]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3573e286 MV |
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: APT\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
16176b64 | 9 | "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n" |
3573e286 MV |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
16176b64 | 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
3573e286 MV |
18 | #, c-format |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
21 | ||
16176b64 MV |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
3573e286 MV |
25 | #, c-format |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
27 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
28 | ||
16176b64 MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "Total package names : " | |
3573e286 MV |
32 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " |
33 | ||
16176b64 MV |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
35 | #, fuzzy | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
3573e286 MV |
37 | msgstr " Pecynnau Normal: " |
38 | ||
16176b64 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
40 | #, fuzzy | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
3573e286 MV |
42 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " |
43 | ||
16176b64 MV |
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
45 | #, fuzzy | |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
3573e286 MV |
47 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " |
48 | ||
16176b64 MV |
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
50 | #, fuzzy | |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
3573e286 MV |
52 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " |
53 | ||
16176b64 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
3573e286 MV |
55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Ar Goll: " | |
57 | ||
16176b64 MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total distinct versions: " | |
3573e286 MV |
61 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " |
62 | ||
16176b64 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
64 | #, fuzzy | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
3573e286 MV |
66 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " |
67 | ||
16176b64 MV |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
69 | #, fuzzy | |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
3573e286 MV |
71 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " |
72 | ||
16176b64 MV |
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
3573e286 MV |
76 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " |
77 | ||
16176b64 MV |
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
79 | #, fuzzy | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
3573e286 MV |
81 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " |
82 | ||
16176b64 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
84 | #, fuzzy | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
3573e286 MV |
86 | msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " |
87 | ||
16176b64 MV |
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
89 | #, fuzzy | |
90 | msgid "Total slack space: " | |
3573e286 MV |
91 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " |
92 | ||
16176b64 MV |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
94 | #, fuzzy | |
95 | msgid "Total space accounted for: " | |
3573e286 MV |
96 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " |
97 | ||
16176b64 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
3573e286 MV |
99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
102 | ||
16176b64 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
3573e286 MV |
104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
105 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
106 | ||
16176b64 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
3573e286 MV |
108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
110 | ||
16176b64 MV |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
112 | #, fuzzy | |
113 | msgid "Package files:" | |
3573e286 MV |
114 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" |
115 | ||
16176b64 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
3573e286 MV |
117 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
118 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
119 | ||
16176b64 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
3573e286 MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "%4i %s\n" | |
123 | msgstr "%4i %s\n" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
16176b64 MV |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
127 | #, fuzzy | |
128 | msgid "Pinned packages:" | |
3573e286 MV |
129 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" |
130 | ||
16176b64 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
3573e286 MV |
132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(heb ganfod)" | |
134 | ||
135 | #. Installed version | |
16176b64 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
3573e286 MV |
137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
139 | ||
16176b64 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
3573e286 MV |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(dim)" | |
143 | ||
144 | #. Candidate Version | |
16176b64 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
3573e286 MV |
146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
148 | ||
16176b64 MV |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
150 | #, fuzzy | |
151 | msgid " Package pin: " | |
3573e286 MV |
152 | msgstr " Pin Pecyn: " |
153 | ||
154 | #. Show the priority tables | |
16176b64 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
156 | #, fuzzy | |
157 | msgid " Version table:" | |
3573e286 MV |
158 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" |
159 | ||
16176b64 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
3573e286 MV |
161 | #, c-format |
162 | msgid " %4i %s\n" | |
163 | msgstr " %4i %s\n" | |
164 | ||
16176b64 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3573e286 | 166 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
16176b64 | 167 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
3573e286 MV |
168 | #, c-format |
169 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
170 | msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" | |
171 | ||
16176b64 MV |
172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
173 | #, fuzzy | |
3573e286 MV |
174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
176 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
181 | "cache files, and query information from them\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "Commands:\n" | |
184 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
185 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
186 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
187 | " showsrc - Show source records\n" | |
188 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
189 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
190 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
191 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
192 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
193 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
194 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
195 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
196 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
197 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
198 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
199 | " policy - Show policy settings\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "Options:\n" | |
202 | " -h This help text.\n" | |
203 | " -p=? The package cache.\n" | |
204 | " -s=? The source cache.\n" | |
205 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
206 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
207 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
16176b64 | 208 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
3573e286 MV |
209 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
210 | msgstr "" | |
211 | "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
212 | " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
217 | "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Gorchmynion:\n" | |
220 | " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" | |
221 | " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" | |
222 | " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" | |
223 | " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" | |
224 | " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" | |
225 | " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" | |
226 | " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" | |
227 | " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" | |
228 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
229 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
230 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
231 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
232 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
233 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
234 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
235 | " policy - Show policy settings\n" | |
236 | "\n" | |
237 | "Options:\n" | |
238 | " -h This help text.\n" | |
239 | " -p=? The package cache.\n" | |
240 | " -s=? The source cache.\n" | |
241 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
242 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
243 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
244 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
245 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
249 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
16176b64 | 252 | #, fuzzy |
3573e286 MV |
253 | msgid "" |
254 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Commands:\n" | |
259 | " shell - Shell mode\n" | |
260 | " dump - Show the configuration\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Options:\n" | |
263 | " -h This help text.\n" | |
264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
16176b64 MV |
265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
266 | msgstr "" | |
267 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
3573e286 MV |
268 | "\n" |
269 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Gorchmynion:\n" | |
272 | " shell - Modd plisgyn\n" | |
273 | " dump - Dangod y cyfluniad\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Opsiynnau:\n" | |
276 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
277 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
278 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
283 | msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
284 | ||
285 | # FIXME: "debian" | |
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
16176b64 | 287 | #, fuzzy |
3573e286 MV |
288 | msgid "" |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
16176b64 | 298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
3573e286 MV |
299 | msgstr "" |
300 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
303 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Opsiynnau:\n" | |
306 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
307 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
308 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
309 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "Unable to write to %s" | |
314 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
319 | ||
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
321 | msgid "Package extension list is too long" | |
322 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
323 | ||
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
16176b64 MV |
327 | #, fuzzy, c-format |
328 | msgid "Error processing directory %s" | |
3573e286 MV |
329 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" |
330 | ||
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
332 | msgid "Source extension list is too long" | |
333 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
334 | ||
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
336 | msgid "Error writing header to contents file" | |
337 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
338 | ||
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
16176b64 MV |
340 | #, fuzzy, c-format |
341 | msgid "Error processing contents %s" | |
3573e286 MV |
342 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" |
343 | ||
344 | # FIXME: full stops | |
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
16176b64 | 346 | #, fuzzy |
3573e286 MV |
347 | msgid "" |
348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
16176b64 | 385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
3573e286 MV |
386 | msgstr "" |
387 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
388 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
389 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
390 | " contents llwybr\n" | |
391 | " release llwybr\n" | |
392 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
393 | " clean cyfluniad\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
396 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
16176b64 | 397 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" |
3573e286 MV |
398 | "\n" |
399 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
400 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
401 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
402 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
405 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
406 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
409 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
410 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
411 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
412 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Opsiynnau:\n" | |
417 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
418 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
419 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
420 | " -q Tawel\n" | |
421 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
422 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
423 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
424 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
425 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
426 | ||
427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
428 | msgid "No selections matched" | |
429 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
430 | ||
431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
434 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
435 | ||
436 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
439 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
440 | ||
441 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
444 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
445 | ||
446 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
449 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "File date has changed %s" | |
454 | msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
457 | msgid "Archive has no control record" | |
458 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
461 | msgid "Unable to get a cursor" | |
462 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
463 | ||
464 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
467 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
472 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
473 | ||
474 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
475 | msgid "E: " | |
476 | msgstr "G: " | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
479 | msgid "W: " | |
480 | msgstr "Rh: " | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
483 | msgid "E: Errors apply to file " | |
484 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
485 | ||
486 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "Failed to resolve %s" | |
489 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
490 | ||
491 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
492 | msgid "Tree walking failed" | |
493 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Failed to open %s" | |
498 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
499 | ||
500 | # FIXME | |
501 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
504 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to readlink %s" | |
509 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Failed to unlink %s" | |
514 | msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
519 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
524 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
525 | ||
16176b64 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
3573e286 MV |
527 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Failed to stat %s" | |
530 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
531 | ||
16176b64 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:378 |
3573e286 MV |
533 | msgid "Archive had no package field" |
534 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
535 | ||
16176b64 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 |
3573e286 MV |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s has no override entry\n" | |
539 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
540 | ||
16176b64 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 |
3573e286 MV |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
544 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
545 | ||
16176b64 MV |
546 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
547 | #, fuzzy, c-format | |
548 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
549 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
3573e286 MV |
552 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
553 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Unable to open %s" | |
558 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
563 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
568 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
573 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
578 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
16176b64 MV |
581 | #, fuzzy, c-format |
582 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3573e286 MV |
583 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
588 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
591 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
592 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
595 | msgid "Failed to create FILE*" | |
596 | msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
599 | msgid "Failed to fork" | |
600 | msgstr "Methodd fork()" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
16176b64 MV |
603 | #, fuzzy |
604 | msgid "Compress child" | |
3573e286 MV |
605 | msgstr "Plentyn Cywasgu" |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
16176b64 MV |
608 | #, fuzzy, c-format |
609 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3573e286 MV |
610 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
613 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
614 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
617 | msgid "Failed to exec compressor " | |
618 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
621 | msgid "decompressor" | |
622 | msgstr "datgywasgydd" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
625 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
626 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
629 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
630 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "Problem unlinking %s" | |
635 | msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
636 | ||
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
640 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
641 | ||
642 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
643 | msgid "Y" | |
644 | msgstr "I" | |
645 | ||
16176b64 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 |
3573e286 MV |
647 | #, c-format |
648 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
649 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
650 | ||
651 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
652 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
653 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "but %s is installed" | |
658 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "but %s is to be installed" | |
663 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
666 | msgid "but it is not installable" | |
667 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
670 | msgid "but it is a virtual package" | |
671 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
674 | msgid "but it is not installed" | |
675 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
678 | msgid "but it is not going to be installed" | |
679 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
682 | msgid " or" | |
683 | msgstr " neu" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
686 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
687 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
690 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
691 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
16176b64 MV |
694 | #, fuzzy |
695 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
3573e286 MV |
696 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
16176b64 MV |
699 | #, fuzzy |
700 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
3573e286 MV |
701 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
16176b64 MV |
704 | #, fuzzy |
705 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
3573e286 MV |
706 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
709 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
710 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "%s (due to %s) " | |
715 | msgstr "%s (oherwydd %s) " | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
16176b64 | 718 | #, fuzzy |
3573e286 | 719 | msgid "" |
16176b64 | 720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
3573e286 MV |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
722 | msgstr "" | |
723 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
724 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
725 | "ei wneud!" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:575 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
730 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:579 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "%lu reinstalled, " | |
735 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
736 | ||
737 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "%lu downgraded, " | |
740 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:583 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
745 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:587 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
750 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
753 | msgid "Correcting dependencies..." | |
754 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:650 | |
757 | msgid " failed." | |
758 | msgstr " wedi methu." | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:653 | |
761 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
762 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:656 | |
765 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
766 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
769 | msgid " Done" | |
770 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:662 | |
773 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
774 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:665 | |
777 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
778 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:687 | |
16176b64 MV |
781 | #, fuzzy |
782 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3573e286 MV |
783 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
16176b64 MV |
786 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
787 | msgstr "" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
790 | #, fuzzy | |
791 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
792 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
3573e286 | 793 | |
16176b64 MV |
794 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 |
795 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
796 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:762 | |
799 | #, fuzzy | |
800 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
3573e286 MV |
801 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." |
802 | ||
16176b64 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811 |
3573e286 MV |
804 | msgid "Unable to lock the download directory" |
805 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
806 | ||
16176b64 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070 |
3573e286 MV |
808 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
809 | msgid "The list of sources could not be read." | |
810 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
811 | ||
16176b64 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
3573e286 MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
815 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
816 | ||
16176b64 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
3573e286 MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
820 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
821 | ||
16176b64 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
3573e286 MV |
823 | #, c-format |
824 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
825 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" | |
826 | ||
16176b64 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
3573e286 MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
830 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" | |
831 | ||
16176b64 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
3573e286 MV |
833 | #, c-format |
834 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
835 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
836 | ||
16176b64 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 |
3573e286 MV |
838 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
839 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
840 | ||
16176b64 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
3573e286 MV |
842 | msgid "Yes, do as I say!" |
843 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
844 | ||
16176b64 MV |
845 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
846 | #, fuzzy, c-format | |
3573e286 | 847 | msgid "" |
16176b64 | 848 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
3573e286 MV |
849 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
850 | " ?] " | |
851 | msgstr "" | |
852 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
853 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
854 | " ?]" | |
855 | ||
16176b64 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 |
3573e286 MV |
857 | msgid "Abort." |
858 | msgstr "Erthylu." | |
859 | ||
16176b64 MV |
860 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
861 | #, fuzzy | |
862 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
3573e286 MV |
863 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] " |
864 | ||
16176b64 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 |
3573e286 MV |
866 | #, c-format |
867 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
868 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" | |
869 | ||
16176b64 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
3573e286 MV |
871 | msgid "Some files failed to download" |
872 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
873 | ||
16176b64 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977 |
3573e286 MV |
875 | msgid "Download complete and in download only mode" |
876 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
877 | ||
16176b64 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
3573e286 MV |
879 | msgid "" |
880 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
881 | "missing?" | |
882 | msgstr "" | |
883 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
884 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
885 | ||
16176b64 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
3573e286 MV |
887 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
888 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
889 | ||
16176b64 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
3573e286 MV |
891 | msgid "Unable to correct missing packages." |
892 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
893 | ||
16176b64 MV |
894 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
895 | #, fuzzy | |
896 | msgid "Aborting install." | |
3573e286 MV |
897 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." |
898 | ||
16176b64 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1026 |
3573e286 MV |
900 | #, c-format |
901 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
902 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
903 | ||
16176b64 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
3573e286 MV |
905 | #, c-format |
906 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
907 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
908 | ||
16176b64 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
3573e286 MV |
910 | #, c-format |
911 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
912 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
913 | ||
16176b64 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
3573e286 MV |
915 | #, c-format |
916 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
917 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
918 | ||
16176b64 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
3573e286 MV |
920 | msgid " [Installed]" |
921 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
922 | ||
16176b64 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
3573e286 MV |
924 | msgid "You should explicitly select one to install." |
925 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
926 | ||
927 | # FIXME: punctuation | |
16176b64 MV |
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
929 | #, fuzzy, c-format | |
3573e286 | 930 | msgid "" |
16176b64 MV |
931 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
932 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
933 | "is only available from another source\n" | |
3573e286 MV |
934 | msgstr "" |
935 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
936 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" | |
937 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
938 | "ffeil sources.list.\n" | |
939 | ||
16176b64 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
3573e286 MV |
941 | msgid "However the following packages replace it:" |
942 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
943 | ||
16176b64 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
3573e286 MV |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
947 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
948 | ||
16176b64 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1129 |
3573e286 MV |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
952 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
953 | ||
16176b64 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
3573e286 MV |
955 | #, c-format |
956 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
957 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
958 | ||
16176b64 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
3573e286 MV |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
962 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
963 | ||
16176b64 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
3573e286 MV |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
967 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
968 | ||
16176b64 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 |
3573e286 MV |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
972 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
973 | ||
16176b64 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
3573e286 MV |
975 | msgid "The update command takes no arguments" |
976 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
977 | ||
16176b64 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389 |
3573e286 MV |
979 | msgid "Unable to lock the list directory" |
980 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
981 | ||
16176b64 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1353 |
3573e286 MV |
983 | msgid "" |
984 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
985 | "used instead." | |
986 | msgstr "" | |
987 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
988 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
989 | ||
16176b64 MV |
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
991 | #, fuzzy | |
992 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
3573e286 MV |
993 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" |
994 | ||
16176b64 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507 |
3573e286 MV |
996 | #, c-format |
997 | msgid "Couldn't find package %s" | |
998 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
999 | ||
16176b64 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 |
3573e286 MV |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1003 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1004 | ||
16176b64 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
3573e286 MV |
1006 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1007 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
1008 | ||
1009 | # FIXME | |
16176b64 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1527 |
3573e286 MV |
1011 | msgid "" |
1012 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1013 | "solution)." | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
1016 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
1017 | ||
1018 | # FIXME: needs commas | |
16176b64 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1539 |
3573e286 MV |
1020 | msgid "" |
1021 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1022 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1023 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1024 | "or been moved out of Incoming." | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
1027 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
1028 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
1029 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
1030 | ||
1031 | # FIXME: commas, wrapping | |
16176b64 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1547 |
3573e286 MV |
1033 | msgid "" |
1034 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1035 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1036 | "that package should be filed." | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
1039 | "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
1040 | ||
16176b64 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
3573e286 MV |
1042 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1043 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
1044 | ||
16176b64 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1555 |
3573e286 MV |
1046 | msgid "Broken packages" |
1047 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
1048 | ||
16176b64 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1581 |
3573e286 MV |
1050 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1051 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
1052 | ||
16176b64 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 |
3573e286 MV |
1054 | msgid "Suggested packages:" |
1055 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
1056 | ||
16176b64 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
3573e286 MV |
1058 | msgid "Recommended packages:" |
1059 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
1060 | ||
16176b64 MV |
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1673 |
1062 | #, fuzzy | |
1063 | msgid "Calculating upgrade... " | |
3573e286 MV |
1064 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " |
1065 | ||
16176b64 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
3573e286 MV |
1067 | msgid "Failed" |
1068 | msgstr "Methwyd" | |
1069 | ||
16176b64 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
3573e286 MV |
1071 | msgid "Done" |
1072 | msgstr "Wedi Gorffen" | |
1073 | ||
16176b64 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
3573e286 MV |
1075 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1076 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
1077 | ||
16176b64 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088 |
3573e286 MV |
1079 | #, c-format |
1080 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1081 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
1082 | ||
16176b64 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1928 |
3573e286 MV |
1084 | #, c-format |
1085 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1086 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
1087 | ||
16176b64 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 |
3573e286 MV |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1091 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
1092 | ||
16176b64 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1936 |
3573e286 MV |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1096 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
1097 | ||
16176b64 MV |
1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
1099 | #, fuzzy, c-format | |
1100 | msgid "Fetch source %s\n" | |
3573e286 MV |
1101 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" |
1102 | ||
16176b64 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
3573e286 MV |
1104 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1105 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
1106 | ||
16176b64 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:2001 |
3573e286 MV |
1108 | #, c-format |
1109 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1110 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
1111 | ||
16176b64 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:2013 |
3573e286 MV |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1115 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
1116 | ||
16176b64 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
3573e286 MV |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1120 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
1121 | ||
16176b64 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
3573e286 MV |
1123 | msgid "Child process failed" |
1124 | msgstr "Methodd proses plentyn" | |
1125 | ||
16176b64 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
3573e286 | 1127 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
16176b64 MV |
1128 | msgstr "" |
1129 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
3573e286 | 1130 | |
16176b64 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2093 |
3573e286 MV |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1134 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
1135 | ||
16176b64 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2113 |
3573e286 MV |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1139 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
1140 | ||
16176b64 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 |
3573e286 MV |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "" | |
1144 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1145 | "found" | |
1146 | msgstr "" | |
16176b64 MV |
1147 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %" |
1148 | "s" | |
3573e286 | 1149 | |
16176b64 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
3573e286 MV |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "" | |
1153 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1154 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1155 | msgstr "" | |
16176b64 MV |
1156 | "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " |
1157 | "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
3573e286 | 1158 | |
16176b64 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2252 |
3573e286 MV |
1160 | #, c-format |
1161 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
16176b64 MV |
1162 | msgstr "" |
1163 | "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
1164 | "newydd" | |
3573e286 | 1165 | |
16176b64 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
3573e286 MV |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1169 | msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
1170 | ||
16176b64 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
3573e286 MV |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1174 | msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
1175 | ||
16176b64 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 |
3573e286 MV |
1177 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1178 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
1179 | ||
16176b64 MV |
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
1181 | #, fuzzy | |
1182 | msgid "Supported modules:" | |
3573e286 MV |
1183 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" |
1184 | ||
1185 | # FIXME: split | |
16176b64 MV |
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2368 |
1187 | #, fuzzy | |
3573e286 MV |
1188 | msgid "" |
1189 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1190 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1191 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1192 | "\n" | |
1193 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1194 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1195 | "and install.\n" | |
1196 | "\n" | |
1197 | "Commands:\n" | |
1198 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1199 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1200 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1201 | " remove - Remove packages\n" | |
1202 | " source - Download source archives\n" | |
1203 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1204 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1205 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1206 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1207 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1208 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1209 | "\n" | |
1210 | "Options:\n" | |
1211 | " -h This help text.\n" | |
1212 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1213 | " -qq No output except for errors\n" | |
1214 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1215 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1216 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1217 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1218 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1219 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1220 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1221 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1222 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
16176b64 | 1223 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
3573e286 MV |
1224 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1225 | "pages for more information and options.\n" | |
1226 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1229 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1230 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
1233 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
1234 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "Gorchmynion:\n" | |
1237 | " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" | |
1238 | " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" | |
1239 | " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" | |
1240 | " remove - Tynnu pecynnau\n" | |
1241 | " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" | |
1242 | " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" | |
1243 | " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" | |
1244 | " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" | |
1245 | " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1246 | " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1247 | " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" | |
1248 | "\n" | |
1249 | "Opsiynnau:\n" | |
1250 | " -h Y testun cymorth hwn.\n" | |
1251 | " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" | |
1252 | " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" | |
1253 | " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" | |
1254 | " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" | |
1255 | " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" | |
1256 | " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" | |
1257 | " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" | |
1258 | " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" | |
1259 | " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" | |
1260 | " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" | |
1261 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1262 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1263 | "\n" | |
1264 | "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" | |
1265 | "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1270 | msgid "Hit " | |
1271 | msgstr "Presennol " | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1274 | msgid "Get:" | |
1275 | msgstr "Cyrchu:" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1278 | msgid "Ign " | |
1279 | msgstr "Anwybyddu " | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1282 | msgid "Err " | |
1283 | msgstr "Gwall " | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1288 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
16176b64 | 1291 | #, c-format |
3573e286 MV |
1292 | msgid " [Working]" |
1293 | msgstr " [Gweithio]" | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
16176b64 | 1296 | #, fuzzy, c-format |
3573e286 | 1297 | msgid "" |
16176b64 | 1298 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
3573e286 MV |
1299 | " '%s'\n" |
1300 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1303 | " '%s'\n" | |
1304 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1307 | msgid "Unknown package record!" | |
1308 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
1309 | ||
1310 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
16176b64 | 1311 | #, fuzzy |
3573e286 MV |
1312 | msgid "" |
1313 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1314 | "\n" | |
1315 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1316 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "Options:\n" | |
1319 | " -h This help text\n" | |
1320 | " -s Use source file sorting\n" | |
1321 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
16176b64 | 1322 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
3573e286 MV |
1323 | msgstr "" |
1324 | "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" | |
1327 | "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "Opsiynnau:\n" | |
1330 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
1331 | " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
1332 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1333 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1334 | ||
1335 | #: dselect/install:32 | |
1336 | msgid "Bad default setting!" | |
1337 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
1338 | ||
1339 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1340 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1341 | msgid "Press enter to continue." | |
1342 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
1343 | ||
1344 | #: dselect/install:100 | |
1345 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1346 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" | |
1347 | ||
1348 | #: dselect/install:101 | |
1349 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1350 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" | |
1351 | ||
1352 | #: dselect/install:102 | |
1353 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1354 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
1355 | ||
1356 | #: dselect/install:103 | |
1357 | msgid "" | |
1358 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
1361 | "eto." | |
1362 | ||
1363 | #: dselect/update:30 | |
16176b64 MV |
1364 | #, fuzzy |
1365 | msgid "Merging available information" | |
3573e286 MV |
1366 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" |
1367 | ||
16176b64 | 1368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
3573e286 MV |
1369 | msgid "Failed to create pipes" |
1370 | msgstr "Methwyd creu pibau" | |
1371 | ||
16176b64 | 1372 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3573e286 MV |
1373 | msgid "Failed to exec gzip " |
1374 | msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
1375 | ||
16176b64 | 1376 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
3573e286 MV |
1377 | msgid "Corrupted archive" |
1378 | msgstr "Archif llygredig" | |
1379 | ||
16176b64 MV |
1380 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1381 | #, fuzzy | |
1382 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3573e286 MV |
1383 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" |
1384 | ||
16176b64 | 1385 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
3573e286 MV |
1386 | #, c-format |
1387 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1388 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1391 | msgid "Invalid archive signature" | |
1392 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1395 | msgid "Error reading archive member header" | |
1396 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1399 | msgid "Invalid archive member header" | |
1400 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1403 | msgid "Archive is too short" | |
1404 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
1405 | ||
1406 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1407 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1408 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
1409 | ||
1410 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1411 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1412 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1415 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1416 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1419 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1420 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
16176b64 MV |
1423 | #, fuzzy |
1424 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3573e286 MV |
1425 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" |
1426 | ||
1427 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1430 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
1431 | ||
1432 | # FIXME: "the" | |
1433 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1436 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1441 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
16176b64 MV |
1444 | #, fuzzy, c-format |
1445 | msgid "Failed to write file %s" | |
3573e286 MV |
1446 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" |
1447 | ||
1448 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Failed to close file %s" | |
1451 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
1452 | ||
1453 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "The path %s is too long" | |
1456 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1461 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1466 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1471 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1474 | msgid "The diversion path is too long" | |
1475 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
16176b64 MV |
1480 | msgstr "" |
1481 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
3573e286 MV |
1482 | |
1483 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1484 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1485 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1488 | msgid "The path is too long" | |
1489 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
1490 | ||
1491 | # FIXME: wtf? | |
1492 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1495 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1500 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 | |
1503 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Unable to read %s" | |
1506 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Unable to stat %s" | |
1511 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Failed to remove %s" | |
1516 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Unable to create %s" | |
1521 | msgstr "Ni ellir creu %s" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1526 | msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1529 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1530 | msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
1531 | ||
1532 | #. Build the status cache | |
1533 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 | |
1535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
16176b64 MV |
1536 | #, fuzzy |
1537 | msgid "Reading package lists" | |
3573e286 MV |
1538 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1543 | msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
1544 | ||
1545 | # FIXME | |
1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1547 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
16176b64 MV |
1548 | #, fuzzy |
1549 | msgid "Internal error getting a package name" | |
3573e286 MV |
1550 | msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
16176b64 MV |
1553 | #, fuzzy |
1554 | msgid "Reading file listing" | |
3573e286 MV |
1555 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "" | |
1560 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1561 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1562 | "package!" | |
1563 | msgstr "" | |
1564 | "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna " | |
1565 | "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
1566 | ||
1567 | # FIXME | |
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1571 | msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
16176b64 MV |
1574 | #, fuzzy |
1575 | msgid "Internal error getting a node" | |
3573e286 MV |
1576 | msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" |
1577 | ||
1578 | # FIXME: literal | |
1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1582 | msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1585 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1586 | msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1592 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
16176b64 MV |
1595 | #, fuzzy |
1596 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
3573e286 MV |
1597 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
16176b64 MV |
1600 | #, fuzzy |
1601 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3573e286 MV |
1602 | msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
16176b64 MV |
1605 | #, fuzzy |
1606 | msgid "Reading file list" | |
3573e286 MV |
1607 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
16176b64 MV |
1610 | #, fuzzy, c-format |
1611 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3573e286 MV |
1612 | msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" |
1613 | ||
1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1617 | msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1622 | msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
1623 | ||
16176b64 | 1624 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
3573e286 MV |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1627 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
1628 | ||
16176b64 MV |
1629 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1630 | #, fuzzy, c-format | |
1631 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1632 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
3573e286 | 1633 | |
16176b64 | 1634 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
3573e286 MV |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1637 | msgstr "Methwyd newid i %s" | |
1638 | ||
16176b64 MV |
1639 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1640 | #, fuzzy | |
1641 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
3573e286 MV |
1642 | msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" |
1643 | ||
16176b64 | 1644 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
3573e286 MV |
1645 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1646 | msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
1647 | ||
16176b64 MV |
1648 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1649 | #, fuzzy | |
1650 | msgid "Unparsable control file" | |
3573e286 MV |
1651 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" |
1652 | ||
1653 | #: methods/cdrom.cc:113 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1656 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
16176b64 | 1659 | #, fuzzy |
3573e286 | 1660 | msgid "" |
16176b64 MV |
1661 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1662 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3573e286 | 1663 | msgstr "" |
16176b64 MV |
1664 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" |
1665 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
3573e286 MV |
1666 | |
1667 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
16176b64 MV |
1668 | #, fuzzy |
1669 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3573e286 MV |
1670 | msgstr "CD Anghywir" |
1671 | ||
1672 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
16176b64 MV |
1675 | msgstr "" |
1676 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
3573e286 | 1677 | |
16176b64 | 1678 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 |
3573e286 MV |
1679 | msgid "File not found" |
1680 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1683 | msgid "Failed to stat" | |
1684 | msgstr "Methwyd stat()" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1687 | msgid "Failed to set modification time" | |
1688 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/file.cc:42 | |
1691 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1692 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
1693 | ||
1694 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1695 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1696 | msgid "Logging in" | |
1697 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1700 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1701 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1704 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1705 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
16176b64 MV |
1708 | #, fuzzy, c-format |
1709 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3573e286 MV |
1710 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" |
1711 | ||
1712 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1715 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1720 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1723 | msgid "" | |
1724 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1725 | "is empty." | |
1726 | msgstr "" | |
16176b64 MV |
1727 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" |
1728 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
3573e286 MV |
1729 | |
1730 | # FIXME | |
1731 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1734 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1739 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1742 | msgid "Connection timeout" | |
1743 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1746 | msgid "Server closed the connection" | |
1747 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
1748 | ||
16176b64 | 1749 | #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
3573e286 MV |
1750 | msgid "Read error" |
1751 | msgstr "Gwall darllen" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1754 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1755 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
1756 | ||
1757 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1758 | msgid "Protocol corruption" | |
1759 | msgstr "Llygr protocol" | |
1760 | ||
16176b64 MV |
1761 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
1762 | msgid "Write error" | |
1763 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
3573e286 MV |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1766 | msgid "Could not create a socket" | |
1767 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1770 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1771 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc:704 | |
16176b64 MV |
1774 | #, fuzzy |
1775 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3573e286 MV |
1776 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" |
1777 | ||
1778 | # FIXME | |
1779 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1780 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1781 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1784 | msgid "Could not bind a socket" | |
1785 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1788 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1789 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1792 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1793 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1796 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1797 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1802 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1807 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1810 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1811 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1814 | msgid "Unable to accept connection" | |
1815 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
1816 | ||
16176b64 | 1817 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 |
3573e286 MV |
1818 | msgid "Problem hashing file" |
1819 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1824 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1827 | msgid "Data socket timed out" | |
1828 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1833 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1834 | ||
1835 | #. Get the files information | |
1836 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1837 | msgid "Query" | |
1838 | msgstr "Ymholiad" | |
1839 | ||
1840 | # FIXME | |
16176b64 | 1841 | #: methods/ftp.cc:1106 |
3573e286 MV |
1842 | msgid "Unable to invoke " |
1843 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
1844 | ||
1845 | #: methods/connect.cc:64 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1848 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/connect.cc:71 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1853 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/connect.cc:80 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1858 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/connect.cc:86 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1863 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
1864 | ||
1865 | #: methods/connect.cc:92 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1868 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/connect.cc:104 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1873 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
1874 | ||
1875 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1876 | #. ssh connection that is still going | |
1877 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Connecting to %s" | |
1880 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/connect.cc:163 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1885 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/connect.cc:167 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1890 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/connect.cc:169 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1895 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/connect.cc:216 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1900 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1905 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Read error from %s process" | |
1910 | msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
1911 | ||
16176b64 | 1912 | #: methods/http.cc:344 |
3573e286 MV |
1913 | msgid "Waiting for headers" |
1914 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
1915 | ||
16176b64 | 1916 | #: methods/http.cc:490 |
3573e286 MV |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1919 | msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
1920 | ||
16176b64 | 1921 | #: methods/http.cc:498 |
3573e286 MV |
1922 | msgid "Bad header line" |
1923 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
1924 | ||
16176b64 MV |
1925 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 |
1926 | #, fuzzy | |
1927 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3573e286 MV |
1928 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" |
1929 | ||
16176b64 MV |
1930 | #: methods/http.cc:553 |
1931 | #, fuzzy | |
1932 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3573e286 MV |
1933 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" |
1934 | ||
16176b64 MV |
1935 | #: methods/http.cc:568 |
1936 | #, fuzzy | |
1937 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3573e286 MV |
1938 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" |
1939 | ||
16176b64 MV |
1940 | #: methods/http.cc:570 |
1941 | #, fuzzy | |
1942 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3573e286 MV |
1943 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" |
1944 | ||
16176b64 | 1945 | #: methods/http.cc:594 |
3573e286 MV |
1946 | msgid "Unknown date format" |
1947 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
1948 | ||
16176b64 | 1949 | #: methods/http.cc:741 |
3573e286 MV |
1950 | msgid "Select failed" |
1951 | msgstr "Methwyd dewis" | |
1952 | ||
16176b64 | 1953 | #: methods/http.cc:746 |
3573e286 MV |
1954 | msgid "Connection timed out" |
1955 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
1956 | ||
16176b64 | 1957 | #: methods/http.cc:769 |
3573e286 MV |
1958 | msgid "Error writing to output file" |
1959 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
1960 | ||
16176b64 | 1961 | #: methods/http.cc:797 |
3573e286 MV |
1962 | msgid "Error writing to file" |
1963 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
1964 | ||
16176b64 | 1965 | #: methods/http.cc:822 |
3573e286 MV |
1966 | msgid "Error writing to the file" |
1967 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
1968 | ||
16176b64 MV |
1969 | #: methods/http.cc:836 |
1970 | #, fuzzy | |
1971 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3573e286 MV |
1972 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" |
1973 | ||
16176b64 | 1974 | #: methods/http.cc:838 |
3573e286 MV |
1975 | msgid "Error reading from server" |
1976 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
1977 | ||
16176b64 MV |
1978 | #: methods/http.cc:1069 |
1979 | #, fuzzy | |
1980 | msgid "Bad header data" | |
3573e286 MV |
1981 | msgstr "Data pennawd gwael" |
1982 | ||
16176b64 | 1983 | #: methods/http.cc:1086 |
3573e286 MV |
1984 | msgid "Connection failed" |
1985 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
1986 | ||
16176b64 | 1987 | #: methods/http.cc:1177 |
3573e286 MV |
1988 | msgid "Internal error" |
1989 | msgstr "Gwall mewnol" | |
1990 | ||
16176b64 MV |
1991 | #: methods/rsh.cc:330 |
1992 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1993 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
1994 | ||
3573e286 MV |
1995 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1996 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1997 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
1998 | ||
1999 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2002 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
2003 | ||
2004 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Selection %s not found" | |
2007 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
2008 | ||
2009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2012 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
2013 | ||
2014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2017 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
2018 | ||
2019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2022 | msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
2023 | ||
2024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2027 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
2028 | ||
2029 | # FIXME | |
2030 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 | |
16176b64 MV |
2031 | #, fuzzy, c-format |
2032 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3573e286 MV |
2033 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" |
2034 | ||
2035 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2038 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
2039 | ||
2040 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
16176b64 MV |
2043 | msgstr "" |
2044 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
3573e286 MV |
2045 | |
2046 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2049 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
2050 | ||
2051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2054 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2059 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
2060 | ||
2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2064 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
2065 | ||
2066 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "%c%s... Error!" | |
2069 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
2070 | ||
2071 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "%c%s... Done" | |
2074 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
2075 | ||
2076 | # FIXME | |
2077 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2080 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
2081 | ||
2082 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2083 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2086 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2091 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2096 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2101 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
2102 | ||
2103 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2106 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2111 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
2112 | ||
2113 | # FIXME: 'Sense'? | |
2114 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2117 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Invalid operation %s" | |
2122 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2127 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
2128 | ||
16176b64 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 |
3573e286 MV |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Unable to change to %s" | |
2132 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2135 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2136 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2141 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2146 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2151 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Could not get lock %s" | |
2156 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
2157 | ||
16176b64 MV |
2158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 |
2159 | #, fuzzy, c-format | |
2160 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3573e286 MV |
2161 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" |
2162 | ||
16176b64 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 |
3573e286 MV |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2166 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2167 | ||
16176b64 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 |
3573e286 MV |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2171 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
2172 | ||
16176b64 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 |
3573e286 MV |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2176 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
2177 | ||
16176b64 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
3573e286 MV |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Could not open file %s" | |
2181 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2182 | ||
2183 | # FIXME | |
16176b64 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
3573e286 MV |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2187 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
2188 | ||
3573e286 | 2189 | # FIXME |
16176b64 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 |
3573e286 MV |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2193 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
2194 | ||
16176b64 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 |
3573e286 MV |
2196 | msgid "Problem closing the file" |
2197 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
2198 | ||
16176b64 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 |
3573e286 MV |
2200 | msgid "Problem unlinking the file" |
2201 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
2202 | ||
16176b64 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 |
3573e286 MV |
2204 | msgid "Problem syncing the file" |
2205 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2208 | msgid "Empty package cache" | |
2209 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2212 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2213 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2216 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2217 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
2218 | ||
2219 | # FIXME: capitalisation? | |
2220 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
16176b64 MV |
2221 | #, fuzzy, c-format |
2222 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3573e286 MV |
2223 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2226 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2227 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2230 | msgid "Depends" | |
2231 | msgstr "Dibynnu" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2234 | msgid "PreDepends" | |
2235 | msgstr "CynDdibynnu" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2238 | msgid "Suggests" | |
2239 | msgstr "Awgrymu" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2242 | msgid "Recommends" | |
2243 | msgstr "Argymell" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2246 | msgid "Conflicts" | |
2247 | msgstr "Gwrthdaro" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2250 | msgid "Replaces" | |
2251 | msgstr "Amnewid" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2254 | msgid "Obsoletes" | |
2255 | msgstr "Darfodi" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2258 | msgid "important" | |
2259 | msgstr "pwysig" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2262 | msgid "required" | |
2263 | msgstr "angenrheidiol" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2266 | msgid "standard" | |
2267 | msgstr "safonnol" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2270 | msgid "optional" | |
2271 | msgstr "opsiynnol" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2274 | msgid "extra" | |
2275 | msgstr "ychwanegol" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
16176b64 MV |
2278 | #, fuzzy |
2279 | msgid "Building dependency tree" | |
3573e286 MV |
2280 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
16176b64 MV |
2283 | #, fuzzy |
2284 | msgid "Candidate versions" | |
3573e286 MV |
2285 | msgstr "Fersiynau Posib" |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
16176b64 MV |
2288 | #, fuzzy |
2289 | msgid "Dependency generation" | |
3573e286 MV |
2290 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" |
2291 | ||
2292 | # FIXME: number? | |
2293 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2296 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2301 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2306 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2311 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2316 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 | |
16176b64 MV |
2319 | #, fuzzy, c-format |
2320 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3573e286 MV |
2321 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
16176b64 MV |
2326 | msgstr "" |
2327 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3573e286 MV |
2328 | |
2329 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Opening %s" | |
2332 | msgstr "Yn agor %s" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2337 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2342 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 | |
16176b64 MV |
2345 | #, fuzzy, c-format |
2346 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3573e286 MV |
2347 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" |
2348 | ||
16176b64 MV |
2349 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
2350 | #, fuzzy, c-format | |
2351 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2352 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2353 | ||
3573e286 MV |
2354 | # FIXME: %s may have an arbirrary length |
2355 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "" | |
2358 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2359 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2360 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
16176b64 MV |
2363 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " |
2364 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
3573e286 MV |
2365 | |
2366 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2369 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
2370 | ||
16176b64 | 2371 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
3573e286 MV |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "" | |
2374 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2375 | msgstr "" | |
16176b64 MV |
2376 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " |
2377 | "ei gyfer." | |
3573e286 | 2378 | |
16176b64 | 2379 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
3573e286 MV |
2380 | msgid "" |
2381 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2382 | "held packages." | |
2383 | msgstr "" | |
16176b64 MV |
2384 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " |
2385 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
3573e286 | 2386 | |
16176b64 | 2387 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
3573e286 | 2388 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
16176b64 MV |
2389 | msgstr "" |
2390 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
3573e286 MV |
2391 | |
2392 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2395 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2400 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2405 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2410 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/init.cc:119 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2415 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
16176b64 MV |
2418 | #, fuzzy |
2419 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3573e286 MV |
2420 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Unable to stat %s." | |
2425 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
2426 | ||
2427 | # FIXME: ...file | |
2428 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2429 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2430 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2433 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2434 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2437 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2438 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
2439 | ||
2440 | # FIXME: literal | |
2441 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2442 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2443 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" | |
2444 | ||
2445 | # FIXME: tense | |
2446 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2449 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2452 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2453 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2456 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2457 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
16176b64 MV |
2460 | #, fuzzy, c-format |
2461 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3573e286 MV |
2462 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
16176b64 MV |
2465 | #, fuzzy, c-format |
2466 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3573e286 MV |
2467 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
16176b64 MV |
2470 | #, fuzzy, c-format |
2471 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3573e286 MV |
2472 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
16176b64 MV |
2475 | #, fuzzy, c-format |
2476 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3573e286 MV |
2477 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
16176b64 MV |
2480 | #, fuzzy, c-format |
2481 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
3573e286 MV |
2482 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
16176b64 MV |
2485 | #, fuzzy, c-format |
2486 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3573e286 MV |
2487 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
16176b64 MV |
2490 | #, fuzzy, c-format |
2491 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3573e286 MV |
2492 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2495 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
16176b64 MV |
2496 | msgstr "" |
2497 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
3573e286 MV |
2498 | |
2499 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2500 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2501 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2504 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
16176b64 MV |
2505 | msgstr "" |
2506 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
3573e286 MV |
2507 | |
2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
16176b64 MV |
2509 | #, fuzzy, c-format |
2510 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3573e286 MV |
2511 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
16176b64 MV |
2514 | #, fuzzy, c-format |
2515 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3573e286 MV |
2516 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2521 | msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2526 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2529 | msgid "Collecting File Provides" | |
2530 | msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 | |
2533 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2534 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2539 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
2540 | ||
16176b64 | 2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 |
3573e286 MV |
2542 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2543 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2544 | ||
2545 | # FIXME: case | |
16176b64 | 2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:714 |
3573e286 MV |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "" | |
2549 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2550 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2553 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
2554 | ||
16176b64 | 2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:767 |
3573e286 MV |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "" | |
2558 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2559 | "manually fix this package." | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2562 | "drwsio'r pecyn hyn a law." | |
2563 | ||
16176b64 | 2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:803 |
3573e286 MV |
2565 | #, c-format |
2566 | msgid "" | |
2567 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
2570 | ||
16176b64 | 2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:890 |
3573e286 MV |
2572 | msgid "Size mismatch" |
2573 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2578 | msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
2579 | ||
16176b64 MV |
2580 | #: apt-pkg/cdrom.cc:504 |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "" | |
2583 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2584 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 | |
2588 | msgid "Identifying.. " | |
2589 | msgstr "" | |
3573e286 | 2590 | |
16176b64 MV |
2591 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/cdrom.cc:558 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
2602 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/cdrom.cc:580 | |
2606 | #, fuzzy | |
2607 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2608 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
2609 | ||
2610 | #. Mount the new CDROM | |
2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 | |
2612 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/cdrom.cc:606 | |
2616 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/cdrom.cc:644 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/cdrom.cc:701 | |
2625 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "" | |
2631 | "This disc is called: \n" | |
2632 | "'%s'\n" | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/cdrom.cc:721 | |
2636 | #, fuzzy | |
2637 | msgid "Copying package lists..." | |
2638 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 | |
2641 | #, fuzzy | |
2642 | msgid "Writing new source list\n" | |
2643 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
2646 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:788 | |
2650 | msgid "Unmounting CD-ROM..." | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | ||
2673 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
2674 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
2675 | ||
2676 | #~ msgid "Write Error" | |
2677 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
2678 | ||
2679 | #~ msgid "File Not Found" | |
2680 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |