" |
1599 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1600 | ||
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
4948a1ba | 1602 | #, fuzzy, c-format |
1603 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1604 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
4948a1ba | 1607 | #, fuzzy, c-format |
1608 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1609 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1610 | ||
3d1e70d3 | 1611 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1612 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1614 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1616 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1617 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Unable to read %s" | |
1620 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
4948a1ba | 1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Unable to stat %s" | |
1625 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Failed to remove %s" | |
1630 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1631 | ||
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Unable to create %s" | |
1635 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1636 | ||
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1640 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1643 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1644 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1645 | ||
67f393ab | 1646 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1650 | msgid "Reading package lists" |
1651 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1652 | ||
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1656 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1660 | msgid "Internal error getting a package name" |
1661 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1662 | ||
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1664 | msgid "Reading file listing" |
1665 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "" | |
1670 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1671 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1672 | "package!" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1675 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1676 | "пакунка!" | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1681 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1684 | #, fuzzy |
1685 | msgid "Internal error getting a node" | |
1686 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1689 | #, fuzzy, c-format |
1690 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1691 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1692 | ||
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1694 | #, fuzzy |
1695 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1696 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1697 | ||
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1700 | #, fuzzy, c-format |
1701 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1702 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1703 | ||
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1705 | #, fuzzy |
1706 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1707 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1708 | ||
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1710 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1711 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1712 | ||
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1714 | #, fuzzy, c-format |
1715 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1716 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1717 | ||
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1719 | #, fuzzy, c-format |
1720 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1721 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1722 | ||
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1724 | #, fuzzy, c-format |
1725 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1726 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1727 | ||
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1729 | #, c-format |
1730 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1731 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1732 | ||
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1734 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1735 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1736 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1737 | ||
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1741 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1742 | ||
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1744 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1745 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1746 | ||
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1748 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1749 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1750 | ||
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1752 | msgid "Unparsable control file" |
1753 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1754 | ||
3d1e70d3 | 1755 | #: methods/cdrom.cc:200 |
4948a1ba | 1756 | #, c-format |
67f393ab | 1757 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1758 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1759 | |
3d1e70d3 | 1760 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1761 | msgid "" |
1762 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1763 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1766 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1767 | |
3d1e70d3 | 1768 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1769 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1770 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1771 | |
3d1e70d3 | 1772 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1775 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1776 | |
3d1e70d3 | 1777 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1778 | msgid "Disk not found." |
1779 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1780 | |
3d1e70d3 | 1781 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1782 | msgid "File not found" |
1783 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1786 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1787 | msgid "Failed to stat" |
1788 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
4948a1ba | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1791 | msgid "Failed to set modification time" |
1792 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/file.cc:44 |
1795 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1796 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1797 | |
67f393ab | 1798 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1799 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1800 | msgid "Logging in" |
1801 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1802 | |
3d1e70d3 | 1803 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1804 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1805 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1806 | |
3d1e70d3 | 1807 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1808 | msgid "Unable to determine the local name" |
1809 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1810 | |
3d1e70d3 | 1811 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1812 | #, c-format |
1813 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1814 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1815 | |
3d1e70d3 | 1816 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1819 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1820 | |
3d1e70d3 | 1821 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1822 | #, c-format |
1823 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1824 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1825 | |
3d1e70d3 | 1826 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1827 | msgid "" |
1828 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1829 | "is empty." | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1832 | "пустий." | |
4948a1ba | 1833 | |
3d1e70d3 | 1834 | #: methods/ftp.cc:270 |
4948a1ba | 1835 | #, c-format |
67f393ab | 1836 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1837 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1838 | |
3d1e70d3 | 1839 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1842 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1843 | |
3d1e70d3 | 1844 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1845 | msgid "Connection timeout" |
1846 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1847 | |
3d1e70d3 | 1848 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1849 | msgid "Server closed the connection" |
1850 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1851 | |
3d1e70d3 | 1852 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1853 | msgid "Read error" |
1854 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1855 | |
3d1e70d3 | 1856 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1857 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1858 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1859 | |
3d1e70d3 | 1860 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1861 | msgid "Protocol corruption" |
1862 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1863 | |
3d1e70d3 | 1864 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1865 | msgid "Write error" |
1866 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1867 | |
3d1e70d3 | 1868 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1869 | msgid "Could not create a socket" |
1870 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1871 | |
3d1e70d3 | 1872 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1873 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1874 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1875 | |
3d1e70d3 | 1876 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1877 | msgid "Could not connect passive socket." |
1878 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1879 | |
3d1e70d3 | 1880 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1881 | #, fuzzy |
1882 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1883 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1884 | |
3d1e70d3 | 1885 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1886 | msgid "Could not bind a socket" |
1887 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1888 | |
3d1e70d3 | 1889 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1890 | #, fuzzy |
1891 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1892 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1893 | |
3d1e70d3 | 1894 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1895 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1896 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1897 | |
3d1e70d3 | 1898 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1899 | msgid "Unable to send PORT command" |
1900 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 1901 | |
3d1e70d3 | 1902 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1905 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 1906 | |
3d1e70d3 | 1907 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1908 | #, c-format |
1909 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1910 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1911 | |
3d1e70d3 | 1912 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1913 | msgid "Data socket connect timed out" |
1914 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 1915 | |
3d1e70d3 | 1916 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1917 | msgid "Unable to accept connection" |
1918 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 1919 | |
3d1e70d3 | 1920 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1921 | msgid "Problem hashing file" |
1922 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 1923 | |
3d1e70d3 | 1924 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 1925 | #, c-format |
67f393ab | 1926 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1927 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 1928 | |
3d1e70d3 | 1929 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1930 | msgid "Data socket timed out" |
1931 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 1932 | |
3d1e70d3 | 1933 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1936 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 1937 | |
67f393ab | 1938 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1939 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1940 | msgid "Query" |
1941 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 1942 | |
3d1e70d3 | 1943 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1944 | msgid "Unable to invoke " |
1945 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 1946 | |
ab231908 | 1947 | #: methods/connect.cc:70 |
4948a1ba | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1950 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 1951 | |
ab231908 | 1952 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1955 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 1956 | |
ab231908 | 1957 | #: methods/connect.cc:90 |
4948a1ba | 1958 | #, c-format |
67f393ab | 1959 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1960 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 1961 | |
ab231908 | 1962 | #: methods/connect.cc:96 |
4948a1ba | 1963 | #, c-format |
67f393ab | 1964 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1965 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1966 | |
ab231908 | 1967 | #: methods/connect.cc:104 |
4948a1ba | 1968 | #, c-format |
67f393ab | 1969 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1970 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1971 | |
ab231908 | 1972 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1975 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1976 | |
67f393ab | 1977 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1978 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1979 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
4948a1ba | 1980 | #, c-format |
67f393ab | 1981 | msgid "Connecting to %s" |
1982 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1983 | |
ab231908 | 1984 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1987 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 1988 | |
ab231908 | 1989 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1992 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 1993 | |
ab231908 | 1994 | #: methods/connect.cc:193 |
4948a1ba | 1995 | #, c-format |
67f393ab | 1996 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1997 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" | |
4948a1ba | 1998 | |
ab231908 | 1999 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 2000 | #, fuzzy, c-format |
2001 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2002 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" |
4948a1ba | 2003 | |
8e947fe1 | 2004 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 2005 | #, fuzzy, c-format |
2006 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2007 | msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
4948a1ba | 2008 | |
8e947fe1 | 2009 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2010 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4948a1ba | 2013 | |
8e947fe1 | 2014 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2015 | msgid "" |
2016 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
2019 | "відбиток?!" | |
2020 | ||
8e947fe1 | 2021 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2022 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2023 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2024 | |
8e947fe1 | 2025 | #: methods/gpgv.cc:232 |
4948a1ba | 2026 | #, c-format |
dac98b4b | 2027 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2028 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" | |
4948a1ba | 2029 | |
8e947fe1 | 2030 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2031 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2032 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2033 | |
8e947fe1 | 2034 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2035 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2036 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2037 | |
8e947fe1 | 2038 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2039 | msgid "" |
2040 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2041 | "available:\n" | |
2042 | msgstr "" | |
2043 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2044 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2045 | |
67f393ab | 2046 | #: methods/gzip.cc:64 |
4948a1ba | 2047 | #, c-format |
67f393ab | 2048 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2049 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4948a1ba | 2050 | |
67f393ab | 2051 | #: methods/gzip.cc:109 |
4948a1ba | 2052 | #, c-format |
67f393ab | 2053 | msgid "Read error from %s process" |
2054 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
4948a1ba | 2055 | |
3d1e70d3 | 2056 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2057 | msgid "Waiting for headers" |
2058 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2059 | |
3d1e70d3 | 2060 | #: methods/http.cc:530 |
4948a1ba | 2061 | #, c-format |
67f393ab | 2062 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2063 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2064 | |
3d1e70d3 | 2065 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2066 | msgid "Bad header line" |
2067 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2068 | |
3d1e70d3 | 2069 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2070 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2071 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2072 | ||
3d1e70d3 | 2073 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2074 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2075 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2076 | ||
3d1e70d3 | 2077 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2078 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2079 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2080 | ||
3d1e70d3 | 2081 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2082 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2083 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2084 | ||
3d1e70d3 | 2085 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2086 | msgid "Unknown date format" |
2087 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2088 | ||
3d1e70d3 | 2089 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2090 | msgid "Select failed" |
2091 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2092 | ||
3d1e70d3 | 2093 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2094 | msgid "Connection timed out" |
2095 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2096 | ||
3d1e70d3 | 2097 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2098 | msgid "Error writing to output file" |
2099 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2100 | ||
3d1e70d3 | 2101 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2102 | #, fuzzy |
2103 | msgid "Error writing to file" | |
2104 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2105 | ||
3d1e70d3 | 2106 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2107 | #, fuzzy |
2108 | msgid "Error writing to the file" | |
2109 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2110 | ||
3d1e70d3 | 2111 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2112 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2113 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2114 | ||
3d1e70d3 | 2115 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2116 | msgid "Error reading from server" |
2117 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2118 | ||
3d1e70d3 | 2119 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2120 | #, fuzzy |
2121 | msgid "Failed to truncate file" | |
2122 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2123 | ||
3d1e70d3 | 2124 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2125 | msgid "Bad header data" |
2126 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2127 | ||
3d1e70d3 | 2128 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2129 | msgid "Connection failed" |
2130 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2131 | ||
3d1e70d3 | 2132 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2133 | msgid "Internal error" |
2134 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2135 | |
3d1e70d3 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2137 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2138 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2139 | ||
3d1e70d3 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
4948a1ba | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2143 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2144 | |
3d1e70d3 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2146 | #, c-format |
2147 | msgid "" | |
2148 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2149 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2150 | msgstr "" |
2151 | ||
8e947fe1 | 2152 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2153 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2154 | #, c-format |
2155 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | ||
2158 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2159 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2160 | #, c-format |
2161 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | ||
2164 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2166 | #, c-format |
2167 | msgid "%limin %lis" | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | ||
2170 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2171 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "%lis" | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | ||
66a9a58e | 2176 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
4948a1ba | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Selection %s not found" |
2179 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2180 | |
66a9a58e | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
4948a1ba | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2184 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2185 | |
66a9a58e | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
4948a1ba | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Opening configuration file %s" |
2189 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2190 | |
66a9a58e | 2191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
4948a1ba | 2192 | #, c-format |
67f393ab | 2193 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2194 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2195 | |
66a9a58e | 2196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
4948a1ba | 2197 | #, c-format |
67f393ab | 2198 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2199 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2200 | |
66a9a58e | 2201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
4948a1ba | 2202 | #, c-format |
67f393ab | 2203 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2204 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2205 | ||
66a9a58e | 2206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
67f393ab | 2207 | #, fuzzy, c-format |
2208 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2211 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2212 | |
66a9a58e | 2213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
4948a1ba | 2214 | #, c-format |
67f393ab | 2215 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2216 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2217 | |
66a9a58e | 2218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
4948a1ba | 2219 | #, c-format |
67f393ab | 2220 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2221 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2222 | |
66a9a58e | 2223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
4948a1ba | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2226 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2227 | |
66a9a58e | 2228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
4948a1ba | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2231 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2232 | |
67f393ab | 2233 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "%c%s... Error!" | |
2236 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2237 | |
67f393ab | 2238 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "%c%s... Done" | |
2241 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2242 | |
0e1423ae | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2246 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2247 | ||
0e1423ae | 2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2249 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2252 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2255 | #, c-format |
67f393ab | 2256 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2257 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2258 | |
67f393ab | 2259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2262 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2263 | |
67f393ab | 2264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2267 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2268 | |
0e1423ae | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
37cfb2a3 | 2272 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2273 | |
0e1423ae | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2277 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2278 | |
0e1423ae | 2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2282 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2283 | |
0e1423ae | 2284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Invalid operation %s" |
2287 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2288 | |
0e1423ae | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2292 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2293 | |
3d1e70d3 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2295 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Unable to change to %s" |
2298 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2299 | |
3d1e70d3 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2301 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2302 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2303 | |
e01c08b0 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2309 | "для читання" | |
4948a1ba | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Could not open lock file %s" |
2314 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2321 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2322 | |
e01c08b0 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2324 | #, fuzzy, c-format |
2325 | msgid "Could not get lock %s" | |
2326 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2327 | |
e01c08b0 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2331 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2332 | |
3d1e70d3 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
67f393ab | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2336 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2337 | |
3d1e70d3 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2339 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2340 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2341 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
2342 | ||
3d1e70d3 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2346 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2347 | |
3d1e70d3 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2351 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2352 | |
3d1e70d3 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Could not open file %s" | |
2356 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2357 | |
3d1e70d3 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2363 | |
3d1e70d3 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2367 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2368 | |
3d1e70d3 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2370 | msgid "Problem closing the file" |
2371 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
4948a1ba | 2372 | |
3d1e70d3 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2374 | msgid "Problem unlinking the file" |
2375 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" | |
4948a1ba | 2376 | |
3d1e70d3 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2378 | msgid "Problem syncing the file" |
2379 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2380 | |
09d057db | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2382 | msgid "Empty package cache" |
2383 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2384 | |
09d057db | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2386 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2387 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2388 | |
09d057db | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2390 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2391 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2392 | |
09d057db | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
4948a1ba | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2396 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2397 | |
09d057db | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2399 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2400 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2401 | |
09d057db | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2403 | msgid "Depends" |
2404 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2405 | |
09d057db | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2407 | msgid "PreDepends" |
2408 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2409 | |
09d057db | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2411 | msgid "Suggests" |
2412 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2413 | |
09d057db | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2415 | msgid "Recommends" |
2416 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2417 | |
09d057db | 2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2419 | msgid "Conflicts" |
2420 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2421 | |
09d057db | 2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2423 | msgid "Replaces" |
2424 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2425 | |
09d057db | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2427 | msgid "Obsoletes" |
2428 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2429 | ||
09d057db | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2431 | msgid "Breaks" |
4948a1ba | 2432 | msgstr "" |
de5a560a | 2433 | |
09d057db | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2435 | msgid "Enhances" | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2439 | msgid "important" |
2440 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2441 | |
09d057db | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2443 | msgid "required" |
2444 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2445 | |
09d057db | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2447 | msgid "standard" |
2448 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2449 | |
09d057db | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2451 | msgid "optional" |
2452 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2453 | |
09d057db | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2455 | msgid "extra" |
2456 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2457 | |
09d057db | 2458 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2459 | msgid "Building dependency tree" |
2460 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2461 | |
09d057db | 2462 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2463 | msgid "Candidate versions" |
2464 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2465 | |
09d057db | 2466 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2467 | msgid "Dependency generation" |
2468 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2469 | |
3d1e70d3 | 2470 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2471 | #, fuzzy |
2472 | msgid "Reading state information" | |
2473 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2474 | |
3d1e70d3 | 2475 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
67f393ab | 2476 | #, fuzzy, c-format |
2477 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2478 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2479 | |
3d1e70d3 | 2480 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
67f393ab | 2481 | #, fuzzy, c-format |
2482 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2483 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2484 | |
0e1423ae | 2485 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2488 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2489 | |
0e1423ae | 2490 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2493 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2494 | |
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
4948a1ba | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2498 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
4948a1ba | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2503 | msgstr "" |
67f393ab | 2504 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2505 | |
0e1423ae | 2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
4948a1ba | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2509 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2510 | |
0e1423ae | 2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
4948a1ba | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2514 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2515 | |
0e1423ae | 2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2519 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2520 | |
3d1e70d3 | 2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
4948a1ba | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Opening %s" |
2524 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2525 | |
3d1e70d3 | 2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2529 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2530 | |
3d1e70d3 | 2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2534 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2535 | |
3d1e70d3 | 2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2539 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2540 | |
3d1e70d3 | 2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
4948a1ba | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2544 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
4948a1ba | 2545 | |
66a9a58e | 2546 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 |
4948a1ba | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "" |
2549 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2550 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2551 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2552 | msgstr "" |
67f393ab | 2553 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2554 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2555 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2556 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2561 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2562 | |
08f8455c | 2563 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
4948a1ba | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "" |
2566 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2569 | "нього." | |
4948a1ba | 2570 | |
3d1e70d3 | 2571 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2572 | msgid "" |
67f393ab | 2573 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2574 | "held packages." | |
de5a560a | 2575 | msgstr "" |
67f393ab | 2576 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2577 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2578 | |
3d1e70d3 | 2579 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2580 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2581 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2582 | |
3d1e70d3 | 2583 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2584 | msgid "" |
2585 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2586 | "used instead." | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2589 | "були використані старі версії." | |
2590 | ||
09d057db | 2591 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
4948a1ba | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2594 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2595 | |
09d057db | 2596 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
4948a1ba | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2599 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2600 | |
67f393ab | 2601 | #. only show the ETA if it makes sense |
2602 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2603 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
67f393ab | 2604 | #, fuzzy, c-format |
2605 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2606 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2607 | |
3d1e70d3 | 2608 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2609 | #, fuzzy, c-format |
2610 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2611 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2612 | |
0e1423ae | 2613 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2616 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2617 | |
0e1423ae | 2618 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2621 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2622 | |
8e947fe1 | 2623 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2628 | |
3d1e70d3 | 2629 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2632 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2633 | |
3d1e70d3 | 2634 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2635 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2636 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2637 | |
3d1e70d3 | 2638 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Unable to stat %s." | |
2641 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2642 | |
0e1423ae | 2643 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2644 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2645 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2646 | |
ab231908 | 2647 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2648 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2649 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2650 | |
ab231908 | 2651 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2652 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2653 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2654 | |
3d1e70d3 | 2655 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2656 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2657 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2658 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" |
4948a1ba | 2659 | |
3d1e70d3 | 2660 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2663 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2664 | |
3d1e70d3 | 2665 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2666 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2667 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2668 | |
3d1e70d3 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2670 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2671 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2672 | |
3d1e70d3 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
4948a1ba | 2674 | #, c-format |
67f393ab | 2675 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2676 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2677 | |
3d1e70d3 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
4948a1ba | 2679 | #, c-format |
67f393ab | 2680 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2681 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2682 | |
3d1e70d3 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
de5a560a | 2684 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2685 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2686 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2687 | |
3d1e70d3 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
67f393ab | 2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2691 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2692 | |
3d1e70d3 | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
67f393ab | 2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2696 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2697 | |
3d1e70d3 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2701 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 2702 | |
3d1e70d3 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2706 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2707 | |
3d1e70d3 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2711 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2712 | |
3d1e70d3 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
67f393ab | 2714 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2715 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2716 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2717 | |
3d1e70d3 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2719 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2720 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2721 | |
3d1e70d3 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2723 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2724 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2725 | |
3d1e70d3 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2727 | #, fuzzy |
2728 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2729 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2730 | |
3d1e70d3 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2732 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2733 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2734 | |
3d1e70d3 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
4948a1ba | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2738 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2739 | |
3d1e70d3 | 2740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
de5a560a | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2743 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2744 | |
3d1e70d3 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
de5a560a | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2748 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2749 | |
3d1e70d3 | 2750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
de5a560a | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2753 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2754 | |
3d1e70d3 | 2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2756 | #, fuzzy |
2757 | msgid "Collecting File Provides" | |
2758 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2759 | ||
3d1e70d3 | 2760 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2761 | msgid "IO Error saving source cache" |
2762 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2763 | |
3d1e70d3 | 2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
4948a1ba | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2767 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2768 | |
3d1e70d3 | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2770 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2771 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2772 | ||
3d1e70d3 | 2773 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2774 | #, fuzzy |
2775 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2776 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2777 | ||
3d1e70d3 | 2778 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2779 | #, fuzzy |
2780 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2781 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 2782 | |
3d1e70d3 | 2783 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
de5a560a | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "" |
2786 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2787 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2788 | msgstr "" |
67f393ab | 2789 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
2790 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2791 | |
3d1e70d3 | 2792 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
4948a1ba | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "" |
2795 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2796 | "manually fix this package." | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
2799 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 2800 | |
3d1e70d3 | 2801 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
4948a1ba | 2802 | #, c-format |
67f393ab | 2803 | msgid "" |
2804 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2807 | |
3d1e70d3 | 2808 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2809 | msgid "Size mismatch" |
2810 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 2811 | |
09d057db | 2812 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2814 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2815 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2818 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2819 | msgid "No sections in Release file %s" |
2820 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | ||
67f393ab | 2827 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2830 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 2831 | |
3d1e70d3 | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "" | |
2835 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2836 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2837 | msgstr "" |
67f393ab | 2838 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
2839 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 2840 | |
3d1e70d3 | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2842 | msgid "Identifying.. " |
2843 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
2844 | ||
3d1e70d3 | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2846 | #, c-format |
2847 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2848 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 2849 | |
3d1e70d3 | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2851 | #, fuzzy |
2852 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2853 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
2854 | ||
3d1e70d3 | 2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
4948a1ba | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2858 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
2859 | ||
3d1e70d3 | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2861 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2862 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
2863 | ||
3d1e70d3 | 2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2865 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2866 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2867 | ||
2868 | #. Mount the new CDROM | |
3d1e70d3 | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2870 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2871 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2872 | ||
3d1e70d3 | 2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2874 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2875 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
2876 | ||
3d1e70d3 | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
67f393ab | 2878 | #, fuzzy, c-format |
2879 | msgid "" | |
93730c1c | 2880 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2881 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2882 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
2883 | ||
3d1e70d3 | 2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2885 | msgid "" |
2886 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2887 | "wrong architecture?" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | ||
3d1e70d3 | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
67f393ab | 2891 | #, fuzzy, c-format |
2892 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2893 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
2894 | ||
3d1e70d3 | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2896 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2897 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 2898 | |
3d1e70d3 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
4948a1ba | 2900 | #, c-format |
de5a560a | 2901 | msgid "" |
67f393ab | 2902 | "This disc is called: \n" |
2903 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2904 | msgstr "" |
67f393ab | 2905 | "Цей диск зветься: \n" |
2906 | "'%s'\n" | |
2907 | ||
3d1e70d3 | 2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2909 | msgid "Copying package lists..." |
2910 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
2911 | ||
3d1e70d3 | 2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2913 | msgid "Writing new source list\n" |
2914 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
2915 | ||
3d1e70d3 | 2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2917 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2918 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
2919 | ||
3d1e70d3 | 2920 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
4948a1ba | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2923 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 2924 | |
3d1e70d3 | 2925 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
4948a1ba | 2926 | #, c-format |
67f393ab | 2927 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2928 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 2929 | |
3d1e70d3 | 2930 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
4948a1ba | 2931 | #, c-format |
67f393ab | 2932 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2933 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 2934 | |
3d1e70d3 | 2935 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
4948a1ba | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2938 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 2939 | |
08f8455c | 2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2941 | #, fuzzy, c-format | |
2942 | msgid "Installing %s" | |
2943 | msgstr "Встановлено %s" | |
2944 | ||
66a9a58e | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Configuring %s" | |
2948 | msgstr "Конфігурація %s" | |
2949 | ||
66a9a58e | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Removing %s" | |
2953 | msgstr "Видаляється %s" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
66a9a58e | 2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
0e1423ae | 2961 | #, fuzzy, c-format |
2962 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2963 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
2964 | ||
66a9a58e | 2965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Preparing %s" | |
2968 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 2969 | |
66a9a58e | 2970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
67f393ab | 2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Unpacking %s" | |
2973 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 2974 | |
66a9a58e | 2975 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
67f393ab | 2976 | #, c-format |
2977 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2978 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 2979 | |
66a9a58e | 2980 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
67f393ab | 2981 | #, c-format |
2982 | msgid "Installed %s" | |
2983 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 2984 | |
66a9a58e | 2985 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
67f393ab | 2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2988 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 2989 | |
66a9a58e | 2990 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
4948a1ba | 2991 | #, c-format |
67f393ab | 2992 | msgid "Removed %s" |
2993 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 2994 | |
66a9a58e | 2995 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
4948a1ba | 2996 | #, c-format |
67f393ab | 2997 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2998 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 2999 | |
66a9a58e | 3000 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
4948a1ba | 3001 | #, c-format |
67f393ab | 3002 | msgid "Completely removed %s" |
3003 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3004 | |
66a9a58e | 3005 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 3006 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3007 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 3008 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 3009 | |
66a9a58e | 3010 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 3011 | msgid "Running dpkg" |
3012 | msgstr "" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "" | |
3017 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3018 | "it?" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3022 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3023 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3024 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3027 | msgid "" | |
3028 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3029 | "the problem. " | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | ||
8e947fe1 | 3032 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3033 | msgid "Not locked" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | ||
67f393ab | 3036 | #: methods/rred.cc:219 |
3037 | msgid "Could not patch file" | |
3038 | msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
c79dc7ed | 3039 | |
0e1423ae | 3040 | #: methods/rsh.cc:330 |
3041 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3042 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 3043 | |
09d057db | 3044 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3045 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3046 | ||
3047 | #, fuzzy | |
3048 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3049 | #~ msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
3050 | ||
6c0bed9d | 3051 | #~ msgid "" |
3052 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3053 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3054 | #~ "that package should be filed." | |
3055 | #~ msgstr "" | |
3056 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3057 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3058 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3059 | ||
ab231908 OS |
3060 | #, fuzzy |
3061 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3062 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
3063 | ||
67f393ab | 3064 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3065 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3066 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 3067 | |
0e1423ae | 3068 | #, fuzzy |
3069 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3070 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3071 | |
0e1423ae | 3072 | #, fuzzy |
3073 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3074 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3075 | |
0e1423ae | 3076 | #, fuzzy |
3077 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3078 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3079 | |
0e1423ae | 3080 | #, fuzzy |
3081 | #~ msgid "" | |
3082 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3083 | #~ "i signatures\n" | |
3084 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3085 | |
0e1423ae | 3086 | #, fuzzy |
3087 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3088 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |