]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5d909e1f CP |
1 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> |
2 | <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" | |
3 | "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ | |
4 | ||
5 | <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> | |
6 | %aptent; | |
7 | ||
8 | ]> | |
9 | ||
10 | <refentry> | |
11 | ||
12 | <refentryinfo> | |
13 | &apt-author.jgunthorpe; | |
14 | &apt-author.team; | |
15 | &apt-email; | |
16 | &apt-product; | |
17 | <!-- The last update date --> | |
18 | <date>29 February 2004</date> | |
19 | </refentryinfo> | |
20 | ||
21 | <refmeta> | |
22 | <refentrytitle>apt-get</refentrytitle> | |
23 | <manvolnum>8</manvolnum> | |
24 | </refmeta> | |
25 | ||
26 | <!-- Man page title --> | |
27 | <refnamediv> | |
28 | <refname>apt-get</refname> | |
29 | <!-- | |
30 | <refpurpose>APT package handling utility -\- command-line interface</refpurpose> | |
31 | --> | |
32 | <refpurpose>APT package handling utility -- コマンドラインインターフェース</refpurpose> | |
33 | </refnamediv> | |
34 | ||
35 | <!-- Arguments --> | |
36 | <refsynopsisdiv> | |
37 | <cmdsynopsis> | |
38 | <command>apt-get</command> | |
39 | <arg><option>-hvs</option></arg> | |
40 | <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> | |
41 | <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> | |
42 | <group choice="req"> | |
43 | <arg>update</arg> | |
44 | <arg>upgrade</arg> | |
45 | <arg>dselect-upgrade</arg> | |
46 | <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> | |
47 | <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> | |
48 | <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> | |
49 | <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> | |
50 | <arg>check</arg> | |
51 | <arg>clean</arg> | |
52 | <arg>autoclean</arg> | |
53 | </group> | |
54 | </cmdsynopsis> | |
55 | </refsynopsisdiv> | |
56 | ||
57 | <!-- | |
58 | <refsect1><title>Description</title> | |
59 | --> | |
60 | <refsect1><title>説明</title> | |
61 | <!-- | |
62 | <para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be | |
63 | considered the user's "back-end" to other tools using the APT | |
64 | library. Several "front-end" interfaces exist, such as dselect(8), | |
65 | aptitude, synaptic, gnome-apt and wajig.</para> | |
66 | --> | |
67 | <para><command>apt-get</command> は、 | |
68 | パッケージを操作するコマンドラインツールで、 | |
69 | APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。 | |
70 | 「フロントエンド」インターフェースには、dselect(8), | |
71 | aptitude, synaptic, gnome-apt, wajig などがあります。</para> | |
72 | ||
73 | <!-- | |
74 | <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the | |
75 | commands below must be present.</para> | |
76 | --> | |
77 | <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、 | |
78 | 以下に挙げるコマンドが必要です。</para> | |
79 | ||
80 | <variablelist> | |
81 | <varlistentry><term>update</term> | |
82 | <!-- | |
83 | <listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from | |
84 | their sources. The indexes of available packages are fetched from the | |
85 | location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. | |
86 | For example, when using a Debian archive, this command retrieves and | |
87 | scans the <filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new | |
88 | and updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be | |
89 | performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</literal>. Please | |
90 | be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size | |
91 | of the package files cannot be known in advance.</para></listitem> | |
92 | --> | |
93 | <listitem><para><literal>update</literal>は、 | |
94 | 取得元からパッケージインデックスファイルの再同期を行うのに使用します。 | |
95 | 利用可能なパッケージのインデックスは、 | |
96 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。 | |
97 | 例えば Debian アーカイブを利用する際、 | |
98 | このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイルを検索することで、 | |
99 | 新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。 | |
100 | <literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や | |
101 | <literal>dist-upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。 | |
102 | 前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、 | |
103 | 全体の進捗メータは正しく表示されません。</para></listitem> | |
104 | </varlistentry> | |
105 | ||
106 | <varlistentry><term>upgrade</term> | |
107 | <!-- | |
108 | <listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages | |
109 | currently installed on the system from the sources enumerated in | |
110 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with | |
111 | new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances | |
112 | are currently installed packages removed, or packages not already installed | |
113 | retrieved and installed. New versions of currently installed packages that | |
114 | cannot be upgraded without changing the install status of another package | |
115 | will be left at their current version. An <literal>update</literal> must be | |
116 | performed first so that <command>apt-get</command> knows that new versions of packages are | |
117 | available.</para></listitem> | |
118 | --> | |
119 | <listitem><para><literal>upgrade</literal> は、 | |
120 | 現在システムにインストールされている全パッケージの最新バージョンを、 | |
121 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename> | |
122 | に列挙した取得元からインストールするのに使用します。 | |
123 | 現在インストール中のパッケージに新しいバージョンがあれば更新しますが、 | |
124 | いかなる時も現在インストール中のパッケージの削除は行いません。 | |
125 | 対象のパッケージが、 | |
126 | 他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、 | |
127 | 現在のバージョンのままとなります。 | |
128 | 最初に <literal>update</literal> を実行しておき、 | |
129 | <command>apt-get</command> にパッケージの新しいバージョンがあることを | |
130 | 知らせる必要があります。</para></listitem> | |
131 | </varlistentry> | |
132 | ||
133 | <varlistentry><term>dselect-upgrade</term> | |
134 | <!-- | |
135 | <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> | |
136 | is used in conjunction with the traditional Debian packaging | |
137 | front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> | |
138 | follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal> | |
139 | field of available packages, and performs the actions necessary to realize | |
140 | that state (for instance, the removal of old and the installation of new | |
141 | packages).</para></listitem> | |
142 | --> | |
143 | <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> は、 | |
144 | 伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect; | |
145 | と共に使用されます。 | |
146 | <literal>dselect-upgrade</literal> は、 | |
147 | &dselect; で作られた利用可能パッケージの | |
148 | <literal>Status</literal> フィールドの変更を追跡し、 | |
149 | その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。 | |
150 | (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) </para></listitem> | |
151 | ||
152 | </varlistentry> | |
153 | ||
154 | <varlistentry><term>dist-upgrade</term> | |
155 | <!-- | |
156 | <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of | |
157 | <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies | |
158 | with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict | |
159 | resolution system, and it will attempt to upgrade the most important | |
160 | packages at the expense of less important ones if necessary. | |
161 | The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations | |
162 | from which to retrieve desired package files. | |
163 | See also &apt-preferences; for a mechanism for | |
164 | overriding the general settings for individual packages.</para></listitem> | |
165 | --> | |
166 | <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> は、 | |
167 | <literal>upgrade</literal> の機能に加え、 | |
168 | 新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。 | |
169 | <command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、 | |
170 | 必要とあらば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、 | |
171 | 最重要パッケージの更新を試みます。 | |
172 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、 | |
173 | 必要なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。 | |
174 | 特定のパッケージ向けに、一般的な設定を上書きする機構については、 | |
175 | &apt-preferences; をご覧ください。</para></listitem> | |
176 | </varlistentry> | |
177 | ||
178 | <varlistentry><term>install</term> | |
179 | <!-- | |
180 | <listitem><para><literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for | |
181 | installation. Each package is a package name, not a fully qualified | |
182 | filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the | |
183 | argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) All packages required | |
184 | by the package(s) specified for installation will also be retrieved and | |
185 | installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate | |
186 | the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with | |
187 | no intervening space), the identified package will be removed if it is | |
188 | installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to | |
189 | install. These latter features may be used to override decisions made by | |
190 | apt-get's conflict resolution system.</para> | |
191 | --> | |
192 | <listitem><para><literal>install</literal> の後には、 | |
193 | インストールするパッケージを 1 つ以上指定します。 | |
194 | 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。 | |
195 | (例えば Debian GNU/Linux システムでは、 | |
196 | <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく libc6 を引数として与えます) | |
197 | インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、 | |
198 | 検索・インストールを行います。 | |
199 | <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルを、 | |
200 | 要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。 | |
201 | パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、 | |
202 | そのパッケージがインストールされていれば削除します。 | |
203 | 同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。 | |
204 | この記号は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。</para> | |
205 | ||
206 | <!-- | |
207 | <para>A specific version of a package can be selected for installation by | |
208 | following the package name with an equals and the version of the package | |
209 | to select. This will cause that version to be located and selected for | |
210 | install. Alternatively a specific distribution can be selected by | |
211 | following the package name with a slash and the version of the | |
212 | distribution or the Archive name (stable, testing, unstable).</para> | |
213 | --> | |
214 | <para>パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、 | |
215 | 選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。 | |
216 | つまり、指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択する、 | |
217 | ということです。 | |
218 | 別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、 | |
219 | パッケージ名に続けて、 | |
220 | スラッシュとディストリビューションのバージョンやアーカイブ名 | |
221 | (stable, testing, unstable) を記述できます。</para> | |
222 | ||
223 | <!-- | |
224 | <para>Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must | |
225 | be used with care.</para> | |
226 | --> | |
227 | <para>バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、 | |
228 | 注意して使用しなければなりません。</para> | |
229 | ||
230 | <!-- | |
231 | <para>Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to | |
232 | create an alternative installation policy for | |
233 | individual packages.</para> | |
234 | --> | |
235 | <para>最後に、&apt-preferences; 機構により、 | |
236 | 特定のパッケージに対するインストールポリシーを作成できます。</para> | |
237 | ||
238 | <!-- | |
239 | <para>If no package matches the given expression and the expression contains one | |
240 | of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, | |
241 | and it is applied | |
242 | to all package names in the database. Any matches are then installed (or | |
243 | removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo' | |
244 | and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular expression | |
245 | with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem> | |
246 | --> | |
247 | <para>構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、 | |
248 | POSIX 正規表現であると見なし、 | |
249 | データベース内の全パッケージ名に対して適用します。 | |
250 | マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。 | |
251 | 'lo.*' のような文字列は、 | |
252 | 'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。 | |
253 | そうしたくなければ、'^' や '$' を付けるか、 | |
254 | もっと詳しい正規表現を指定してください。</para></listitem> | |
255 | </varlistentry> | |
256 | ||
257 | <varlistentry><term>remove</term> | |
258 | <!-- | |
259 | <listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are | |
260 | removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package | |
261 | name (with no intervening space), the identified package will be | |
262 | installed instead of removed.</para></listitem> | |
263 | --> | |
264 | <listitem><para><literal>remove</literal> は、 | |
265 | パッケージが削除されることを除き、<literal>install</literal> と同様です。 | |
266 | プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加されると、 | |
267 | 識別されたパッケージを、削除ではなくインストールします。</para></listitem> | |
268 | </varlistentry> | |
269 | ||
270 | <varlistentry><term>source</term> | |
271 | <!-- | |
272 | <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT | |
273 | will examine the available packages to decide which source package to | |
274 | fetch. It will then find and download into the current directory the | |
275 | newest available version of that source package. Source packages are | |
276 | tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines | |
277 | in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not | |
278 | get the same source as the package you have installed or as you could | |
279 | install. If the -\-compile options is specified then the package will be | |
280 | compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if -\-download-only is | |
281 | specified then the source package will not be unpacked.</para> | |
282 | --> | |
283 | <listitem><para><literal>source</literal> は、 | |
284 | ソースパッケージを取得するのに <command>apt-get</command> します。 | |
285 | APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、 | |
286 | 利用可能なパッケージを検討します。 | |
287 | その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、 | |
288 | カレントディレクトリへダウンロードします。 | |
289 | バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの | |
290 | <literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージを追跡します。 | |
291 | これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、 | |
292 | 取得元を変えることができることを示しています。 | |
293 | --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて | |
294 | バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。 | |
295 | --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。</para> | |
296 | ||
297 | <!-- | |
298 | <para>A specific source version can be retrieved by postfixing the source name | |
299 | with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism | |
300 | used for the package files. This enables exact matching of the source | |
301 | package name and version, implicitly enabling the | |
302 | <literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para> | |
303 | --> | |
304 | <para>パッケージと同様に、 | |
305 | ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、 | |
306 | 指定したバージョンのソースを取得できます。 | |
307 | <literal>APT::Get::Only-Source</literal> | |
308 | オプションが暗黙のうちに有効になっているため、 | |
309 | ソースパッケージ名とバージョンに厳密に一致させています。</para> | |
310 | ||
311 | <!-- | |
312 | <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they | |
313 | exist only in the current directory and are similar to downloading source | |
314 | tar balls.</para></listitem> | |
315 | --> | |
316 | <para>tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、 | |
317 | カレントディレクトリに展開されることに注意してください。</para></listitem> | |
318 | </varlistentry> | |
319 | ||
320 | <varlistentry><term>build-dep</term> | |
321 | <!-- | |
322 | <listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an | |
323 | attempt to satisfy the build dependencies for a source package.</para></listitem> | |
324 | --> | |
325 | <listitem><para><literal>build-dep</literal> は、 | |
326 | ソースパッケージの構築依存関係を満たすように、 | |
327 | パッケージのインストール・削除を行います。</para></listitem> | |
328 | </varlistentry> | |
329 | ||
330 | <varlistentry><term>check</term> | |
331 | <!-- | |
332 | <listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks | |
333 | for broken dependencies.</para></listitem> | |
334 | --> | |
335 | <listitem><para><literal>check</literal> は、 | |
336 | パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする診断ツールです。</para></listitem> | |
337 | </varlistentry> | |
338 | ||
339 | <varlistentry><term>clean</term> | |
340 | <!-- | |
341 | <listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package | |
342 | files. It removes everything but the lock file from | |
343 | <filename>&cachedir;/archives/</filename> and | |
344 | <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a | |
345 | &dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. | |
346 | Those who do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> | |
347 | from time to time to free up disk space.</para></listitem> | |
348 | --> | |
349 | <listitem><para><literal>clean</literal> は、 | |
350 | 取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 | |
351 | <filename>&cachedir;/archives/</filename> と | |
352 | <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename> | |
353 | からロックファイル以外すべて削除します。 | |
354 | APT が &dselect; から呼ばれるときには、 | |
355 | 自動的に <literal>clean</literal> が実行されます。 | |
356 | dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 | |
357 | <literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。</para></listitem> | |
358 | </varlistentry> | |
359 | ||
360 | <varlistentry><term>autoclean</term> | |
361 | <!-- | |
362 | <listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local | |
363 | repository of retrieved package files. The difference is that it only | |
364 | removes package files that can no longer be downloaded, and are largely | |
365 | useless. This allows a cache to be maintained over a long period without | |
366 | it growing out of control. The configuration option | |
367 | <literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from being | |
368 | erased if it is set to off.</para></listitem> | |
369 | --> | |
370 | <listitem><para><literal>clean</literal> と同様に、 | |
371 | <literal>autoclean</literal> は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 | |
372 | 違いは、もうダウンロードされることがないパッケージファイルや、 | |
373 | ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。 | |
374 | このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、 | |
375 | 維持することができます。 | |
376 | 設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> に | |
377 | off をセットしていれば、 | |
378 | インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防げます。</para></listitem> | |
379 | </varlistentry> | |
380 | </variablelist> | |
381 | </refsect1> | |
382 | ||
383 | <!-- | |
384 | <refsect1><title>options</title> | |
385 | --> | |
386 | <refsect1><title>オプション</title> | |
387 | &apt-cmdblurb; | |
388 | ||
389 | <variablelist> | |
390 | <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term> | |
391 | <!-- | |
392 | <listitem><para>Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. | |
393 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.</para></listitem> | |
394 | --> | |
395 | <listitem><para>ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、 | |
396 | 展開・インストールを行いません。 | |
397 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal></para></listitem> | |
398 | </varlistentry> | |
399 | ||
400 | <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term> | |
401 | <!-- | |
402 | <listitem><para>Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in | |
403 | place. This option, when used with install/remove, can omit any packages | |
404 | to permit APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified | |
405 | must completely correct the problem. The option is sometimes necessary when | |
406 | running APT for the first time; APT itself does not allow broken package | |
407 | dependencies to exist on a system. It is possible that a system's | |
408 | dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention | |
409 | (which usually means using &dselect; or <command>dpkg -\-remove</command> to eliminate some of | |
410 | the offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> may produce an | |
411 | error in some situations. | |
412 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.</para></listitem> | |
413 | --> | |
414 | <listitem><para>修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。 | |
415 | このオプションを install や remove と一緒に使うときは、 | |
416 | パッケージを指定しなくてもかまいません。 | |
417 | どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、 | |
418 | システムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができないので、 | |
419 | 初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。 | |
420 | システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、 | |
421 | 手動で修正するよう要求することもあります。 | |
422 | (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や | |
423 | <command>dpkg --remove</command> を使用します) | |
424 | このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、 | |
425 | エラーになる状況があるかもしれません。 | |
426 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal></para></listitem> | |
427 | </varlistentry> | |
428 | ||
429 | <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term> | |
430 | <term><option>--fix-missing</option></term> | |
431 | <!-- | |
432 | <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the | |
433 | integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back | |
434 | those packages and handle the result. Use of this option together with | |
435 | <option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is | |
436 | selected for installation (particularly if it is mentioned on the | |
437 | command line) and it could not be downloaded then it will be silently | |
438 | held back. | |
439 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.</para></listitem> | |
440 | --> | |
441 | <listitem><para>欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、 | |
442 | (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、 | |
443 | そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。 | |
444 | このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用すると、 | |
445 | エラーになる状況があるかもしれません。 | |
446 | パッケージをインストールするよう選択している場合 | |
447 | (特にコマンドラインでの操作時) や、 | |
448 | ダウンロードできなかった場合に、なにも表示せず保留することになります。 | |
449 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal></para></listitem> | |
450 | </varlistentry> | |
451 | ||
452 | <varlistentry><term><option>--no-download</option></term> | |
453 | <!-- | |
454 | <listitem><para>Disables downloading of packages. This is best used with | |
455 | <option>-\-ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has | |
456 | already downloaded. | |
457 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>.</para></listitem> | |
458 | --> | |
459 | <listitem><para>パッケージのダウンロードを無効にします。 | |
460 | これはすでにダウンロードした .deb に対してのみ APT を行う場合に、 | |
461 | <option>--ignore-missing</option> と併せて使うのがよいでしょう。 | |
462 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal></para></listitem> | |
463 | </varlistentry> | |
464 | ||
465 | <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> | |
466 | <!-- | |
467 | <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. | |
468 | More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use | |
469 | <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file. | |
470 | Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq | |
471 | without a no-action modifier such as -d, -\-print-uris or -s as APT may | |
472 | decided to do something you did not expect. | |
473 | Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem> | |
474 | --> | |
475 | <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、 | |
476 | ログをとるのに便利な出力を行います。 | |
477 | 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。 | |
478 | また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、 | |
479 | 設定ファイルを上書きすることもできます。 | |
480 | 静粛レベル 2 は <option>-y</option> を含んでいることに注意してください。 | |
481 | APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような | |
482 | 操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。 | |
483 | 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem> | |
484 | </varlistentry> | |
485 | ||
486 | <varlistentry><term><option>-s</option></term> | |
487 | <term><option>--simulate</option></term> | |
488 | <term><option>--just-print</option></term> | |
489 | <term><option>--dry-run</option></term> | |
490 | <term><option>--recon</option></term> | |
491 | <term><option>--no-act</option></term> | |
492 | <!-- | |
493 | <listitem><para>No action; perform a simulation of events that would occur but do not | |
494 | actually change the system. | |
495 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para> | |
496 | --> | |
497 | <listitem><para>動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、 | |
498 | 実際にはシステムの変更を行いません。 | |
499 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal></para> | |
500 | ||
501 | <!-- | |
502 | <para>Simulate prints out | |
503 | a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf), | |
504 | Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with | |
505 | and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence | |
506 | (rare).</para></listitem> | |
507 | --> | |
508 | <para>シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、 | |
509 | 設定 (Conf)、削除 (Remv)、展開 (Inst) を表示します。 | |
510 | 角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) | |
511 | 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。</para></listitem> | |
512 | </varlistentry> | |
513 | ||
514 | <varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term> | |
515 | <term><option>--assume-yes</option></term> | |
516 | <!-- | |
517 | <listitem><para>Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run | |
518 | non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held | |
519 | package, trying to install a unauthenticated package or removing an essential package | |
520 | occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. | |
521 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.</para></listitem> | |
522 | --> | |
523 | <listitem><para>プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に | |
524 | "yes" と答え、非対話的に実行します。 | |
525 | 保留したパッケージの状態を変更したり、 | |
526 | 必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、 | |
527 | <literal>apt-get</literal> は処理を中断します。 | |
528 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal></para></listitem> | |
529 | </varlistentry> | |
530 | ||
531 | <varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term> | |
532 | <!-- | |
533 | <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be | |
534 | upgraded. | |
535 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem> | |
536 | --> | |
537 | <listitem><para>更新パッケージ表示 - | |
538 | 更新される全パッケージを一覧表示します。 | |
539 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal></para></listitem> | |
540 | </varlistentry> | |
541 | ||
542 | <varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term> | |
543 | <!-- | |
544 | <listitem><para>Show full versions for upgraded and installed packages. | |
545 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.</para></listitem> | |
546 | --> | |
547 | <listitem><para>更新・インストールするパッケージのヴァージョンを、 | |
548 | すべて表示します。 | |
549 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Versions</literal></para></listitem> | |
550 | </varlistentry> | |
551 | ||
552 | <varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term> | |
553 | <term><option>--build</option></term> | |
554 | <!-- | |
555 | <listitem><para>Compile source packages after downloading them. | |
556 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Compile</literal>.</para></listitem> | |
557 | --> | |
558 | <listitem><para>ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。 | |
559 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Compile</literal></para></listitem> | |
560 | </varlistentry> | |
561 | ||
562 | <varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term> | |
563 | <!-- | |
564 | <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold | |
565 | placed on a package. This may be useful in conjunction with | |
566 | <literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds. | |
567 | Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem> | |
568 | --> | |
569 | <listitem><para>保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して | |
570 | <command>apt-get</command> を行います。 | |
571 | <literal>dist-upgrade</literal> と共に、 | |
572 | 大量のパッケージを保留の解除をするのに使用すると便利です。 | |
573 | 設定項目 - <literal>APT::Ignore-Hold</literal></para></listitem> | |
574 | </varlistentry> | |
575 | ||
576 | <varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term> | |
577 | <!-- | |
578 | <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>, | |
579 | <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line | |
580 | from being upgraded if they are already installed. | |
581 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem> | |
582 | --> | |
583 | <listitem><para>パッケージ更新なし - <literal>install</literal> | |
584 | と同時に使用すると、<literal>no-upgrade</literal> は、 | |
585 | 指定したパッケージがすでにインストールしてある場合に更新を行いません。 | |
586 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal></para></listitem> | |
587 | </varlistentry> | |
588 | ||
589 | <varlistentry><term><option>--force-yes</option></term> | |
590 | <!-- | |
591 | <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue | |
592 | without prompting if it is doing something potentially harmful. It | |
593 | should not be used except in very special situations. Using | |
594 | <literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! | |
595 | Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.</para></listitem> | |
596 | --> | |
597 | <listitem><para>強制承諾 - | |
598 | APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、 | |
599 | 確認の入力なしで実行してしまう危険なオプションです。 | |
600 | よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。 | |
601 | <literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しかねません! | |
602 | 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal></para></listitem> | |
603 | </varlistentry> | |
604 | ||
605 | <varlistentry><term><option>--print-uris</option></term> | |
606 | <!-- | |
607 | <listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each | |
608 | URI will have the path, the destination file name, the size and the expected | |
609 | md5 hash. Note that the file name to write to will not always match | |
610 | the file name on the remote site! This also works with the | |
611 | <literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the | |
612 | <literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is | |
613 | up to the user to decompress any compressed files. | |
614 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.</para></listitem> | |
615 | --> | |
616 | <listitem><para>インストールするファイルを取得する代わりに、 | |
617 | その URI を表示します。 | |
618 | URI には、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、 | |
619 | 予測される md5 ハッシュが含まれています。 | |
620 | 出力したファイル名が、 | |
621 | 常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではない、 | |
622 | ということに注意してください! | |
623 | これは <literal>source</literal> コマンド、 | |
624 | <literal>update</literal> コマンドでも動作します。 | |
625 | <literal>update</literal> で使用したときには、 | |
626 | MD5 やファイルサイズを含みません。 | |
627 | このとき、圧縮ファイルの展開はユーザの責任において行ってください。 | |
628 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Print-URIs</literal></para></listitem> | |
629 | </varlistentry> | |
630 | ||
631 | <varlistentry><term><option>--purge</option></term> | |
632 | <!-- | |
633 | <listitem><para>Use purge instead of remove for anything that would be removed. | |
634 | An asterisk ("*") will be displayed next to packages which are | |
635 | scheduled to be purged. | |
636 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>.</para></listitem> | |
637 | --> | |
638 | <listitem><para>削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。 | |
639 | 「完全削除」を行うと指示したパッケージ名の後には、 | |
640 | アスタリスク ("*") が付きます。 | |
641 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Purge</literal></para></listitem> | |
642 | </varlistentry> | |
643 | ||
644 | <varlistentry><term><option>--reinstall</option></term> | |
645 | <!-- | |
646 | <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version. | |
647 | Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem> | |
648 | --> | |
649 | <listitem><para>すでに最新版がインストールされていても、 | |
650 | パッケージを再インストールします。 | |
651 | 設定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem> | |
652 | </varlistentry> | |
653 | ||
654 | <varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term> | |
655 | <!-- | |
656 | <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>-\-no-list-cleanup</literal> to turn it | |
657 | off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of | |
658 | <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased. | |
659 | The only reason to turn it off is if you frequently change your source | |
660 | list. | |
661 | Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem> | |
662 | --> | |
663 | <listitem><para>この機能はデフォルトで ON になっています。 | |
664 | OFF にするには <literal>--no-list-cleanup</literal> としてください。 | |
665 | ON の場合、 | |
666 | <command>apt-get</command> は古くなったファイルを確実に消去するため、 | |
667 | 自動的に <filename>&statedir;/lists</filename> の中身を管理します。 | |
668 | これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいでしょう。 | |
669 | 設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem> | |
670 | </varlistentry> | |
671 | ||
672 | <varlistentry><term><option>-t</option></term> | |
673 | <term><option>--target-release</option></term> | |
674 | <term><option>--default-release</option></term> | |
675 | <!-- | |
676 | <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates | |
677 | a default pin at priority 990 using the specified release string. The | |
678 | preferences file may further override this setting. In short, this option | |
679 | lets you have simple control over which distribution packages will be | |
680 | retrieved from. Some common examples might be | |
681 | <option>-t '2.1*'</option> or <option>-t unstable</option>. | |
682 | Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; | |
683 | see also the &apt-preferences; manual page.</para></listitem> | |
684 | --> | |
685 | <listitem><para>このオプションは、 | |
686 | ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。 | |
687 | これは、指定されたリリース文字列を使用し、 | |
688 | デフォルト pin を優先度 990 で作成することです。 | |
689 | 優先ファイルはこの設定を上書きします。 | |
690 | 要するにこのオプションで、 | |
691 | どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。 | |
692 | 一般的な例としては、 | |
693 | <option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</option> でしょう。 | |
694 | 設定項目 - <literal>APT::Default-Release</literal> | |
695 | &apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。</para></listitem> | |
696 | </varlistentry> | |
697 | ||
698 | <varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term> | |
699 | <!-- | |
700 | <listitem><para> | |
701 | Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered | |
702 | related to <option>-\-assume-yes</option>, where <option>-\-assume-yes</option> will answer | |
703 | yes to any prompt, <option>-\-trivial-only</option> will answer no. | |
704 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem> | |
705 | --> | |
706 | <listitem><para> | |
707 | 「重要でない」操作のみを行います。 | |
708 | これは論理的に <option>--assume-yes</option> の仲間と見なせます。 | |
709 | <option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes と答えますが、 | |
710 | <option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。 | |
711 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal></para></listitem> | |
712 | </varlistentry> | |
713 | ||
714 | <varlistentry><term><option>--no-remove</option></term> | |
715 | <!-- | |
716 | <listitem><para>If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without | |
717 | prompting. | |
718 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>.</para></listitem> | |
719 | --> | |
720 | <listitem><para>パッケージが削除される状況になったとき、 | |
721 | プロンプトを表示せず中断します。 | |
722 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal></para></listitem> | |
723 | </varlistentry> | |
724 | ||
725 | <varlistentry><term><option>--only-source</option></term> | |
726 | <!-- | |
727 | <listitem><para>Only has meaning for the | |
728 | <literal>source</literal> and <literal>build-dep</literal> | |
729 | commands. Indicates that the given source names are not to be | |
730 | mapped through the binary table. This means that if this option | |
731 | is specified, these commands will only accept source package | |
732 | names as arguments, rather than accepting binary package names | |
733 | and looking up the corresponding source package. Configuration | |
734 | Item: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>.</para></listitem> | |
735 | --> | |
736 | <listitem><para><literal>source</literal> コマンドと | |
737 | <literal>build-dep</literal> コマンドでのみ意味があります。 | |
738 | 指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないようにします。 | |
739 | これは、このオプションを指定すると、 | |
740 | バイナリパッケージ名を受け付けて対応するソースパッケージを探すのではなく、 | |
741 | 引数にソースパッケージ名しか受け付けなくなる、ということです。 | |
742 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</literal></para></listitem> | |
743 | </varlistentry> | |
744 | ||
745 | <varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term> | |
746 | <!-- | |
747 | <listitem><para>Download only the diff or tar file of a source archive. | |
748 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> and | |
749 | <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.</para></listitem> | |
750 | --> | |
751 | <listitem><para>ソースアーカイブの diff ファイルや | |
752 | tar ファイルのダウンロードのみを行います。 | |
753 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, | |
754 | <literal>APT::Get::Tar-Only</literal></para></listitem> | |
755 | </varlistentry> | |
756 | ||
757 | <varlistentry><term><option>--arch-only</option></term> | |
758 | <!-- | |
759 | <listitem><para>Only process architecture-dependent build-dependencies. | |
760 | Configuration Item: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>.</para></listitem> | |
761 | --> | |
762 | <listitem><para>構築依存関係の解決を、 | |
763 | アーキテクチャに依存したもののみ行います。 | |
764 | 設定項目 - <literal>APT::Get::Arch-Only</literal></para></listitem> | |
765 | </varlistentry> | |
766 | ||
767 | <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term> | |
768 | <!-- | |
769 | <listitem><para>Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. | |
770 | This is usefull for tools like pbuilder. | |
771 | Configuration Item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.</para></listitem> | |
772 | --> | |
773 | <listitem><para>パッケージを確認できない場合に無視し、 | |
774 | それについて質問しません。 | |
775 | pbuilder のようなツールで便利です。 | |
776 | 設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal></para></listitem> | |
777 | </varlistentry> | |
778 | ||
779 | ||
780 | &apt-commonoptions; | |
781 | ||
782 | </variablelist> | |
783 | </refsect1> | |
784 | ||
785 | <!-- | |
786 | <refsect1><title>Files</title> | |
787 | --> | |
788 | <refsect1><title>ファイル</title> | |
789 | <variablelist> | |
790 | <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> | |
791 | <!-- | |
792 | <listitem><para>Locations to fetch packages from. | |
793 | Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> | |
794 | --> | |
795 | <listitem><para>パッケージの取得元。 | |
796 | 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem> | |
797 | </varlistentry> | |
798 | ||
799 | <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> | |
800 | <!-- | |
801 | <listitem><para>APT configuration file. | |
802 | Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem> | |
803 | --> | |
804 | <listitem><para>APT 設定ファイル。 | |
805 | 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem> | |
806 | </varlistentry> | |
807 | ||
808 | <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> | |
809 | <!-- | |
810 | <listitem><para>APT configuration file fragments | |
811 | Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem> | |
812 | --> | |
813 | <listitem><para>APT 設定ファイルの断片。 | |
814 | 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem> | |
815 | </varlistentry> | |
816 | ||
817 | <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> | |
818 | <!-- | |
819 | <listitem><para>Version preferences file. | |
820 | This is where you would specify "pinning", | |
821 | i.e. a preference to get certain packages | |
822 | from a separate source | |
823 | or from a different version of a distribution. | |
824 | Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem> | |
825 | --> | |
826 | <listitem><para>バージョン優先ファイル。 | |
827 | ここに "pin" の設定を行います。 | |
828 | つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、 | |
829 | どこからパッケージを取得するかを設定します。 | |
830 | 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem> | |
831 | </varlistentry> | |
832 | ||
833 | <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> | |
834 | <!-- | |
835 | <listitem><para>Storage area for retrieved package files. | |
836 | Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem> | |
837 | --> | |
838 | <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。 | |
839 | 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem> | |
840 | </varlistentry> | |
841 | ||
842 | <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> | |
843 | <!-- | |
844 | <listitem><para>Storage area for package files in transit. | |
845 | Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem> | |
846 | --> | |
847 | <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。 | |
848 | 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> | |
849 | </varlistentry> | |
850 | ||
851 | <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> | |
852 | <!-- | |
853 | <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in | |
854 | &sources-list; | |
855 | Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> | |
856 | --> | |
857 | <listitem><para>&sources-list; のパッケージリソース特有の状態情報格納エリア。 | |
858 | 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem> | |
859 | </varlistentry> | |
860 | ||
861 | <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> | |
862 | <!-- | |
863 | <listitem><para> Storage area for state information in transit. | |
864 | Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> | |
865 | --> | |
866 | <listitem><para>取得中の状態情報格納エリア。 | |
867 | 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> | |
868 | </varlistentry> | |
869 | </variablelist> | |
870 | </refsect1> | |
871 | ||
872 | <!-- | |
873 | <refsect1><title>See Also</title> | |
874 | --> | |
875 | <refsect1><title>関連項目</title> | |
876 | <!-- | |
877 | <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, | |
878 | &apt-conf;, &apt-config;, | |
879 | The APT User's guide in &docdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para> | |
880 | --> | |
881 | <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, | |
882 | &apt-conf;, &apt-config;, | |
883 | &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto</para> | |
884 | </refsect1> | |
885 | ||
886 | <!-- | |
887 | <refsect1><title>Diagnostics</title> | |
888 | --> | |
889 | <refsect1><title>診断メッセージ</title> | |
890 | <!-- | |
891 | <para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para> | |
892 | --> | |
893 | <para><command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。 | |
894 | エラー時には十進の 100 を返します。</para> | |
895 | </refsect1> | |
896 | ||
897 | &manbugs; | |
898 | &translator; | |
899 | ||
900 | </refentry> |