]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of fi.po to Finnish |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
339690e4 | 11 | "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n" |
87eab8cd | 12 | "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
853a9681 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
640c5d94 MZ |
19 | |
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 33 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 37 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 61 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
62 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
66 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 69 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
70 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 73 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
74 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
78 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 81 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
82 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 85 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
86 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
91 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
94 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
95 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
98 | msgid "No packages found" | |
99 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 102 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
103 | msgstr "Pakettitiedostot:" |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
106 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
107 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%4i %s\n" | |
112 | msgstr "%4i %s\n" | |
113 | ||
114 | #. Show any packages have explicit pins | |
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 116 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
117 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
120 | msgid "(not found)" | |
121 | msgstr "(ei löydy)" | |
122 | ||
123 | #. Installed version | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
125 | msgid " Installed: " | |
126 | msgstr " Asennettu: " | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
129 | msgid "(none)" | |
130 | msgstr "(ei mitään)" | |
131 | ||
132 | #. Candidate Version | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
134 | msgid " Candidate: " | |
135 | msgstr " Ehdokas: " | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 138 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
139 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " |
140 | ||
141 | #. Show the priority tables | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 143 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
144 | msgstr " Versiotaulukko:" |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid " %4i %s\n" | |
149 | msgstr " %4i %s\n" | |
150 | ||
b2074633 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
640c5d94 | 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
339690e4 | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
154 | #, c-format |
155 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
156 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
157 | ||
1b5a6222 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
640c5d94 MZ |
159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
181 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
195 | msgstr "" | |
196 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
197 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
202 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
640c5d94 MZ |
203 | "Komennot:\n" |
204 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
205 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
206 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
207 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
208 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
209 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
210 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
211 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
212 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
213 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
214 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
215 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
216 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
217 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
218 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
219 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Valitsimet:\n" | |
222 | " -h Tämä ohje\n" | |
223 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
224 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
225 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
226 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
227 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
228 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
230 | ||
231 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
232 | msgid "Arguments not in pairs" | |
233 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
236 | msgid "" | |
237 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
238 | "\n" | |
239 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "Commands:\n" | |
242 | " shell - Shell mode\n" | |
243 | " dump - Show the configuration\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "Options:\n" | |
246 | " -h This help text.\n" | |
247 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 248 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
249 | msgstr "" |
250 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Komennot:\n" | |
255 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
256 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Valitsimet:\n" | |
259 | " -h Tämä ohje\n" | |
260 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
261 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
266 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
267 | ||
268 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
269 | msgid "" | |
270 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
273 | "from debian packages\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text\n" | |
277 | " -t Set the temp dir\n" | |
278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
280 | msgstr "" |
281 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
284 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Valitsimet:\n" | |
287 | " -h Tämä ohje\n" | |
288 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
289 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
290 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | ||
1b5a6222 | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
640c5d94 MZ |
293 | #, c-format |
294 | msgid "Unable to write to %s" | |
295 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
298 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
299 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
300 | ||
301 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
302 | msgid "Package extension list is too long" | |
303 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
304 | ||
305 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
308 | #, c-format | |
1169dbfa | 309 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
310 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
311 | ||
312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
313 | msgid "Source extension list is too long" | |
314 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
315 | ||
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
317 | msgid "Error writing header to contents file" | |
853a9681 CP |
318 | msgstr "" |
319 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
640c5d94 MZ |
320 | |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
322 | #, c-format | |
1169dbfa | 323 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
324 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" |
325 | ||
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
17c78c79 | 327 | #, fuzzy |
640c5d94 MZ |
328 | msgid "" |
329 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
330 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
331 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
332 | " contents path\n" | |
333 | " release path\n" | |
334 | " generate config [groups]\n" | |
335 | " clean config\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
338 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
339 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
342 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
343 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
344 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
347 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
350 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
351 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
352 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
353 | "Debian archive:\n" | |
354 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
355 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Options:\n" | |
358 | " -h This help text\n" | |
359 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
360 | " -s=? Source override file\n" | |
361 | " -q Quiet\n" | |
362 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
363 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
364 | " --contents Control contents file generation\n" | |
365 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
17c78c79 | 366 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
367 | msgstr "" |
368 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
369 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
370 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
371 | " contents polku\n" | |
372 | " release polku\n" | |
373 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
374 | " clean asetukset\n" | |
375 | "\n" | |
853a9681 CP |
376 | "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta " |
377 | "tuottamistapaa\n" | |
640c5d94 MZ |
378 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" |
379 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n" | |
382 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
383 | "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
384 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
387 | "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
388 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
391 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n" | |
392 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
393 | "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n" | |
394 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
395 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
396 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "Valitsimet:\n" | |
399 | " -h Tämä ohje\n" | |
400 | " --md5 Ohjauskentän MD5\n" | |
401 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
402 | " -q Ei tulostusta\n" | |
403 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
404 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
405 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
406 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
407 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
408 | ||
409 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
410 | msgid "No selections matched" | |
411 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
412 | ||
413 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
416 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
417 | ||
418 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
421 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
422 | ||
423 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
426 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
431 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "File date has changed %s" | |
436 | msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
439 | msgid "Archive has no control record" | |
440 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
441 | ||
442 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
443 | msgid "Unable to get a cursor" | |
444 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
445 | ||
446 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
449 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
454 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
457 | msgid "E: " | |
458 | msgstr "E: " | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
461 | msgid "W: " | |
462 | msgstr "W: " | |
463 | ||
464 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
465 | msgid "E: Errors apply to file " | |
466 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Failed to resolve %s" | |
471 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
474 | msgid "Tree walking failed" | |
475 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Failed to open %s" | |
480 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
485 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Failed to readlink %s" | |
490 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Failed to unlink %s" | |
495 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
500 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
505 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
508 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Failed to stat %s" | |
511 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
512 | ||
513 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
514 | msgid "Archive had no package field" | |
515 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid " %s has no override entry\n" | |
520 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
525 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
526 | ||
1b5a6222 CP |
527 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
528 | #, c-format | |
1169dbfa | 529 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
530 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" |
531 | ||
532 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
533 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
534 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "Unable to open %s" | |
539 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
544 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
549 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
554 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
559 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
562 | #, c-format | |
1169dbfa | 563 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
564 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" |
565 | ||
566 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
569 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
572 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
573 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
576 | msgid "Failed to create FILE*" | |
577 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
580 | msgid "Failed to fork" | |
581 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 584 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
585 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" |
586 | ||
587 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
588 | #, c-format | |
1169dbfa | 589 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
590 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" |
591 | ||
592 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
593 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
594 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
597 | msgid "Failed to exec compressor " | |
598 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
601 | msgid "decompressor" | |
602 | msgstr "purkaja" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
605 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
606 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
609 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
610 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Problem unlinking %s" | |
615 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
620 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
621 | ||
622 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
623 | msgid "Y" | |
624 | msgstr "K" | |
625 | ||
339690e4 | 626 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 |
640c5d94 MZ |
627 | #, c-format |
628 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
629 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
632 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
633 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "but %s is installed" | |
638 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "but %s is to be installed" | |
643 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
646 | msgid "but it is not installable" | |
647 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
648 | ||
649 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
650 | msgid "but it is a virtual package" | |
651 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
654 | msgid "but it is not installed" | |
655 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
658 | msgid "but it is not going to be installed" | |
659 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
662 | msgid " or" | |
663 | msgstr " tai" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
666 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
667 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
670 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
671 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
674 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
675 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
678 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
679 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
682 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
683 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
686 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
687 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "%s (due to %s) " | |
692 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
339690e4 | 695 | #, fuzzy |
640c5d94 | 696 | msgid "" |
339690e4 | 697 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
698 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
699 | msgstr "" | |
700 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n" | |
701 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
702 | ||
1b5a6222 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
640c5d94 MZ |
704 | #, c-format |
705 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
706 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
707 | ||
1b5a6222 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
640c5d94 MZ |
709 | #, c-format |
710 | msgid "%lu reinstalled, " | |
711 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
712 | ||
1b5a6222 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
640c5d94 MZ |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%lu downgraded, " | |
716 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
717 | ||
1b5a6222 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
640c5d94 MZ |
719 | #, c-format |
720 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
721 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
722 | ||
1b5a6222 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
640c5d94 MZ |
724 | #, c-format |
725 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
726 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
727 | ||
1b5a6222 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
640c5d94 MZ |
729 | msgid "Correcting dependencies..." |
730 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
731 | ||
1b5a6222 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
640c5d94 MZ |
733 | msgid " failed." |
734 | msgstr " ei onnistunut." | |
735 | ||
1b5a6222 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
640c5d94 MZ |
737 | msgid "Unable to correct dependencies" |
738 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
739 | ||
1b5a6222 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
640c5d94 MZ |
741 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
742 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
743 | ||
1b5a6222 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
640c5d94 MZ |
745 | msgid " Done" |
746 | msgstr " Valmis" | |
747 | ||
1b5a6222 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
640c5d94 MZ |
749 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
750 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
751 | ||
1b5a6222 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
640c5d94 MZ |
753 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
754 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
755 | ||
1b5a6222 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
1b5a6222 | 757 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
87eab8cd | 758 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" |
1b5a6222 CP |
759 | |
760 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
1169dbfa CP |
761 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
762 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
1b5a6222 CP |
763 | |
764 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
765 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
87eab8cd | 766 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" |
1b5a6222 CP |
767 | |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 | |
769 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
770 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:762 | |
1169dbfa | 773 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
774 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." |
775 | ||
339690e4 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811 |
640c5d94 MZ |
777 | msgid "Unable to lock the download directory" |
778 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
779 | ||
339690e4 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070 |
640c5d94 MZ |
781 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
782 | msgid "The list of sources could not be read." | |
783 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
784 | ||
1b5a6222 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
640c5d94 MZ |
786 | #, c-format |
787 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
788 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
789 | ||
1b5a6222 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
640c5d94 MZ |
791 | #, c-format |
792 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
793 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
794 | ||
1b5a6222 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
640c5d94 MZ |
796 | #, c-format |
797 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
798 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
799 | ||
1b5a6222 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
640c5d94 MZ |
801 | #, c-format |
802 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
803 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
804 | ||
1b5a6222 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
640c5d94 MZ |
806 | #, c-format |
807 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
808 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
809 | ||
1b5a6222 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 |
640c5d94 | 811 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
812 | msgstr "" |
813 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
640c5d94 | 814 | |
1b5a6222 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
640c5d94 MZ |
816 | msgid "Yes, do as I say!" |
817 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
818 | ||
1b5a6222 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
339690e4 | 820 | #, fuzzy, c-format |
640c5d94 | 821 | msgid "" |
339690e4 | 822 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
823 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
824 | " ?] " | |
825 | msgstr "" | |
826 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n" | |
827 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
828 | " ?] " | |
829 | ||
1b5a6222 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 |
640c5d94 MZ |
831 | msgid "Abort." |
832 | msgstr "Keskeytä." | |
833 | ||
1b5a6222 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1169dbfa CP |
835 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
836 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
640c5d94 | 837 | |
339690e4 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 |
640c5d94 MZ |
839 | #, c-format |
840 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
841 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
842 | ||
1b5a6222 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
640c5d94 MZ |
844 | msgid "Some files failed to download" |
845 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
846 | ||
339690e4 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977 |
640c5d94 MZ |
848 | msgid "Download complete and in download only mode" |
849 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
850 | ||
1b5a6222 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
640c5d94 MZ |
852 | msgid "" |
853 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
854 | "missing?" | |
855 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
856 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai " |
857 | "kokeile --fix-missing?" | |
640c5d94 | 858 | |
1b5a6222 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
640c5d94 MZ |
860 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
861 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
862 | ||
1b5a6222 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
640c5d94 MZ |
864 | msgid "Unable to correct missing packages." |
865 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
866 | ||
1b5a6222 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1169dbfa | 868 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
869 | msgstr "Asennus keskeytetään." |
870 | ||
1b5a6222 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:1026 |
640c5d94 MZ |
872 | #, c-format |
873 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
874 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
875 | ||
1b5a6222 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
640c5d94 MZ |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
879 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
880 | ||
1b5a6222 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
640c5d94 MZ |
882 | #, c-format |
883 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
884 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
885 | ||
1b5a6222 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
640c5d94 MZ |
887 | #, c-format |
888 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
889 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
890 | ||
1b5a6222 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
640c5d94 MZ |
892 | msgid " [Installed]" |
893 | msgstr " [Asennettu]" | |
894 | ||
1b5a6222 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
640c5d94 MZ |
896 | msgid "You should explicitly select one to install." |
897 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
898 | ||
1b5a6222 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
640c5d94 MZ |
900 | #, c-format |
901 | msgid "" | |
902 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
903 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
904 | "is only available from another source\n" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
907 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
908 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
909 | ||
1b5a6222 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
911 | msgid "However the following packages replace it:" |
912 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
913 | ||
1b5a6222 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
915 | #, c-format |
916 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
917 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
918 | ||
1b5a6222 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1129 |
640c5d94 MZ |
920 | #, c-format |
921 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
922 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
923 | ||
1b5a6222 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
640c5d94 MZ |
925 | #, c-format |
926 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
927 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
928 | ||
1b5a6222 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
640c5d94 MZ |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
932 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
933 | ||
1b5a6222 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
640c5d94 MZ |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
937 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
938 | ||
1b5a6222 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 |
640c5d94 MZ |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
942 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
943 | ||
1b5a6222 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
640c5d94 MZ |
945 | msgid "The update command takes no arguments" |
946 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
947 | ||
339690e4 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389 |
640c5d94 MZ |
949 | msgid "Unable to lock the list directory" |
950 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
951 | ||
1b5a6222 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1353 |
640c5d94 MZ |
953 | msgid "" |
954 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
955 | "used instead." | |
956 | msgstr "" | |
957 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
958 | "käytetty vanhoja. " | |
959 | ||
1b5a6222 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
1169dbfa | 961 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
962 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
963 | ||
339690e4 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507 |
640c5d94 MZ |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Couldn't find package %s" | |
967 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
968 | ||
339690e4 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 |
640c5d94 MZ |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
972 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
973 | ||
339690e4 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
640c5d94 MZ |
975 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
976 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
977 | ||
339690e4 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1527 |
640c5d94 MZ |
979 | msgid "" |
980 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
981 | "solution)." | |
982 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
983 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " |
984 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
640c5d94 | 985 | |
339690e4 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1539 |
640c5d94 MZ |
987 | msgid "" |
988 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
989 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
990 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
991 | "or been moved out of Incoming." | |
992 | msgstr "" | |
993 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
994 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
995 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
996 | ||
339690e4 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1547 |
640c5d94 MZ |
998 | msgid "" |
999 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1000 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1001 | "that package should be filed." | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
1004 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1005 | "tuosta paketista." | |
1006 | ||
339690e4 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
640c5d94 MZ |
1008 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1009 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1010 | ||
339690e4 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1555 |
640c5d94 MZ |
1012 | msgid "Broken packages" |
1013 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1014 | ||
339690e4 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1581 |
640c5d94 MZ |
1016 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1017 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1018 | ||
339690e4 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 |
640c5d94 MZ |
1020 | msgid "Suggested packages:" |
1021 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1022 | ||
339690e4 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
640c5d94 MZ |
1024 | msgid "Recommended packages:" |
1025 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1026 | ||
339690e4 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1673 |
1169dbfa | 1028 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1029 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " |
1030 | ||
339690e4 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
640c5d94 MZ |
1032 | msgid "Failed" |
1033 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1034 | ||
339690e4 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
640c5d94 MZ |
1036 | msgid "Done" |
1037 | msgstr "Valmis" | |
1038 | ||
339690e4 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
640c5d94 MZ |
1040 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1041 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1042 | ||
339690e4 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088 |
640c5d94 MZ |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1046 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1047 | ||
339690e4 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1928 |
640c5d94 MZ |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1051 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1052 | ||
339690e4 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 |
640c5d94 MZ |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1056 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1057 | ||
339690e4 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1936 |
640c5d94 MZ |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1061 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1062 | ||
339690e4 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
640c5d94 | 1064 | #, c-format |
1169dbfa | 1065 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1066 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" |
1067 | ||
339690e4 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
640c5d94 MZ |
1069 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1070 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1071 | ||
339690e4 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:2001 |
640c5d94 MZ |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1075 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1076 | ||
339690e4 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:2013 |
640c5d94 MZ |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1080 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1081 | ||
339690e4 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
640c5d94 MZ |
1083 | #, c-format |
1084 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1085 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1086 | ||
339690e4 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
640c5d94 MZ |
1088 | msgid "Child process failed" |
1089 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1090 | ||
339690e4 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
640c5d94 | 1092 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
853a9681 CP |
1093 | msgstr "" |
1094 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
640c5d94 | 1095 | |
339690e4 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:2093 |
640c5d94 MZ |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1099 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1100 | ||
339690e4 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:2113 |
640c5d94 MZ |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1104 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1105 | ||
339690e4 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 |
640c5d94 MZ |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "" | |
1109 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1110 | "found" | |
1111 | msgstr "" | |
1112 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1113 | ||
339690e4 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
640c5d94 MZ |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "" | |
1117 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1118 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1119 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1120 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
1121 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
640c5d94 | 1122 | |
339690e4 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2252 |
640c5d94 MZ |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1126 | msgstr "" |
1127 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1128 | "uusi" | |
640c5d94 | 1129 | |
339690e4 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
640c5d94 MZ |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1133 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1134 | ||
339690e4 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
640c5d94 MZ |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1138 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1139 | ||
339690e4 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 |
640c5d94 MZ |
1141 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1142 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1143 | ||
339690e4 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
1169dbfa | 1145 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1146 | msgstr "Tuetut moduulit:" |
1147 | ||
339690e4 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2368 |
640c5d94 MZ |
1149 | msgid "" |
1150 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1151 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1152 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1153 | "\n" | |
1154 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1155 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1156 | "and install.\n" | |
1157 | "\n" | |
1158 | "Commands:\n" | |
1159 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1160 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1161 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1162 | " remove - Remove packages\n" | |
1163 | " source - Download source archives\n" | |
1164 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1165 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1166 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1167 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1168 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1169 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1170 | "\n" | |
1171 | "Options:\n" | |
1172 | " -h This help text.\n" | |
1173 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1174 | " -qq No output except for errors\n" | |
1175 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1176 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1177 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1178 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1179 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1180 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1181 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1182 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1183 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1184 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1185 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1186 | "pages for more information and options.\n" | |
1187 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1190 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1191 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1192 | "\n" | |
1193 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1194 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
853a9681 | 1195 | "install.\n" |
640c5d94 MZ |
1196 | "Komennot:\n" |
1197 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1198 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1199 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1200 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1201 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1202 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1203 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1204 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1205 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1206 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1207 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1208 | "\n" | |
1209 | "Valitsimet:\n" | |
1210 | " -h Tämä ohje\n" | |
1211 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1212 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1213 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1214 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1215 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1216 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1217 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1218 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1219 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1220 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1221 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1222 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1223 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1224 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1225 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1228 | msgid "Hit " | |
1229 | msgstr "Löytyi " | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1232 | msgid "Get:" | |
1233 | msgstr "Nouda:" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1236 | msgid "Ign " | |
1237 | msgstr "Siv " | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1240 | msgid "Err " | |
1241 | msgstr "Vrhe " | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1246 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid " [Working]" | |
1251 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "" | |
1169dbfa | 1256 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1257 | " '%s'\n" |
1258 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1261 | "\"%s\"\n" | |
1262 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1265 | msgid "Unknown package record!" | |
1266 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1273 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "Options:\n" | |
1276 | " -h This help text\n" | |
1277 | " -s Use source file sorting\n" | |
1278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1280 | msgstr "" |
1281 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1284 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Valitsimet:\n" | |
1287 | " -h Tämä ohje\n" | |
1288 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1289 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1290 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1291 | ||
1292 | #: dselect/install:32 | |
1293 | msgid "Bad default setting!" | |
1294 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1295 | ||
1296 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1297 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1298 | msgid "Press enter to continue." | |
1299 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1300 | ||
1301 | #: dselect/install:100 | |
1302 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1303 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1304 | ||
1305 | #: dselect/install:101 | |
1306 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1307 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1308 | ||
1309 | #: dselect/install:102 | |
1310 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1311 | msgstr "" |
1312 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
640c5d94 MZ |
1313 | |
1314 | #: dselect/install:103 | |
853a9681 CP |
1315 | msgid "" |
1316 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1319 | "[I]nstall uudestaan" | |
640c5d94 MZ |
1320 | |
1321 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1322 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1323 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
1324 | ||
1b5a6222 | 1325 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1326 | msgid "Failed to create pipes" |
1327 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1328 | ||
1b5a6222 | 1329 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
640c5d94 MZ |
1330 | msgid "Failed to exec gzip " |
1331 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1332 | ||
1b5a6222 | 1333 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
640c5d94 MZ |
1334 | msgid "Corrupted archive" |
1335 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1336 | ||
1b5a6222 | 1337 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1338 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1339 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
1340 | ||
1b5a6222 | 1341 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
640c5d94 MZ |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1344 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1347 | msgid "Invalid archive signature" | |
1348 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1349 | ||
1350 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1351 | msgid "Error reading archive member header" | |
1352 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1353 | ||
1354 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1355 | msgid "Invalid archive member header" | |
1356 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1359 | msgid "Archive is too short" | |
1360 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1361 | ||
1362 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1363 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1364 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1367 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1368 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1371 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1372 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1375 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1376 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1379 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1380 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
1381 | ||
1382 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1385 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1386 | ||
1387 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1390 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1391 | ||
1392 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1395 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
339690e4 MV |
1398 | #, fuzzy, c-format |
1399 | msgid "Failed to write file %s" | |
640c5d94 MZ |
1400 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
1401 | ||
1402 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Failed to close file %s" | |
1405 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1406 | ||
1407 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "The path %s is too long" | |
1410 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1415 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1420 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1425 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1428 | msgid "The diversion path is too long" | |
1429 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1430 | ||
1431 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1434 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1437 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1438 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1439 | ||
1440 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1441 | msgid "The path is too long" | |
1442 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1447 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1452 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 | |
1455 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Unable to read %s" | |
1458 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Unable to stat %s" | |
1463 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Failed to remove %s" | |
1468 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Unable to create %s" | |
1473 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1478 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1481 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1482 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1483 | ||
1484 | #. Build the status cache | |
1485 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1486 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1487 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1488 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1489 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" |
1490 | ||
1491 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1494 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1497 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1498 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1499 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1502 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1503 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1504 | ||
1505 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "" | |
1508 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1509 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1510 | "package!" | |
1511 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1512 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
1513 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1514 | "versio uudelleen!" | |
640c5d94 MZ |
1515 | |
1516 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1519 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1522 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1523 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
1524 | ||
1525 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1528 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1531 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1532 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1538 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1541 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1542 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
17c78c79 | 1545 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1546 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
1547 | ||
1548 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1549 | msgid "Reading file list" |
640c5d94 MZ |
1550 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1553 | #, c-format | |
1169dbfa | 1554 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1555 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1560 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1565 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1566 | ||
1b5a6222 | 1567 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1570 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1571 | ||
1b5a6222 | 1572 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
87eab8cd | 1573 | #, c-format |
1b5a6222 | 1574 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
87eab8cd | 1575 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
640c5d94 | 1576 | |
1b5a6222 | 1577 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1580 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1581 | ||
1b5a6222 | 1582 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1583 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1584 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
1585 | ||
1b5a6222 | 1586 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1587 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1588 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1589 | ||
1b5a6222 | 1590 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1591 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1592 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
1593 | ||
1594 | #: methods/cdrom.cc:113 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1597 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1598 | ||
1599 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1600 | msgid "" | |
1169dbfa CP |
1601 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1602 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
640c5d94 | 1603 | msgstr "" |
853a9681 CP |
1604 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " |
1605 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
640c5d94 MZ |
1606 | |
1607 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1169dbfa | 1608 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1609 | msgstr "Väärä romppu" |
1610 | ||
1611 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1614 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1615 | ||
1169dbfa | 1616 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 |
640c5d94 MZ |
1617 | msgid "File not found" |
1618 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1621 | msgid "Failed to stat" | |
1622 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1625 | msgid "Failed to set modification time" | |
1626 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/file.cc:42 | |
1629 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1630 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1631 | ||
1632 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1633 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1634 | msgid "Logging in" | |
1635 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1638 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1639 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1642 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1643 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1646 | #, c-format | |
1169dbfa | 1647 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1648 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1653 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1658 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1661 | msgid "" | |
1662 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1663 | "is empty." | |
1664 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1665 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" |
1666 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
640c5d94 MZ |
1667 | |
1668 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1671 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1676 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1679 | msgid "Connection timeout" | |
1680 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1683 | msgid "Server closed the connection" | |
1684 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1685 | ||
1b5a6222 | 1686 | #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
640c5d94 MZ |
1687 | msgid "Read error" |
1688 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1691 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1692 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1695 | msgid "Protocol corruption" | |
1696 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1697 | ||
1169dbfa CP |
1698 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
1699 | msgid "Write error" | |
1700 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
640c5d94 MZ |
1701 | |
1702 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1703 | msgid "Could not create a socket" | |
1704 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1707 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1708 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1711 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1712 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1715 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1716 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1719 | msgid "Could not bind a socket" | |
1720 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1723 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1724 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1727 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1728 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1731 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1732 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1737 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1742 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1745 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1746 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1749 | msgid "Unable to accept connection" | |
1750 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1751 | ||
339690e4 | 1752 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1753 | msgid "Problem hashing file" |
1754 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1759 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1762 | msgid "Data socket timed out" | |
1763 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1768 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1769 | ||
1770 | #. Get the files information | |
1771 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1772 | msgid "Query" | |
1773 | msgstr "Kysely" | |
1774 | ||
1b5a6222 | 1775 | #: methods/ftp.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
1776 | msgid "Unable to invoke " |
1777 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/connect.cc:64 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1782 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/connect.cc:71 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1787 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/connect.cc:80 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1792 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/connect.cc:86 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1797 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1798 | ||
1799 | #: methods/connect.cc:92 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1802 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/connect.cc:104 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1807 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1808 | ||
1809 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1810 | #. ssh connection that is still going | |
1811 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Connecting to %s" | |
1814 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/connect.cc:163 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1819 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/connect.cc:167 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1824 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/connect.cc:169 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1829 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/connect.cc:216 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1834 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1839 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Read error from %s process" | |
1844 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/http.cc:344 | |
1847 | msgid "Waiting for headers" | |
1848 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/http.cc:490 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1853 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/http.cc:498 | |
1856 | msgid "Bad header line" | |
1857 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 | |
1169dbfa | 1860 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1861 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" |
1862 | ||
1863 | #: methods/http.cc:553 | |
1169dbfa | 1864 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1865 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" |
1866 | ||
1867 | #: methods/http.cc:568 | |
1169dbfa | 1868 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
1869 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" |
1870 | ||
1871 | #: methods/http.cc:570 | |
1169dbfa | 1872 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
1873 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" |
1874 | ||
1875 | #: methods/http.cc:594 | |
1876 | msgid "Unknown date format" | |
1877 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1878 | ||
339690e4 | 1879 | #: methods/http.cc:741 |
640c5d94 MZ |
1880 | msgid "Select failed" |
1881 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1882 | ||
339690e4 | 1883 | #: methods/http.cc:746 |
640c5d94 MZ |
1884 | msgid "Connection timed out" |
1885 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1886 | ||
339690e4 | 1887 | #: methods/http.cc:769 |
640c5d94 MZ |
1888 | msgid "Error writing to output file" |
1889 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1890 | ||
339690e4 | 1891 | #: methods/http.cc:797 |
640c5d94 MZ |
1892 | msgid "Error writing to file" |
1893 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1894 | ||
339690e4 | 1895 | #: methods/http.cc:822 |
640c5d94 MZ |
1896 | msgid "Error writing to the file" |
1897 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1898 | ||
339690e4 | 1899 | #: methods/http.cc:836 |
1169dbfa | 1900 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
1901 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" |
1902 | ||
339690e4 | 1903 | #: methods/http.cc:838 |
640c5d94 MZ |
1904 | msgid "Error reading from server" |
1905 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
1906 | ||
339690e4 | 1907 | #: methods/http.cc:1069 |
1169dbfa | 1908 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
1909 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" |
1910 | ||
339690e4 | 1911 | #: methods/http.cc:1086 |
640c5d94 MZ |
1912 | msgid "Connection failed" |
1913 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
1914 | ||
339690e4 | 1915 | #: methods/http.cc:1177 |
640c5d94 MZ |
1916 | msgid "Internal error" |
1917 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
1918 | ||
1b5a6222 CP |
1919 | #: methods/rsh.cc:330 |
1920 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1921 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
1922 | ||
640c5d94 MZ |
1923 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1924 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1925 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
1926 | ||
1927 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1930 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
1931 | ||
1932 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Selection %s not found" | |
1935 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
1936 | ||
1937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1940 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
1941 | ||
1942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1945 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
1946 | ||
1947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
1950 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
1951 | ||
1952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1955 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
1956 | ||
1957 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 | |
1958 | #, c-format | |
1169dbfa | 1959 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
1960 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" |
1961 | ||
1962 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1965 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
1966 | ||
1967 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1970 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
1971 | ||
1972 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1975 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
1976 | ||
1977 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1980 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
1981 | ||
1982 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1985 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
1986 | ||
1987 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1990 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
1991 | ||
1992 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "%c%s... Error!" | |
1995 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
1996 | ||
1997 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "%c%s... Done" | |
2000 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2005 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2006 | ||
2007 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2008 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2011 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2012 | ||
2013 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2016 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2017 | ||
2018 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2021 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2022 | ||
2023 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2026 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2027 | ||
2028 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2031 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2032 | ||
2033 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2036 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2037 | ||
2038 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2041 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2042 | ||
2043 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Invalid operation %s" | |
2046 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2047 | ||
2048 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2051 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2052 | ||
2053 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "Unable to change to %s" | |
2056 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2057 | ||
2058 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2059 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2060 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2061 | ||
2062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2065 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2066 | ||
2067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2070 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2071 | ||
2072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2075 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2076 | ||
2077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Could not get lock %s" | |
2080 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2081 | ||
1b5a6222 | 2082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 |
640c5d94 | 2083 | #, c-format |
1169dbfa | 2084 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2085 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" |
2086 | ||
1b5a6222 | 2087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 |
640c5d94 MZ |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2090 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2091 | ||
1b5a6222 | 2092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 |
640c5d94 MZ |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2095 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2096 | ||
1b5a6222 | 2097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 |
640c5d94 MZ |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2100 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2101 | ||
1b5a6222 | 2102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
640c5d94 MZ |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Could not open file %s" | |
2105 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2106 | ||
1b5a6222 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
640c5d94 MZ |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2110 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2111 | ||
1b5a6222 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 |
640c5d94 MZ |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2115 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2116 | ||
1b5a6222 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 |
640c5d94 MZ |
2118 | msgid "Problem closing the file" |
2119 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2120 | ||
1b5a6222 | 2121 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 |
640c5d94 MZ |
2122 | msgid "Problem unlinking the file" |
2123 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2124 | ||
1b5a6222 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 |
640c5d94 MZ |
2126 | msgid "Problem syncing the file" |
2127 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2130 | msgid "Empty package cache" | |
2131 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2134 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2135 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2138 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2139 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2142 | #, c-format | |
1169dbfa | 2143 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2144 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2147 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2148 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2151 | msgid "Depends" | |
2152 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2155 | msgid "PreDepends" | |
2156 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2159 | msgid "Suggests" | |
2160 | msgstr "Ehdotukset" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2163 | msgid "Recommends" | |
2164 | msgstr "Suosittelut" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2167 | msgid "Conflicts" | |
2168 | msgstr "Ristiriidat" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2171 | msgid "Replaces" | |
2172 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2175 | msgid "Obsoletes" | |
2176 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2179 | msgid "important" | |
2180 | msgstr "tärkeä" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2183 | msgid "required" | |
2184 | msgstr "välttämätön" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2187 | msgid "standard" | |
2188 | msgstr "perus" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2191 | msgid "optional" | |
2192 | msgstr "valinnainen" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2195 | msgid "extra" | |
2196 | msgstr "ylimääräinen" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2199 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2200 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" |
2201 | ||
2202 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2203 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2204 | msgstr "Mahdolliset versiot" |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2207 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2208 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" |
2209 | ||
1b5a6222 | 2210 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
640c5d94 MZ |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2213 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2214 | ||
1b5a6222 | 2215 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
640c5d94 MZ |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2218 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2219 | ||
1b5a6222 | 2220 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2223 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2224 | ||
1b5a6222 | 2225 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 |
640c5d94 MZ |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2228 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2229 | ||
1b5a6222 | 2230 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
640c5d94 MZ |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2233 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2234 | ||
1b5a6222 | 2235 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
640c5d94 | 2236 | #, c-format |
1169dbfa | 2237 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2238 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" |
2239 | ||
1b5a6222 | 2240 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2243 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2244 | ||
1b5a6222 | 2245 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
640c5d94 MZ |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Opening %s" | |
2248 | msgstr "Avataan %s" | |
2249 | ||
1b5a6222 | 2250 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
640c5d94 MZ |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2253 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2254 | ||
1b5a6222 | 2255 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 |
640c5d94 MZ |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2258 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2259 | ||
1b5a6222 | 2260 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
52655f7c | 2261 | #, c-format |
853a9681 | 2262 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
640c5d94 MZ |
2263 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" |
2264 | ||
1b5a6222 | 2265 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
640c5d94 MZ |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2268 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2269 | ||
640c5d94 MZ |
2270 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "" | |
2273 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2274 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2275 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2276 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2277 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
2278 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2279 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
640c5d94 MZ |
2280 | |
2281 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2284 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2285 | ||
1b5a6222 | 2286 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
640c5d94 | 2287 | #, c-format |
853a9681 CP |
2288 | msgid "" |
2289 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
640c5d94 MZ |
2290 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." |
2291 | ||
1b5a6222 | 2292 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
640c5d94 MZ |
2293 | msgid "" |
2294 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2295 | "held packages." | |
2296 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2297 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
2298 | "paketit." | |
640c5d94 | 2299 | |
1b5a6222 | 2300 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
640c5d94 MZ |
2301 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2302 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2307 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2312 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2317 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2322 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/init.cc:119 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2327 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2330 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2331 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Unable to stat %s." | |
2336 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2337 | ||
1b5a6222 | 2338 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2339 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2340 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2343 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
853a9681 CP |
2344 | msgstr "" |
2345 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
640c5d94 MZ |
2346 | |
2347 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2348 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2349 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2352 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2353 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2358 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2361 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2362 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2365 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2366 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2369 | #, c-format | |
17c78c79 | 2370 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2371 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2374 | #, c-format | |
17c78c79 | 2375 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2376 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2379 | #, c-format | |
17c78c79 | 2380 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2381 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2384 | #, c-format | |
17c78c79 | 2385 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2386 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2389 | #, c-format | |
17c78c79 | 2390 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2391 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2394 | #, c-format | |
17c78c79 | 2395 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2396 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2399 | #, c-format | |
17c78c79 | 2400 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2401 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2404 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
853a9681 CP |
2405 | msgstr "" |
2406 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
640c5d94 MZ |
2407 | |
2408 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2409 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2410 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2413 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2414 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2417 | #, c-format | |
17c78c79 | 2418 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2419 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2422 | #, c-format | |
17c78c79 | 2423 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2424 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2429 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2434 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2437 | msgid "Collecting File Provides" | |
2438 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2439 | ||
1b5a6222 | 2440 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
640c5d94 MZ |
2441 | msgid "IO Error saving source cache" |
2442 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2443 | ||
1b5a6222 | 2444 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2447 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2448 | ||
339690e4 | 2449 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 |
1b5a6222 CP |
2450 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2451 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2452 | ||
339690e4 | 2453 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:714 |
640c5d94 MZ |
2454 | #, c-format |
2455 | msgid "" | |
2456 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2457 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2458 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2459 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
2460 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
640c5d94 | 2461 | |
339690e4 | 2462 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:767 |
640c5d94 MZ |
2463 | #, c-format |
2464 | msgid "" | |
2465 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2466 | "manually fix this package." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2469 | "tämän paketin itse." | |
2470 | ||
339690e4 | 2471 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:803 |
640c5d94 | 2472 | #, c-format |
853a9681 CP |
2473 | msgid "" |
2474 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2477 | "kenttää." | |
640c5d94 | 2478 | |
339690e4 | 2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:890 |
640c5d94 MZ |
2480 | msgid "Size mismatch" |
2481 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2482 | ||
1b5a6222 | 2483 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
87eab8cd | 2484 | #, c-format |
1b5a6222 | 2485 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
87eab8cd | 2486 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" |
640c5d94 | 2487 | |
5ce113f1 | 2488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:504 |
1b5a6222 CP |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "" | |
2491 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2492 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2493 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2494 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
2495 | "Liitetään romppu\n" | |
39f4df79 | 2496 | |
5ce113f1 | 2497 | #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 |
1b5a6222 | 2498 | msgid "Identifying.. " |
87eab8cd | 2499 | msgstr "Tunnistetaan... " |
1b5a6222 | 2500 | |
5ce113f1 | 2501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 |
1b5a6222 | 2502 | #, c-format |
1169dbfa | 2503 | msgid "Stored label: %s \n" |
87eab8cd | 2504 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
1b5a6222 | 2505 | |
5ce113f1 | 2506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:558 |
1b5a6222 CP |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
87eab8cd | 2509 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
1b5a6222 | 2510 | |
5ce113f1 | 2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 2512 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
87eab8cd | 2513 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" |
1b5a6222 | 2514 | |
5ce113f1 | 2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:580 |
1b5a6222 | 2516 | msgid "Waiting for disc...\n" |
87eab8cd | 2517 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" |
1b5a6222 CP |
2518 | |
2519 | #. Mount the new CDROM | |
5ce113f1 | 2520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
1b5a6222 | 2521 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
87eab8cd | 2522 | msgstr "Liitetään romppu...\n" |
1b5a6222 | 2523 | |
5ce113f1 | 2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:606 |
1169dbfa | 2525 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
87eab8cd | 2526 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" |
1b5a6222 | 2527 | |
5ce113f1 | 2528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:644 |
1b5a6222 CP |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2531 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2532 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
2533 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
1b5a6222 | 2534 | |
5ce113f1 | 2535 | #: apt-pkg/cdrom.cc:701 |
1b5a6222 | 2536 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
87eab8cd | 2537 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" |
1b5a6222 | 2538 | |
5ce113f1 | 2539 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
1b5a6222 CP |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "" | |
1169dbfa | 2542 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2543 | "'%s'\n" |
2544 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2545 | "Tämä levy on: \n" |
2546 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2547 | |
5ce113f1 | 2548 | #: apt-pkg/cdrom.cc:721 |
1b5a6222 | 2549 | msgid "Copying package lists..." |
87eab8cd | 2550 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." |
1b5a6222 | 2551 | |
5ce113f1 | 2552 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
1b5a6222 | 2553 | msgid "Writing new source list\n" |
87eab8cd | 2554 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" |
1b5a6222 | 2555 | |
5ce113f1 | 2556 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1169dbfa | 2557 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
87eab8cd | 2558 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" |
1b5a6222 | 2559 | |
5ce113f1 | 2560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:788 |
1b5a6222 | 2561 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
87eab8cd | 2562 | msgstr "Irrotetaan romppu..." |
1b5a6222 CP |
2563 | |
2564 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
87eab8cd | 2567 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" |
1b5a6222 CP |
2568 | |
2569 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
87eab8cd | 2572 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" |
1b5a6222 CP |
2573 | |
2574 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2575 | #, c-format | |
1169dbfa | 2576 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
87eab8cd | 2577 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" |
1b5a6222 CP |
2578 | |
2579 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2580 | #, c-format | |
1169dbfa | 2581 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2582 | msgstr "" |
87eab8cd CP |
2583 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
2584 | "tiedostoa\n" | |
640c5d94 | 2585 | |
1b5a6222 CP |
2586 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2587 | #~ msgstr "" | |
2588 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |