]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
add a segfault handler to MMap to show the Cache-Limit message, which
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
d784cd85 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
d784cd85 9"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
331b0e8e 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-06-04 13:23+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
d784cd85 125msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trovato)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installato: "
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(nessuno)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidato: "
89409d33 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
d784cd85 147msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabella versione:"
568dc798 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
568dc798 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
331b0e8e 161#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 164msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
205" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
207" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 208"\n"
d784cd85 209"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
210"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandi:\n"
d784cd85 213" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d784cd85 245msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\""
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 249msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
d784cd85 274"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 275"\n"
d784cd85 276"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Comandi:\n"
d784cd85 279" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 280" dump - Mostra la configurazione\n"
281"\n"
282"Opzioni\n"
d784cd85 283" -h Mostra questo aiuto\n"
284" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 285" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 290msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
d784cd85 305"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
d784cd85 307"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 308"dai pacchetti debian\n"
309"\n"
310"Opzioni:\n"
d784cd85 311" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 312" -t Imposta la directory temporanea\n"
313" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
314" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
08f8455c 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 323msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 327msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 334msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 338msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 342msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
d784cd85 347msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 389msgstr ""
d784cd85 390"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
391"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
392" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
393" contents PERCORSO\n"
394" release PERCORSO\n"
395" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
396" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 397"\n"
398"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 399"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 400"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
d784cd85 402"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
403"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
404"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
405"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 406"\n"
d784cd85 407"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
408"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 409"di override per i sorgenti\n"
410"\n"
d784cd85 411"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
412"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 413"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 414"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
415"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
418"\n"
419"Opzioni:\n"
d784cd85 420" -h Mostra questo aiuto\n"
421" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
422" -s=? File override dei sorgenti\n"
423" -q Silenzioso\n"
424" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
425" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
426" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
427" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
428" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 437msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 442msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 447msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
d784cd85 454"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
455"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 460msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 466msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
d784cd85 470msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 475
d784cd85 476# (ndt) messo A per Avviso
477# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
478# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 485#, c-format
67f393ab 486msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 487msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 494msgid "W: "
d784cd85 495msgstr "A: "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 499msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 504msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
d784cd85 508msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
d784cd85 513msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
d784cd85 518msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 528msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 533msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
d784cd85 538msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
edae3167 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
d784cd85 542msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
f71d29c8 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 552msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 562msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 567msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 571msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 591msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 596msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 601msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 610msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 614msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
d784cd85 618msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
622msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 627msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 631msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 635msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
639msgstr "decompressore"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 643msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 647msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 657msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "S"
568dc798 662
331b0e8e 663#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 666msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
d784cd85 675msgstr "ma %s è installato"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
d784cd85 684msgstr "ma non è installabile"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 688msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
d784cd85 692msgstr "ma non è installato"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " oppure"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 704msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 720msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
d784cd85 736"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 737"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 738"si sta facendo."
568dc798 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 753msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 766msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 767msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 770msgid " failed."
d784cd85 771msgstr " non riuscita."
1b5a6222 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 782msgid " Done"
783msgstr " Fatto"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr ""
d784cd85 788"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 796msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 800msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 804msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 807msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 808msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 812msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr ""
d784cd85 817"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
818"danneggiato."
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 822msgstr ""
823"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 827msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 828
331b0e8e 829#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 830msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 831msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 832
331b0e8e 833#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 835msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 836msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
d784cd85 841"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:839
195c8df9 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 846msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 851msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:847
f51f8795 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 856msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 859#, c-format
0e1423ae 860msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 861msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 862
331b0e8e 863#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 869#, c-format
67f393ab 870msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 871msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 875msgstr ""
d784cd85 876"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
877"un'operazione banale."
568dc798 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 880msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 881msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 884#, c-format
de5a560a 885msgid ""
67f393ab 886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
568dc798 889msgstr ""
d784cd85 890"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
891"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 892" ?] "
568dc798 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 895msgid "Abort."
896msgstr "Interrotto."
568dc798 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 901
331b0e8e 902#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 903#, c-format
67f393ab 904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 905msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 908msgid "Some files failed to download"
d784cd85 909msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 910
331b0e8e 911#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 912msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 913msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
d784cd85 920"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
921"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 925msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 928msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 929msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 932msgid "Aborting install."
d784cd85 933msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 938msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 943msgstr ""
d784cd85 944"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 947#, c-format
948msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 949msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 954msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 957msgid " [Installed]"
958msgstr " [Installato]"
4948a1ba 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 961msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 962msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 965#, c-format
67f393ab 966msgid ""
967"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969"is only available from another source\n"
970msgstr ""
d784cd85 971"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
972"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
973"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 976msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 977msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 980#, c-format
981msgid "Package %s has no installation candidate"
982msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 987msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 990#, c-format
67f393ab 991msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 992msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 993
d784cd85 994# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 998msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 999
d784cd85 1000# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 1004msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1009msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1010
331b0e8e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1014
331b0e8e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1016msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1017msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1018
331b0e8e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1021msgstr ""
d784cd85 1022"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1023
331b0e8e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
f51f8795 1028msgstr ""
d784cd85 1029"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1030"richiesti:"
568dc798 1031
331b0e8e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1034msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1035
331b0e8e 1036#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1040msgstr ""
d784cd85 1041"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1042"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1043
6c0bed9d 1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
331b0e8e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1057
331b0e8e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1060msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1061
331b0e8e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1063msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1064msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1065
331b0e8e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1523
f51f8795 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1069msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1070
331b0e8e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1074msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1075
331b0e8e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1077#, c-format
1078msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1079msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1080
331b0e8e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1692
f51f8795 1082#, c-format
0e1423ae 1083msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1084msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1085
331b0e8e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1087msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1088msgstr ""
d784cd85 1089"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1090
331b0e8e 1091#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
de5a560a 1095msgstr ""
d784cd85 1096"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1097"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1098
331b0e8e 1099#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1105msgstr ""
d784cd85 1106"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1107"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1108"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1109"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1110
331b0e8e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1112msgid "Broken packages"
d784cd85 1113msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1114
331b0e8e 1115#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1116msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1117msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1118
331b0e8e 1119#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1122
331b0e8e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1126
331b0e8e 1127#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1128msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1129msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1130
331b0e8e 1131#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1132msgid "Failed"
d784cd85 1133msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1134
331b0e8e 1135#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1136msgid "Done"
d784cd85 1137msgstr "Eseguito"
67f393ab 1138
331b0e8e 1139#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1141msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1142
331b0e8e 1143#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1145msgstr ""
1146"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1147
331b0e8e 1148#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
568dc798 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1152
331b0e8e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2147
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1156msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1157
331b0e8e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1161msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1162
331b0e8e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1166msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1167
331b0e8e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1171msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1172
331b0e8e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1176msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1177
331b0e8e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1180msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1181
331b0e8e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1185msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1186
331b0e8e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1190msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1191
331b0e8e 1192#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1195msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1196
331b0e8e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1200msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1201
331b0e8e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
d784cd85 1204msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1205
331b0e8e 1206#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
d784cd85 1209"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1210"dipendenze di generazione"
568dc798 1211
331b0e8e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1215msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1216
331b0e8e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1220msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1221
331b0e8e 1222#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
331b0e8e 1228"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1229"non può essere trovato"
568dc798 1230
331b0e8e 1231#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
331b0e8e 1237"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1238"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1239
331b0e8e 1240#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1243msgstr ""
d784cd85 1244"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1245"è troppo nuovo"
568dc798 1246
331b0e8e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2528
568dc798 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1250msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1251
331b0e8e 1252#: cmdline/apt-get.cc:2542
568dc798 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1255msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1256
331b0e8e 1257#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1258msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1259msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1260
331b0e8e 1261#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1264
331b0e8e 1265#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
331b0e8e 1281" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
d784cd85 1308"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1309" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1310" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1311"\n"
d784cd85 1312"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1313"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1314"\n"
1315"Comandi:\n"
331b0e8e 1316" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1317" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1318" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1319" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1320" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1321" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1322" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1323" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1324"sorgente\n"
331b0e8e 1325" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1326"get(8)\n"
67f393ab 1327" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1328" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1329" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1330" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1331"\n"
1332"Opzioni:\n"
d784cd85 1333" -h Mostra questo aiuto\n"
1334" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1335" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1336" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1337" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1338" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1339"conferma\n"
1340" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1341" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1342" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1343" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1344" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1345" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1346" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1347"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1348"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1349" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:55
1352msgid "Hit "
d784cd85 1353msgstr "Trovato "
568dc798 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:79
1356msgid "Get:"
d784cd85 1357msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1358
d784cd85 1359# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "Ign "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "Err "
568dc798 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1371msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid " [Working]"
d784cd85 1376msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid ""
1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
1384msgstr ""
d784cd85 1385"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1386" \"%s\"\n"
1387"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1388
67f393ab 1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1391msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1392
1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1405msgstr ""
d784cd85 1406"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1407"\n"
d784cd85 1408"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1409"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1410"\n"
1411"Opzioni:\n"
d784cd85 1412" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1413" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1414" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1415" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1416
67f393ab 1417#: dselect/install:32
1418msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1419msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1420
8f30b478 1421#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1422#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1423msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1424msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:91
1427msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1428msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1429
67f393ab 1430# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1431# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1432# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1433#: dselect/install:101
67f393ab 1434msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
d784cd85 1435msgstr ""
1436"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di "
1437"configurare "
67f393ab 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:102
67f393ab 1440msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1441msgstr ""
d784cd85 1442"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici "
67f393ab 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:103
67f393ab 1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1446msgstr ""
d784cd85 1447"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:104
67f393ab 1450msgid ""
1451"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1452msgstr ""
d784cd85 1453"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1454"l'installazione"
67f393ab 1455
1456#: dselect/update:30
1457msgid "Merging available information"
1458msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1461msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1462msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1465msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1466msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1469msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1470msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1473msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1474msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1477#, c-format
bcf56299 1478msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1479msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1482msgid "Invalid archive signature"
1483msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1486msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1487msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1490msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1491msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1494msgid "Archive is too short"
d784cd85 1495msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1498msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1499msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1502msgid "DropNode called on still linked node"
d6142f48 1503msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1506msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1507msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1510msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1511msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1514msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1515msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1518#, c-format
dc738e7a 1519msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1520msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a
AL
1524msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1525msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1530msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1533#, c-format
26e38fa2 1534msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1535msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1540msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1543#, c-format
dc738e7a 1544msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1545msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1550msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1555msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1558#, c-format
dc738e7a
AL
1559msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1560msgstr ""
331b0e8e 1561"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1564msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1565msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1568#, c-format
dc738e7a
AL
1569msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1570msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1574msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1577msgid "The path is too long"
d784cd85 1578msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1583msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1586#, c-format
dc738e7a
AL
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1589
ab231908 1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "Impossibile leggere %s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1598#, c-format
dc738e7a 1599msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1600msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1603#, c-format
dc738e7a 1604msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1605msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1608#, c-format
dc738e7a
AL
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1613#, c-format
dc738e7a 1614msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1615msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1619msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1620
67f393ab 1621#. Build the status cache
08f8455c 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1625msgid "Reading package lists"
d784cd85 1626msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1629#, c-format
dc738e7a 1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1631msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1635msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1636msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1639msgid "Reading file listing"
d784cd85 1640msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1643#, c-format
dc738e7a
AL
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
d784cd85 1649"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1650"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1651"versione del pacchetto."
89409d33 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1654#, c-format
dc738e7a 1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1656msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1659msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1660msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1665msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1668msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1669msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1673#, c-format
dc738e7a 1674msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1675msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1678msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1679msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1682msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1683msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1686#, c-format
1169dbfa 1687msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1688msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1691#, c-format
dc738e7a 1692msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1693msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1698msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1703msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1706#, c-format
0e1423ae 1707msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1708msgstr ""
1709"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1712#, c-format
dc738e7a 1713msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1714msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1717msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1718msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1721msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1722msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1725msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1726msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1729#, c-format
67f393ab 1730msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1731msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:123
1734msgid ""
1735"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736"cannot be used to add new CD-ROMs"
1737msgstr ""
d784cd85 1738"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1739"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1740
1741#: methods/cdrom.cc:131
1742msgid "Wrong CD-ROM"
1743msgstr "CD-ROM sbagliato"
1744
1745#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4 1746#, c-format
67f393ab 1747msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:171
1751msgid "Disk not found."
1752msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1755msgid "File not found"
1756msgstr "File non trovato"
38d608f4 1757
0e1423ae 1758#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1760msgid "Failed to stat"
d784cd85 1761msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1762
0e1423ae 1763#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1764msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1765msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#: methods/file.cc:44
1768msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1769msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1770
67f393ab 1771#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772#: methods/ftp.cc:162
1773msgid "Logging in"
1774msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:168
1777msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1778msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:173
1781msgid "Unable to determine the local name"
1782msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1785#, c-format
1786msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1787msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:210
1790#, c-format
1791msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1792msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:217
1795#, c-format
1796msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1797msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:237
1800msgid ""
1801"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802"is empty."
1803msgstr ""
d784cd85 1804"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1805"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:265
1808#, c-format
1809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1810msgstr ""
1811"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:291
1814#, c-format
1815msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1816msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1819msgid "Connection timeout"
d784cd85 1820msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:335
1823msgid "Server closed the connection"
1824msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1825
e01c08b0 1826#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1827msgid "Read error"
1828msgstr "Errore di lettura"
1829
1830#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1831msgid "A response overflowed the buffer."
1832msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1833
1834#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1835msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1836msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1837
e01c08b0 1838#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1839msgid "Write error"
1840msgstr "Errore di scrittura"
1841
1842#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1843msgid "Could not create a socket"
1844msgstr "Impossibile creare un socket"
1845
1846#: methods/ftp.cc:698
1847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1848msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1849
1850#: methods/ftp.cc:704
1851msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1852msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1853
1854#: methods/ftp.cc:722
1855msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1856msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1857
1858#: methods/ftp.cc:736
1859msgid "Could not bind a socket"
1860msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1861
1862#: methods/ftp.cc:740
1863msgid "Could not listen on the socket"
1864msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1865
1866#: methods/ftp.cc:747
1867msgid "Could not determine the socket's name"
1868msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1869
1870#: methods/ftp.cc:779
1871msgid "Unable to send PORT command"
1872msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1873
1874#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1875#, c-format
67f393ab 1876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1877msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:798
1880#, c-format
1881msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1882msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:818
1885msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1886msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:825
1889msgid "Unable to accept connection"
1890msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1891
331b0e8e 1892#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1893msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1894msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1895
1896#: methods/ftp.cc:877
1897#, c-format
1898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1899msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1900
1901#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1902msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1903msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1904
1905#: methods/ftp.cc:922
1906#, c-format
1907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1908msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1909
1910#. Get the files information
1911#: methods/ftp.cc:997
1912msgid "Query"
d784cd85 1913msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1914
1915#: methods/ftp.cc:1109
1916msgid "Unable to invoke "
1917msgstr "Impossibile invocare "
1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1922msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "[IP: %s %s]"
1927msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1937msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1942msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1947msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1948
67f393ab 1949#. We say this mainly because the pause here is for the
1950#. ssh connection that is still going
ab231908 1951#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s"
d784cd85 1954msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 1959msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1962#, c-format
1963msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 1964msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1967#, c-format
1968msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
d784cd85 1969msgstr ""
1970"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
38d608f4 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1973#, c-format
1974msgid "Unable to connect to %s %s:"
1975msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
38d608f4 1976
331b0e8e 1977#: methods/gpgv.cc:65
38d608f4 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
d784cd85 1980msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
de5a560a 1981
331b0e8e 1982#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1983msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 1984msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 1985
331b0e8e 1986#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1987msgid ""
67f393ab 1988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1989msgstr ""
d784cd85 1990"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1991"della chiave."
38d608f4 1992
331b0e8e 1993#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1994msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 1995msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 1996
331b0e8e 1997#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 1998#, c-format
dac98b4b 1999msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2000msgstr ""
331b0e8e 2001"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2002"installato)"
38d608f4 2003
331b0e8e 2004#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2005msgid "Unknown error executing gpgv"
2006msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2007
331b0e8e 2008#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2009msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2011
331b0e8e 2012#: methods/gpgv.cc:257
3c4a4974 2013msgid ""
67f393ab 2014"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015"available:\n"
3c4a4974 2016msgstr ""
d784cd85 2017"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2018"disponibile:\n"
3c4a4974 2019
67f393ab 2020#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2024
67f393ab 2025#: methods/gzip.cc:109
2026#, c-format
2027msgid "Read error from %s process"
2028msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2029
331b0e8e 2030#: methods/http.cc:377
67f393ab 2031msgid "Waiting for headers"
2032msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2033
331b0e8e 2034#: methods/http.cc:523
38d608f4 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2037msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2038
331b0e8e 2039#: methods/http.cc:531
67f393ab 2040msgid "Bad header line"
d784cd85 2041msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2042
331b0e8e 2043#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2044msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2046
331b0e8e 2047#: methods/http.cc:586
67f393ab 2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2049msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2050
331b0e8e 2051#: methods/http.cc:601
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2053msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2054
331b0e8e 2055#: methods/http.cc:603
67f393ab 2056msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2057msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2058
331b0e8e 2059#: methods/http.cc:627
67f393ab 2060msgid "Unknown date format"
2061msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2062
331b0e8e 2063#: methods/http.cc:774
67f393ab 2064msgid "Select failed"
d784cd85 2065msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2066
331b0e8e 2067#: methods/http.cc:779
67f393ab 2068msgid "Connection timed out"
d784cd85 2069msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2070
331b0e8e 2071#: methods/http.cc:802
67f393ab 2072msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2073msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2074
331b0e8e 2075#: methods/http.cc:833
67f393ab 2076msgid "Error writing to file"
d784cd85 2077msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2078
331b0e8e 2079#: methods/http.cc:861
67f393ab 2080msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2081msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2082
331b0e8e 2083#: methods/http.cc:875
67f393ab 2084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2085msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2086
331b0e8e 2087#: methods/http.cc:877
67f393ab 2088msgid "Error reading from server"
d784cd85 2089msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2090
331b0e8e 2091#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2092msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2093msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2094
331b0e8e 2095#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2096msgid "Bad header data"
d784cd85 2097msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2098
331b0e8e 2099#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2100msgid "Connection failed"
d784cd85 2101msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2102
331b0e8e 2103#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2104msgid "Internal error"
2105msgstr "Errore interno"
2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2108msgid "Can't mmap an empty file"
2109msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2115
d9199d6e 2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2120"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2121msgstr ""
d784cd85 2122"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2123"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2124
331b0e8e 2125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
dc738e7a 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Selection %s not found"
2128msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2131#, c-format
2132msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2133msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2138msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2139
ab231908 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
8fe45a84 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2143msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2148msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2149
ab231908 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2153msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2154
ab231908 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2158msgstr ""
d784cd85 2159"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2160"più alto"
dc738e7a 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2165msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2166
ab231908 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
9ea974f0 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2170msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2171
ab231908 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2175msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2176
ab231908 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2178#, c-format
2179msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2181
67f393ab 2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2185msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2186
67f393ab 2187#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "%c%s... Done"
2190msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2195msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2201msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2206msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an argument."
2211msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216msgstr ""
d784cd85 2217"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2218"=<valore>."
dc738e7a 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2223msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2228msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2233msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2238msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2243msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2244
08f8455c 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2246#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
ffd71425 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2249msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2250
08f8455c 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2252msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2253msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
ffd71425 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2258msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f71d29c8 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2263msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2268msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2273msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2278msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2283msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2288msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2293msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Could not open file %s"
2298msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2303msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2308msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2311msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2312msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2315msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2316msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2317
e01c08b0 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2319msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2320msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2323msgid "Empty package cache"
2324msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2327msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2328msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2331msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2332msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2337msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2340msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2341msgstr ""
d784cd85 2342"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345msgid "Depends"
2346msgstr "Dipende"
ffd71425 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "PreDepends"
331b0e8e 2350msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353msgid "Suggests"
2354msgstr "Consiglia"
ffd71425 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357msgid "Recommends"
2358msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Conflicts"
2362msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Replaces"
2366msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369msgid "Obsoletes"
2370msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373msgid "Breaks"
f51f8795 2374msgstr "Rompe"
ffd71425 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377msgid "important"
2378msgstr "importante"
ffd71425 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "required"
2382msgstr "richiesto"
ffd71425 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385msgid "standard"
2386msgstr "standard"
ffd71425 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389msgid "optional"
2390msgstr "opzionale"
de5a560a 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393msgid "extra"
2394msgstr "extra"
de5a560a 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2397msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2398msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2401msgid "Candidate versions"
2402msgstr "Versioni candidate"
2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2405msgid "Dependency generation"
2406msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2409msgid "Reading state information"
f51f8795 2410msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/depcache.cc:219
f51f8795 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2415msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/depcache.cc:225
f51f8795 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2420msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2425msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2430msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2435msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2440msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2445msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2450msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ffd71425 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2455msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
3f6df2c1 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Opening %s"
d784cd85 2460msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
3f6df2c1 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2465msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2470msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
ffd71425 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2475msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2476
67f393ab 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2480msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2481
ab231908 2482#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid ""
2485"This installation run will require temporarily removing the essential "
2486"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2487"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2488msgstr ""
d784cd85 2489"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2490"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2491"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2492"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2497msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2498
08f8455c 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2500#, c-format
de5a560a 2501msgid ""
67f393ab 2502"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2503msgstr ""
d784cd85 2504"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2505"archivio."
ffd71425 2506
08f8455c 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2508msgid ""
2509"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510"held packages."
2511msgstr ""
d784cd85 2512"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2513"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2514
08f8455c 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2516msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2517msgstr ""
2518"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2519
08f8455c 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2521msgid ""
2522"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2523"used instead."
2524msgstr ""
d784cd85 2525"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2526"usati quelli vecchi."
ab231908 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire.cc:59
ffd71425 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Lists directory %spartial is missing."
2531msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Archive directory %spartial is missing."
2536msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2537
67f393ab 2538#. only show the ETA if it makes sense
2539#. two days
08f8455c 2540#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2543msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2544
08f8455c 2545#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Retrieving file %li of %li"
2548msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2553msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2558msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2559
331b0e8e 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2563msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2568msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2571msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2577msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2580msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2581msgstr ""
2582"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2583
ab231908 2584#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2585msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2586msgstr ""
d784cd85 2587"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2588
ab231908 2589#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2590msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2591msgstr ""
2592"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2595msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
d784cd85 2596msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\""
67f393ab 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Did not understand pin type %s"
d784cd85 2601msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
89409d33 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2604msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2605msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2608msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2609msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2614msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2619msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2620
08f8455c 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
f51f8795 2622#, c-format
0e1423ae 2623msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2624msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2625
08f8455c 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
89409d33 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2629msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
de5a560a 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2634msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2635
08f8455c 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2639msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2640
08f8455c 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2644msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2645
08f8455c 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2649msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2650
08f8455c 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
f51f8795 2652#, c-format
0e1423ae 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2654msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2655
08f8455c 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2657msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2658msgstr ""
d784cd85 2659"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2660
08f8455c 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2662msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2663msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2664
08f8455c 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2666msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2667msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2668
08f8455c 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2670msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2671msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2672
08f8455c 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2676msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2677
08f8455c 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2681msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2682
d784cd85 2683# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
08f8455c 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2687msgstr ""
d784cd85 2688"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2689"dipendenze"
de5a560a 2690
08f8455c 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
f71d29c8 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2694msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2695
d784cd85 2696# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
08f8455c 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2698msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2699msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2702msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2703msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
f71d29c8 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2708msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2711msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2712msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2713
6c0bed9d 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2715msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2716msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2717
6c0bed9d 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2719msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2720msgstr ""
d784cd85 2721"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2722
6c0bed9d 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2724#, c-format
1b5a6222 2725msgid ""
67f393ab 2726"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2727"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2728msgstr ""
d784cd85 2729"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2730"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2731
6c0bed9d 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2733#, c-format
de5a560a 2734msgid ""
67f393ab 2735"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2736"manually fix this package."
de5a560a 2737msgstr ""
d784cd85 2738"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2739"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2740
6c0bed9d 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2742#, c-format
de5a560a 2743msgid ""
67f393ab 2744"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2745msgstr ""
d784cd85 2746"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2747"pacchetto %s."
f9ac6f71 2748
6c0bed9d 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2750msgid "Size mismatch"
d784cd85 2751msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2752
67f393ab 2753#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2756msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:529
de5a560a 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid ""
2761"Using CD-ROM mount point %s\n"
2762"Mounting CD-ROM\n"
2763msgstr ""
d784cd85 2764"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2765"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2768msgid "Identifying.. "
d784cd85 2769msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2772#, c-format
2773msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2774msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2777msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2778msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2783msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2786msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2787msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2790msgid "Waiting for disc...\n"
2791msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2792
67f393ab 2793#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2795msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2796msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2799msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2800msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid ""
93730c1c 2805"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2806"zu signatures\n"
f51f8795 2807msgstr ""
2808"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2809"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:715
f51f8795 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2814msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2817msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2818msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid ""
2823"This disc is called: \n"
2824"'%s'\n"
de5a560a 2825msgstr ""
d784cd85 2826"Questo disco è chiamato: \n"
2827"\"%s\"\n"
d6142f48 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2830msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2831msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2832
0e1423ae 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2834msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2835msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2838msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2839msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
195c8df9 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Wrote %i records.\n"
2844msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
195c8df9 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2849msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
195c8df9 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2854msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3c4a4974 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2859msgstr ""
2860"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2861
08f8455c 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 2863#, c-format
08f8455c 2864msgid "Installing %s"
d784cd85 2865msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2868#, c-format
2869msgid "Configuring %s"
d784cd85 2870msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2873#, c-format
2874msgid "Removing %s"
d784cd85 2875msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2878#, c-format
2879msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 2880msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
f51f8795 2883#, c-format
0e1423ae 2884msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 2885msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 2886
08f8455c 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
195c8df9 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Preparing %s"
d784cd85 2890msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 2891
08f8455c 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Unpacking %s"
d784cd85 2895msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 2896
08f8455c 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2898#, c-format
2899msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 2900msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 2901
08f8455c 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
f51f8795 2903#, c-format
0e1423ae 2904msgid "Processing triggers for %s"
f51f8795 2905msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s"
0e1423ae 2906
08f8455c 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2908#, c-format
2909msgid "Installed %s"
d784cd85 2910msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 2911
08f8455c 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 2916msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 2917
08f8455c 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
195c8df9 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Removed %s"
d784cd85 2921msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 2922
08f8455c 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
3f6df2c1 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 2926msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 2927
08f8455c 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
3f6df2c1 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Completely removed %s"
d784cd85 2931msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 2932
331b0e8e 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2934msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 2935msgstr ""
2936"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
2937"è montato)\n"
c79dc7ed 2938
67f393ab 2939#: methods/rred.cc:219
2940msgid "Could not patch file"
d784cd85 2941msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
c79dc7ed 2942
0e1423ae 2943#: methods/rsh.cc:330
2944msgid "Connection closed prematurely"
2945msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
331b0e8e 2946
2947#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
2948#~ msgstr "Nessun pacchetto sorgente \"%s\", selezionato \"%s\" al suo posto\n"
2949
2950#~ msgid "%lid %lih %limin %lis"
2951#~ msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2952
2953#~ msgid "%lih %limin %lis"
2954#~ msgstr "%lih %limin %lis"
2955
2956#~ msgid "%limin %lis"
2957#~ msgstr "%limin %lis"
2958
2959#~ msgid "%lis"
2960#~ msgstr "%lis"
2961
2962#~ msgid "Not locked"
2963#~ msgstr "Non bloccato"