]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
93730c1c | 9 | "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
4948a1ba | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
4948a1ba | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" | |
4948a1ba | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
4948a1ba | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(відсутній)" | |
4948a1ba | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
4948a1ba | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
67f393ab | 162 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 164 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
205 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
206 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
210 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
211 | "Команди:\n" | |
212 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
213 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
214 | "текстами\n" | |
215 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
216 | " stats - основна статистика\n" | |
217 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
218 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
219 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
220 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
221 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
222 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
223 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
224 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків\n" | |
225 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n" | |
226 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" | |
227 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Опції:\n" | |
230 | " -h Цей текст.\n" | |
231 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
232 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
233 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
234 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
235 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
236 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
237 | "tmp\n" | |
238 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 239 | |
67f393ab | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
4948a1ba | 243 | |
67f393ab | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
250 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Команди:\n" | |
276 | " shell - режим shell\n" | |
277 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Опції:\n" | |
280 | " -h Цей текст.\n" | |
281 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
282 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
305 | "і файли-шаблони\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "Опції:\n" | |
308 | " -h Цей текст\n" | |
309 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
310 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
311 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 312 | |
0e1423ae | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 317 | |
67f393ab | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
320 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 321 | |
0e1423ae | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 325 | |
0e1423ae | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
331 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 332 | |
0e1423ae | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 335 | msgstr "" |
67f393ab | 336 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
337 | "довгий" | |
4948a1ba | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
341 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
4948a1ba | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
346 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 347 | |
0e1423ae | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
4948a1ba | 349 | msgid "" |
67f393ab | 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
390 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " contents path\n" | |
393 | " release path\n" | |
394 | " generate config [groups]\n" | |
395 | " clean config\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
398 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
399 | "заміни\n" | |
400 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
403 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
404 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
405 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
406 | "допомогою файлу override.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
409 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
410 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
413 | "теці\n" | |
414 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
415 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
416 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
417 | "зазначений\n" | |
418 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
419 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Параметри:\n" | |
424 | " -h Цей текст\n" | |
425 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
426 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
427 | "текстами\n" | |
428 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
429 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
430 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
431 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
432 | " (файлу Contents)\n" | |
433 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
434 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 437 | msgid "No selections matched" |
438 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
443 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
448 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
453 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 456 | msgid "" |
457 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
458 | "remove and re-create the database." | |
459 | msgstr "" | |
460 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
461 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
466 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
469 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "Failed to stat %s" | |
472 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 475 | msgid "Archive has no control record" |
476 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 479 | msgid "Unable to get a cursor" |
480 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
485 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
490 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 493 | msgid "E: " |
494 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 497 | msgid "W: " |
498 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 501 | msgid "E: Errors apply to file " |
502 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to resolve %s" | |
507 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 510 | msgid "Tree walking failed" |
511 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 514 | #, c-format |
515 | msgid "Failed to open %s" | |
516 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 519 | #, c-format |
520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
521 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
4948a1ba | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to readlink %s" |
526 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
4948a1ba | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to unlink %s" |
531 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
4948a1ba | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
536 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
4948a1ba | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
541 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 544 | msgid "Archive had no package field" |
545 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
4948a1ba | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no override entry\n" |
550 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
555 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
4948a1ba | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 560 | msgstr "" |
561 | ||
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
4948a1ba | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
565 | msgstr "" | |
4948a1ba | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
570 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
574 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Unable to open %s" |
579 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
584 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
589 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
594 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Failed to read the override file %s" |
599 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
604 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
609 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
613 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create FILE*" |
617 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to fork" |
621 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 624 | msgid "Compress child" |
625 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 628 | #, c-format |
67f393ab | 629 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
630 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
634 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to exec compressor " |
638 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 641 | msgid "decompressor" |
642 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 645 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
646 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
650 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Problem unlinking %s" |
655 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
660 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 663 | msgid "Y" |
664 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 665 | |
0e1423ae | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 |
4948a1ba | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "Regex compilation error - %s" |
669 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 670 | |
0e1423ae | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
673 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 674 | |
0e1423ae | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is installed" |
678 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
67f393ab | 682 | msgid "but %s is to be installed" |
683 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installable" |
687 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 688 | |
0e1423ae | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is a virtual package" |
691 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 692 | |
0e1423ae | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not installed" |
695 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 696 | |
0e1423ae | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not going to be installed" |
699 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 700 | |
0e1423ae | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 702 | msgid " or" |
703 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 704 | |
0e1423ae | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
707 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 708 | |
0e1423ae | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
711 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 712 | |
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages have been kept back:" |
715 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
719 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
723 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 724 | |
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 726 | msgid "The following held packages will be changed:" |
727 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%s (due to %s) " | |
732 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 735 | msgid "" |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
740 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 741 | |
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 746 | |
0e1423ae | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 751 | |
0e1423ae | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
755 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 756 | |
0e1423ae | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 766 | |
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 768 | msgid "Correcting dependencies..." |
769 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 772 | msgid " failed." |
773 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 776 | msgid "Unable to correct dependencies" |
777 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 780 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
781 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 782 | |
0e1423ae | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 784 | msgid " Done" |
785 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 788 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
789 | msgstr "" | |
790 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
791 | "install'." | |
4948a1ba | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
795 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
799 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
803 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 806 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
807 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 808 | |
0e1423ae | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 810 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
811 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 812 | |
0e1423ae | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 814 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
815 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 816 | |
0e1423ae | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 818 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
819 | msgstr "" | |
820 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
821 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
825 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 828 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
829 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 830 | |
0e1423ae | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 |
67f393ab | 832 | msgid "Unable to lock the download directory" |
833 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
4948a1ba | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 |
836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
67f393ab | 837 | msgid "The list of sources could not be read." |
838 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
4948a1ba | 839 | |
0e1423ae | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 841 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
842 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 843 | |
0e1423ae | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 845 | #, c-format |
67f393ab | 846 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
847 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 848 | |
0e1423ae | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
4948a1ba | 850 | #, c-format |
67f393ab | 851 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
852 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 853 | |
0e1423ae | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
855 | #, fuzzy, c-format | |
856 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 857 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 858 | |
0e1423ae | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
860 | #, fuzzy, c-format | |
861 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 862 | msgstr "" |
863 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 864 | |
0e1423ae | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 |
4948a1ba | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
868 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 869 | |
0e1423ae | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
873 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
874 | ||
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 876 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 877 | msgstr "" |
67f393ab | 878 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
879 | "операція." | |
4948a1ba | 880 | |
0e1423ae | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 882 | msgid "Yes, do as I say!" |
883 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 884 | |
0e1423ae | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 886 | #, c-format |
4948a1ba | 887 | msgid "" |
67f393ab | 888 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
889 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
890 | " ?] " | |
4948a1ba | 891 | msgstr "" |
67f393ab | 892 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
893 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
894 | " ?] " | |
4948a1ba | 895 | |
0e1423ae | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 897 | msgid "Abort." |
898 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 899 | |
0e1423ae | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 901 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
902 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 903 | |
0e1423ae | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 |
4948a1ba | 905 | #, c-format |
67f393ab | 906 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
907 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 908 | |
0e1423ae | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 910 | msgid "Some files failed to download" |
911 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 |
67f393ab | 914 | msgid "Download complete and in download only mode" |
915 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 916 | |
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 918 | msgid "" |
919 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
920 | "missing?" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
923 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 926 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
927 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
928 | ||
0e1423ae | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 930 | msgid "Unable to correct missing packages." |
931 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
932 | ||
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 934 | msgid "Aborting install." |
935 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 936 | |
0e1423ae | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 938 | #, c-format |
67f393ab | 939 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
940 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
de5a560a | 941 | |
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4948a1ba | 945 | msgstr "" |
67f393ab | 946 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " |
947 | "встановлена.\n" | |
4948a1ba | 948 | |
0e1423ae | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
4948a1ba | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
952 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
de5a560a | 953 | |
0e1423ae | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
4948a1ba | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
957 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
de5a560a | 958 | |
0e1423ae | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 960 | msgid " [Installed]" |
961 | msgstr " [Встановлено]" | |
de5a560a | 962 | |
0e1423ae | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 964 | msgid "You should explicitly select one to install." |
965 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
de5a560a | 966 | |
0e1423ae | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
4948a1ba | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "" |
970 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
971 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
972 | "is only available from another source\n" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
975 | "пакунка.\n" | |
976 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
977 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 980 | msgid "However the following packages replace it:" |
981 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
de5a560a | 982 | |
0e1423ae | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
4948a1ba | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
986 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
4948a1ba | 987 | |
0e1423ae | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
4948a1ba | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
991 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
de5a560a | 992 | |
0e1423ae | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
4948a1ba | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
996 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 997 | |
0e1423ae | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
4948a1ba | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1001 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
4948a1ba | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
4948a1ba | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1006 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
4948a1ba | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1011 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
4948a1ba | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1014 | msgid "The update command takes no arguments" |
1015 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1016 | |
0e1423ae | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1018 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1019 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
4948a1ba | 1020 | |
0e1423ae | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 1022 | msgid "" |
1023 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1024 | "used instead." | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
1027 | "були використані старі версії." | |
4948a1ba | 1028 | |
0e1423ae | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
67f393ab | 1030 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1031 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1032 | |
0e1423ae | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
4948a1ba | 1034 | #, fuzzy |
67f393ab | 1035 | msgid "" |
1036 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1037 | "required:" | |
1038 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 1039 | |
0e1423ae | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1041 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1042 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1043 | |
0e1423ae | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
67f393ab | 1045 | msgid "" |
1046 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1047 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1048 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1049 | |
0e1423ae | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 |
67f393ab | 1051 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1052 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1053 | |
0e1423ae | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 |
de5a560a | 1055 | #, fuzzy |
67f393ab | 1056 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1057 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1058 | |
0e1423ae | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1060 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1061 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1062 | |
0e1423ae | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
67f393ab | 1064 | #, fuzzy, c-format |
1065 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1066 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
de5a560a | 1067 | |
0e1423ae | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 |
4948a1ba | 1069 | #, c-format |
67f393ab | 1070 | msgid "Couldn't find package %s" |
1071 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 1072 | |
0e1423ae | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1691 |
67f393ab | 1074 | #, c-format |
1075 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1076 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
4948a1ba | 1077 | |
0e1423ae | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1722 |
67f393ab | 1079 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1080 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1081 | msgstr "але %s буде встановлений" |
de5a560a | 1082 | |
0e1423ae | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1735 |
67f393ab | 1084 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1085 | msgstr "" |
67f393ab | 1086 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1087 | "install':" | |
4948a1ba | 1088 | |
0e1423ae | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
4948a1ba | 1090 | msgid "" |
67f393ab | 1091 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1092 | "solution)." | |
4948a1ba | 1093 | msgstr "" |
67f393ab | 1094 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1095 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1096 | |
0e1423ae | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
4948a1ba | 1098 | msgid "" |
67f393ab | 1099 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1100 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1101 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1102 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1103 | msgstr "" |
67f393ab | 1104 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1105 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1106 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1107 | |
0e1423ae | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
de5a560a | 1109 | msgid "" |
67f393ab | 1110 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1111 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1112 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1113 | msgstr "" |
67f393ab | 1114 | "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" |
1115 | "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
1116 | "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
4948a1ba | 1117 | |
0e1423ae | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
67f393ab | 1119 | msgid "Broken packages" |
1120 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1121 | |
0e1423ae | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1123 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1124 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1125 | |
0e1423ae | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1884 |
67f393ab | 1127 | msgid "Suggested packages:" |
1128 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1129 | |
0e1423ae | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1131 | msgid "Recommended packages:" |
1132 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1133 | |
0e1423ae | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab | 1135 | msgid "Calculating upgrade... " |
1136 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1137 | |
0e1423ae | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
67f393ab | 1139 | msgid "Failed" |
1140 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1141 | |
0e1423ae | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab | 1143 | msgid "Done" |
1144 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1145 | |
0e1423ae | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 |
67f393ab | 1147 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1148 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1149 | |
0e1423ae | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
67f393ab | 1151 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1152 | msgstr "" |
67f393ab | 1153 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1154 | "тексти" | |
de5a560a | 1155 | |
0e1423ae | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 |
67f393ab | 1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1159 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1160 | |
0e1423ae | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
4948a1ba | 1162 | #, c-format |
67f393ab | 1163 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1164 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1165 | |
0e1423ae | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
4948a1ba | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1169 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1170 | |
0e1423ae | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2209 |
4948a1ba | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1174 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1175 | |
0e1423ae | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
4948a1ba | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1179 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1180 | |
0e1423ae | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2218 |
67f393ab | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1184 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1185 | ||
0e1423ae | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
67f393ab | 1187 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1188 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1189 | |
0e1423ae | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
4948a1ba | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1195 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1196 | |
0e1423ae | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
4948a1ba | 1198 | #, c-format |
67f393ab | 1199 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1200 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1201 | |
0e1423ae | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
4948a1ba | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1205 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1206 | |
0e1423ae | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
4948a1ba | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1210 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1211 | |
0e1423ae | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
67f393ab | 1213 | msgid "Child process failed" |
1214 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1215 | |
0e1423ae | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
67f393ab | 1217 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1220 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1221 | |
0e1423ae | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 |
4948a1ba | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1225 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1226 | |
0e1423ae | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
4948a1ba | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1230 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1231 | |
0e1423ae | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2442 |
4948a1ba | 1233 | #, c-format |
67f393ab | 1234 | msgid "" |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1236 | "found" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1239 | |
0e1423ae | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 |
4948a1ba | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "" |
1243 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1244 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1247 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1248 | |
0e1423ae | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2531 |
4948a1ba | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1252 | msgstr "" |
67f393ab | 1253 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1254 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1255 | |
0e1423ae | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
4948a1ba | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1259 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1260 | |
0e1423ae | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2570 |
67f393ab | 1262 | #, c-format |
1263 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1264 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1265 | |
0e1423ae | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2574 |
67f393ab | 1267 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1268 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1269 | |
0e1423ae | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1271 | msgid "Supported modules:" |
1272 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1273 | |
0e1423ae | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2647 |
4948a1ba | 1275 | #, fuzzy |
67f393ab | 1276 | msgid "" |
1277 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1278 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1282 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1283 | "and install.\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "Commands:\n" | |
1286 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1287 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1288 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1290 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1291 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1292 | " source - Download source archives\n" |
1293 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1294 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1296 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1297 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1298 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "Options:\n" | |
1301 | " -h This help text.\n" | |
1302 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1303 | " -qq No output except for errors\n" | |
1304 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1305 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1306 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1307 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1308 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1309 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1310 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1311 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1312 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1313 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1314 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1315 | "pages for more information and options.\n" | |
1316 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1319 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1320 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | "\n" | |
1322 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1323 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1324 | "і install.\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Команди:\n" | |
1327 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1328 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1329 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1330 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1331 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1332 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1333 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1334 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1335 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1336 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1337 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1338 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1339 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "Опції:\n" | |
1342 | " -h Цей текст.\n" | |
1343 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1344 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1345 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1346 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1347 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1348 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1349 | "виводяться\n" | |
1350 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1351 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1352 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1353 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1354 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1355 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1356 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1357 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1358 | "містять більше інформації.\n" | |
1359 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1360 | |
67f393ab | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1362 | msgid "Hit " | |
1363 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1364 | |
67f393ab | 1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1366 | msgid "Get:" | |
1367 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1368 | |
67f393ab | 1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1370 | msgid "Ign " | |
1371 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1372 | |
67f393ab | 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1374 | msgid "Err " | |
1375 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1376 | |
67f393ab | 1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 1378 | #, c-format |
67f393ab | 1379 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1380 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 1383 | #, c-format |
67f393ab | 1384 | msgid " [Working]" |
1385 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1386 | |
67f393ab | 1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 1388 | #, c-format |
67f393ab | 1389 | msgid "" |
1390 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1391 | " '%s'\n" | |
1392 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1395 | |
67f393ab | 1396 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1397 | msgid "Unknown package record!" | |
1398 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1405 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text\n" | |
1409 | " -s Use source file sorting\n" | |
1410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1416 | "s\n" | |
1417 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "Опції:\n" | |
1420 | " -h цей текст\n" | |
1421 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1422 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1423 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/install:32 | |
1426 | msgid "Bad default setting!" | |
1427 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1430 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1431 | msgid "Press enter to continue." | |
1432 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1433 | ||
1434 | #: dselect/install:100 | |
1435 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1438 | ||
1439 | #: dselect/install:101 | |
1440 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1441 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" | |
1442 | ||
1443 | #: dselect/install:102 | |
1444 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1445 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1446 | ||
1447 | #: dselect/install:103 | |
1448 | msgid "" | |
1449 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1452 | "раз" | |
1453 | ||
1454 | #: dselect/update:30 | |
1455 | msgid "Merging available information" | |
1456 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1457 | ||
0e1423ae | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1459 | msgid "Failed to create pipes" |
1460 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1461 | ||
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1463 | msgid "Failed to exec gzip " |
1464 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1465 | ||
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1467 | msgid "Corrupted archive" |
1468 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1469 | ||
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1471 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1472 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1473 | ||
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1475 | #, c-format |
1476 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1477 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1478 | ||
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1480 | msgid "Invalid archive signature" |
1481 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1482 | ||
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1484 | msgid "Error reading archive member header" |
1485 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1486 | ||
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
67f393ab | 1488 | msgid "Invalid archive member header" |
1489 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1490 | ||
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1492 | msgid "Archive is too short" |
1493 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1496 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1497 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1498 | ||
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1500 | #, fuzzy |
1501 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1502 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1505 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1506 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1509 | #, fuzzy |
1510 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1511 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1512 | ||
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1514 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1515 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1516 | ||
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1518 | #, fuzzy, c-format |
1519 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1520 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1521 | ||
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1523 | #, fuzzy, c-format |
1524 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1525 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1530 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1531 | ||
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Failed to write file %s" | |
1535 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1536 | ||
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Failed to close file %s" | |
1540 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The path %s is too long" | |
1545 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1548 | #, c-format |
4948a1ba | 1549 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1550 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1553 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1555 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1556 | ||
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1558 | #, fuzzy, c-format |
1559 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1560 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1563 | #, fuzzy |
1564 | msgid "The diversion path is too long" | |
1565 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1570 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1573 | #, fuzzy |
1574 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1575 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1578 | msgid "The path is too long" |
1579 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
4948a1ba | 1582 | #, fuzzy, c-format |
1583 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1584 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1585 | ||
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
4948a1ba | 1587 | #, fuzzy, c-format |
1588 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1589 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1590 | ||
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
1592 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1593 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Unable to read %s" | |
1596 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1597 | ||
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
4948a1ba | 1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Unable to stat %s" | |
1601 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1602 | ||
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Failed to remove %s" | |
1606 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Unable to create %s" | |
1611 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1616 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1617 | ||
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1619 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1620 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1621 | ||
67f393ab | 1622 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1626 | msgid "Reading package lists" | |
1627 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1628 | ||
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1632 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1636 | msgid "Internal error getting a package name" |
1637 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1638 | ||
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1640 | msgid "Reading file listing" |
1641 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1644 | #, c-format |
1645 | msgid "" | |
1646 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1647 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1648 | "package!" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1651 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1652 | "пакунка!" | |
1653 | ||
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1657 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1658 | ||
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1660 | #, fuzzy |
1661 | msgid "Internal error getting a node" | |
1662 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1665 | #, fuzzy, c-format |
1666 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1667 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1670 | #, fuzzy |
1671 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1672 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1673 | ||
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1676 | #, fuzzy, c-format |
1677 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1678 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1679 | ||
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1681 | #, fuzzy |
1682 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1683 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1684 | ||
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1686 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1687 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1690 | #, fuzzy, c-format |
1691 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1692 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1693 | ||
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1695 | #, fuzzy, c-format |
1696 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1697 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1698 | ||
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1700 | #, fuzzy, c-format |
1701 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1702 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1703 | ||
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1705 | #, c-format |
1706 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1707 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1708 | ||
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1710 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1711 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1712 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1713 | ||
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1717 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1718 | ||
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1720 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1721 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1722 | ||
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1724 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1725 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1728 | msgid "Unparsable control file" |
1729 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1730 | ||
67f393ab | 1731 | #: methods/cdrom.cc:114 |
4948a1ba | 1732 | #, c-format |
67f393ab | 1733 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1734 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1735 | |
67f393ab | 1736 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1737 | msgid "" | |
1738 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1739 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1742 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1743 | |
67f393ab | 1744 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1745 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1746 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1747 | |
67f393ab | 1748 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1751 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1752 | |
67f393ab | 1753 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1754 | msgid "Disk not found." | |
1755 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1756 | |
67f393ab | 1757 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1758 | msgid "File not found" | |
1759 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1762 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1763 | msgid "Failed to stat" |
1764 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
4948a1ba | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1767 | msgid "Failed to set modification time" |
1768 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 1769 | |
67f393ab | 1770 | #: methods/file.cc:44 |
1771 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1772 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1773 | |
67f393ab | 1774 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1775 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1776 | msgid "Logging in" | |
1777 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1778 | |
67f393ab | 1779 | #: methods/ftp.cc:168 |
1780 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1781 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #: methods/ftp.cc:173 |
1784 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1785 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1790 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1791 | |
67f393ab | 1792 | #: methods/ftp.cc:210 |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1795 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1796 | |
67f393ab | 1797 | #: methods/ftp.cc:217 |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1800 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1801 | |
67f393ab | 1802 | #: methods/ftp.cc:237 |
1803 | msgid "" | |
1804 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1805 | "is empty." | |
1806 | msgstr "" | |
1807 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1808 | "пустий." | |
4948a1ba | 1809 | |
67f393ab | 1810 | #: methods/ftp.cc:265 |
4948a1ba | 1811 | #, c-format |
67f393ab | 1812 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1813 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/ftp.cc:291 |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1818 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1821 | msgid "Connection timeout" | |
1822 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/ftp.cc:335 |
1825 | msgid "Server closed the connection" | |
1826 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1829 | msgid "Read error" |
1830 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1831 | |
67f393ab | 1832 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1833 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1834 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1835 | |
67f393ab | 1836 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1837 | msgid "Protocol corruption" | |
1838 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1841 | msgid "Write error" |
1842 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1845 | msgid "Could not create a socket" | |
1846 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:698 |
1849 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1850 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:704 |
1853 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1854 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:722 |
1857 | #, fuzzy | |
1858 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1859 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:736 |
1862 | msgid "Could not bind a socket" | |
1863 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:740 |
1866 | #, fuzzy | |
1867 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1868 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/ftp.cc:747 |
1871 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1872 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:779 |
1875 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1876 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #: methods/ftp.cc:789 |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1881 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/ftp.cc:798 |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1886 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1887 | |
67f393ab | 1888 | #: methods/ftp.cc:818 |
1889 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1890 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 1891 | |
67f393ab | 1892 | #: methods/ftp.cc:825 |
1893 | msgid "Unable to accept connection" | |
1894 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 1895 | |
0e1423ae | 1896 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1897 | msgid "Problem hashing file" |
1898 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1901 | #, c-format |
67f393ab | 1902 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1903 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 1904 | |
67f393ab | 1905 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1906 | msgid "Data socket timed out" | |
1907 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1910 | #, c-format |
67f393ab | 1911 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1912 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 1913 | |
67f393ab | 1914 | #. Get the files information |
1915 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1916 | msgid "Query" | |
1917 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 1918 | |
67f393ab | 1919 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1920 | msgid "Unable to invoke " | |
1921 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 1922 | |
67f393ab | 1923 | #: methods/connect.cc:64 |
4948a1ba | 1924 | #, c-format |
67f393ab | 1925 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1926 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 1927 | |
67f393ab | 1928 | #: methods/connect.cc:71 |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1931 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 1932 | |
67f393ab | 1933 | #: methods/connect.cc:80 |
4948a1ba | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1936 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 1937 | |
67f393ab | 1938 | #: methods/connect.cc:86 |
4948a1ba | 1939 | #, c-format |
67f393ab | 1940 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1941 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1942 | |
67f393ab | 1943 | #: methods/connect.cc:93 |
4948a1ba | 1944 | #, c-format |
67f393ab | 1945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1946 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1947 | |
67f393ab | 1948 | #: methods/connect.cc:108 |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1951 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1952 | |
67f393ab | 1953 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1954 | #. ssh connection that is still going | |
1955 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
4948a1ba | 1956 | #, c-format |
67f393ab | 1957 | msgid "Connecting to %s" |
1958 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1959 | |
67f393ab | 1960 | #: methods/connect.cc:167 |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1963 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 1964 | |
67f393ab | 1965 | #: methods/connect.cc:173 |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1968 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 1969 | |
67f393ab | 1970 | #: methods/connect.cc:176 |
4948a1ba | 1971 | #, c-format |
67f393ab | 1972 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1973 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" | |
4948a1ba | 1974 | |
67f393ab | 1975 | #: methods/connect.cc:223 |
4948a1ba | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1978 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" | |
4948a1ba | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1983 | msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
4948a1ba | 1984 | |
0e1423ae | 1985 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1986 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4948a1ba | 1989 | |
0e1423ae | 1990 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1991 | msgid "" |
1992 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1995 | "відбиток?!" | |
1996 | ||
0e1423ae | 1997 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1998 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1999 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2000 | |
0e1423ae | 2001 | #: methods/gpgv.cc:214 |
4948a1ba | 2002 | #, c-format |
dac98b4b | 2003 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2004 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" | |
4948a1ba | 2005 | |
0e1423ae | 2006 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2007 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2008 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2009 | |
0e1423ae | 2010 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2011 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2012 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2013 | |
0e1423ae | 2014 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2015 | msgid "" |
2016 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2017 | "available:\n" | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2020 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2021 | |
67f393ab | 2022 | #: methods/gzip.cc:64 |
4948a1ba | 2023 | #, c-format |
67f393ab | 2024 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2025 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4948a1ba | 2026 | |
67f393ab | 2027 | #: methods/gzip.cc:109 |
4948a1ba | 2028 | #, c-format |
67f393ab | 2029 | msgid "Read error from %s process" |
2030 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
4948a1ba | 2031 | |
0e1423ae | 2032 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2033 | msgid "Waiting for headers" |
2034 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2035 | |
0e1423ae | 2036 | #: methods/http.cc:523 |
4948a1ba | 2037 | #, c-format |
67f393ab | 2038 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2039 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2040 | |
0e1423ae | 2041 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2042 | msgid "Bad header line" |
2043 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2044 | |
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2046 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2047 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2048 | ||
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2050 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2051 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2052 | ||
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2054 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2055 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2056 | ||
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2058 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2059 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2060 | ||
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2062 | msgid "Unknown date format" |
2063 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2064 | ||
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2066 | msgid "Select failed" |
2067 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2068 | ||
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2070 | msgid "Connection timed out" |
2071 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2072 | ||
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2074 | msgid "Error writing to output file" |
2075 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2076 | ||
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2078 | #, fuzzy |
2079 | msgid "Error writing to file" | |
2080 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2081 | ||
0e1423ae | 2082 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2083 | #, fuzzy |
2084 | msgid "Error writing to the file" | |
2085 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2086 | ||
0e1423ae | 2087 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2088 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2089 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2090 | ||
0e1423ae | 2091 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2092 | msgid "Error reading from server" |
2093 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2094 | ||
0e1423ae | 2095 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2096 | msgid "Bad header data" |
2097 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2098 | ||
0e1423ae | 2099 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2100 | msgid "Connection failed" |
2101 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2102 | ||
0e1423ae | 2103 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2104 | msgid "Internal error" |
2105 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2106 | |
67f393ab | 2107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2108 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2109 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2110 | ||
67f393ab | 2111 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
4948a1ba | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2114 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2115 | |
0e1423ae | 2116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
4948a1ba | 2117 | #, c-format |
67f393ab | 2118 | msgid "Selection %s not found" |
2119 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2120 | |
0e1423ae | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
4948a1ba | 2122 | #, c-format |
67f393ab | 2123 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2124 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2125 | |
0e1423ae | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
4948a1ba | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Opening configuration file %s" |
2129 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2130 | |
0e1423ae | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
67f393ab | 2132 | #, fuzzy, c-format |
93730c1c | 2133 | msgid "Line %d too long (max %lu)" |
67f393ab | 2134 | msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" |
4948a1ba | 2135 | |
0e1423ae | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
4948a1ba | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2139 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2140 | |
0e1423ae | 2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
4948a1ba | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2144 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2145 | |
0e1423ae | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
4948a1ba | 2147 | #, c-format |
67f393ab | 2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2149 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2150 | ||
0e1423ae | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
67f393ab | 2152 | #, fuzzy, c-format |
2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2156 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2157 | |
0e1423ae | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
4948a1ba | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2161 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2162 | |
0e1423ae | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
4948a1ba | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2166 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2167 | |
0e1423ae | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
4948a1ba | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2171 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2172 | |
0e1423ae | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
4948a1ba | 2174 | #, c-format |
67f393ab | 2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2176 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2177 | |
67f393ab | 2178 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "%c%s... Error!" | |
2181 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2182 | |
67f393ab | 2183 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "%c%s... Done" | |
2186 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2187 | |
0e1423ae | 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2191 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2192 | ||
0e1423ae | 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2197 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2202 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2203 | |
67f393ab | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2207 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2208 | |
67f393ab | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2212 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2213 | |
0e1423ae | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2217 | msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'" | |
4948a1ba | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2222 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2223 | |
0e1423ae | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2227 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2228 | |
0e1423ae | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Invalid operation %s" |
2232 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2237 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2238 | |
67f393ab | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
de5a560a | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Unable to change to %s" |
2242 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2243 | |
0e1423ae | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2245 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2246 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2247 | |
0e1423ae | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
de5a560a | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2251 | msgstr "" | |
2252 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2253 | "для читання" | |
4948a1ba | 2254 | |
0e1423ae | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
de5a560a | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Could not open lock file %s" |
2258 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2259 | |
0e1423ae | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2263 | msgstr "" | |
2264 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2265 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2266 | |
0e1423ae | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
67f393ab | 2268 | #, fuzzy, c-format |
2269 | msgid "Could not get lock %s" | |
2270 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2271 | |
0e1423ae | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
67f393ab | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2275 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2276 | |
0e1423ae | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2280 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2281 | |
0e1423ae | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2285 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2286 | |
0e1423ae | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2290 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2291 | |
0e1423ae | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
67f393ab | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Could not open file %s" | |
2295 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2296 | |
0e1423ae | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2302 | |
0e1423ae | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
67f393ab | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2306 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2307 | |
0e1423ae | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
67f393ab | 2309 | msgid "Problem closing the file" |
2310 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
4948a1ba | 2311 | |
0e1423ae | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
67f393ab | 2313 | msgid "Problem unlinking the file" |
2314 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" | |
4948a1ba | 2315 | |
0e1423ae | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
67f393ab | 2317 | msgid "Problem syncing the file" |
2318 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2321 | msgid "Empty package cache" | |
2322 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2325 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2326 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2329 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2330 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
4948a1ba | 2333 | #, c-format |
67f393ab | 2334 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2335 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2336 | |
67f393ab | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2338 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2339 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2340 | |
67f393ab | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2342 | msgid "Depends" | |
2343 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2344 | |
67f393ab | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2346 | msgid "PreDepends" | |
2347 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2348 | |
67f393ab | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2350 | msgid "Suggests" | |
2351 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2354 | msgid "Recommends" | |
2355 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2356 | |
67f393ab | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2358 | msgid "Conflicts" | |
2359 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2360 | |
67f393ab | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2362 | msgid "Replaces" | |
2363 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2364 | |
67f393ab | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2366 | msgid "Obsoletes" | |
2367 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2370 | msgid "Breaks" | |
4948a1ba | 2371 | msgstr "" |
de5a560a | 2372 | |
67f393ab | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2374 | msgid "important" | |
2375 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2376 | |
67f393ab | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2378 | msgid "required" | |
2379 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2380 | |
67f393ab | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2382 | msgid "standard" | |
2383 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2384 | |
67f393ab | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2386 | msgid "optional" | |
2387 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2388 | |
67f393ab | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2390 | msgid "extra" | |
2391 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2392 | |
0e1423ae | 2393 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2394 | msgid "Building dependency tree" |
2395 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2396 | |
0e1423ae | 2397 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2398 | msgid "Candidate versions" |
2399 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2402 | msgid "Dependency generation" |
2403 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2404 | |
0e1423ae | 2405 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2406 | #, fuzzy |
2407 | msgid "Reading state information" | |
2408 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2409 | |
0e1423ae | 2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2411 | #, fuzzy, c-format |
2412 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2413 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2414 | |
0e1423ae | 2415 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2416 | #, fuzzy, c-format |
2417 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2418 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2419 | |
0e1423ae | 2420 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2423 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2424 | |
0e1423ae | 2425 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2428 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2429 | |
0e1423ae | 2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
4948a1ba | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2433 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
4948a1ba | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2438 | msgstr "" |
67f393ab | 2439 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
4948a1ba | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2444 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
4948a1ba | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2449 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2454 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2455 | |
0e1423ae | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
4948a1ba | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Opening %s" |
2459 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2460 | |
0e1423ae | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2464 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2465 | |
0e1423ae | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2469 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2474 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2475 | |
67f393ab | 2476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
4948a1ba | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2479 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
4948a1ba | 2480 | |
0e1423ae | 2481 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
4948a1ba | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "" |
2484 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2485 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2486 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2487 | msgstr "" |
67f393ab | 2488 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2489 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2490 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2491 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2492 | |
0e1423ae | 2493 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2496 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2497 | |
0e1423ae | 2498 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
4948a1ba | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "" |
2501 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2504 | "нього." | |
4948a1ba | 2505 | |
67f393ab | 2506 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
de5a560a | 2507 | msgid "" |
67f393ab | 2508 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2509 | "held packages." | |
de5a560a | 2510 | msgstr "" |
67f393ab | 2511 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2512 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2513 | |
67f393ab | 2514 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2515 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2516 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2517 | |
0e1423ae | 2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
4948a1ba | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2521 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2522 | |
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
4948a1ba | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2526 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2527 | |
67f393ab | 2528 | #. only show the ETA if it makes sense |
2529 | #. two days | |
0e1423ae | 2530 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
67f393ab | 2531 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2533 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2534 | |
0e1423ae | 2535 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
67f393ab | 2536 | #, fuzzy, c-format |
2537 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2538 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2539 | |
0e1423ae | 2540 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2543 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2544 | |
0e1423ae | 2545 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2548 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2549 | |
67f393ab | 2550 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2555 | |
0e1423ae | 2556 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2559 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2560 | |
0e1423ae | 2561 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2562 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2563 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2564 | |
0e1423ae | 2565 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Unable to stat %s." | |
2568 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2569 | |
0e1423ae | 2570 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2571 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2572 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2573 | |
0e1423ae | 2574 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
67f393ab | 2575 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2576 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2577 | |
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
67f393ab | 2579 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2580 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2581 | |
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2583 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2584 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" | |
4948a1ba | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2589 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2592 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2593 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2596 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2597 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2598 | |
0e1423ae | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
4948a1ba | 2600 | #, c-format |
67f393ab | 2601 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2602 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2603 | |
0e1423ae | 2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
4948a1ba | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2607 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2608 | |
0e1423ae | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
de5a560a | 2610 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2611 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2612 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2613 | |
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2617 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2618 | |
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2622 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2623 | |
0e1423ae | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2627 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 2628 | |
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2632 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2633 | |
0e1423ae | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2637 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
67f393ab | 2640 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2641 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2642 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2643 | |
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2645 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2646 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2647 | |
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2649 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2650 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2651 | |
0e1423ae | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2653 | #, fuzzy |
2654 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2655 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2656 | |
0e1423ae | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2658 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2659 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2660 | |
0e1423ae | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
4948a1ba | 2662 | #, c-format |
67f393ab | 2663 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2664 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2665 | |
0e1423ae | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
de5a560a | 2667 | #, c-format |
67f393ab | 2668 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2669 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2670 | |
0e1423ae | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
de5a560a | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2674 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2675 | |
0e1423ae | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
de5a560a | 2677 | #, c-format |
67f393ab | 2678 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2679 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2680 | |
0e1423ae | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2682 | #, fuzzy |
2683 | msgid "Collecting File Provides" | |
2684 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2685 | ||
67f393ab | 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2687 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2688 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2689 | |
67f393ab | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
4948a1ba | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2693 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2694 | |
0e1423ae | 2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2696 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2697 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2698 | ||
0e1423ae | 2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2700 | #, fuzzy | |
2701 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2702 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2703 | ||
67f393ab | 2704 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2705 | #, fuzzy | |
2706 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2707 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 2708 | |
67f393ab | 2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
de5a560a | 2710 | #, c-format |
67f393ab | 2711 | msgid "" |
2712 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2713 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2714 | msgstr "" |
67f393ab | 2715 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
2716 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2717 | |
67f393ab | 2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
4948a1ba | 2719 | #, c-format |
67f393ab | 2720 | msgid "" |
2721 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2722 | "manually fix this package." | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
2725 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 2726 | |
67f393ab | 2727 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
4948a1ba | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "" |
2730 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2733 | |
67f393ab | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2735 | msgid "Size mismatch" | |
2736 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 2737 | |
67f393ab | 2738 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2741 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 2742 | |
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2744 | #, c-format |
2745 | msgid "" | |
2746 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2747 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2748 | msgstr "" |
67f393ab | 2749 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
2750 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2753 | msgid "Identifying.. " |
2754 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
2755 | ||
0e1423ae | 2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2759 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 2760 | |
0e1423ae | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2762 | #, fuzzy | |
2763 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2764 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
4948a1ba | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2769 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
2770 | ||
0e1423ae | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2772 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2773 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
2774 | ||
0e1423ae | 2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2776 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2777 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2778 | ||
2779 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2781 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2782 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2783 | ||
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2785 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2786 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
2787 | ||
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2789 | #, fuzzy, c-format |
2790 | msgid "" | |
93730c1c | 2791 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2792 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2793 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
2794 | ||
0e1423ae | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2796 | #, fuzzy, c-format |
2797 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2798 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
2799 | ||
0e1423ae | 2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2801 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2802 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 2803 | |
0e1423ae | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
4948a1ba | 2805 | #, c-format |
de5a560a | 2806 | msgid "" |
67f393ab | 2807 | "This disc is called: \n" |
2808 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2809 | msgstr "" |
67f393ab | 2810 | "Цей диск зветься: \n" |
2811 | "'%s'\n" | |
2812 | ||
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2814 | msgid "Copying package lists..." |
2815 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
2816 | ||
0e1423ae | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2818 | msgid "Writing new source list\n" |
2819 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
2820 | ||
0e1423ae | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2822 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2823 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
2824 | ||
0e1423ae | 2825 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
4948a1ba | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2828 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 2829 | |
0e1423ae | 2830 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
4948a1ba | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2833 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 2834 | |
0e1423ae | 2835 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
4948a1ba | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2838 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 2839 | |
0e1423ae | 2840 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
4948a1ba | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2843 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 2844 | |
0e1423ae | 2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
2847 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2848 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
2849 | ||
67f393ab | 2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Preparing %s" | |
2853 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Unpacking %s" | |
2858 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 2859 | |
67f393ab | 2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2863 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 2864 | |
67f393ab | 2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Configuring %s" | |
2868 | msgstr "Конфігурація %s" | |
de5a560a | 2869 | |
0e1423ae | 2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2871 | #, fuzzy, c-format | |
2872 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2873 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
2874 | ||
67f393ab | 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Installed %s" | |
2878 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 2879 | |
67f393ab | 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2884 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 2885 | |
67f393ab | 2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Removing %s" | |
2889 | msgstr "Видаляється %s" | |
4948a1ba | 2890 | |
67f393ab | 2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 |
4948a1ba | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Removed %s" |
2894 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 2895 | |
67f393ab | 2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
4948a1ba | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2899 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 2900 | |
67f393ab | 2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
4948a1ba | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "Completely removed %s" |
2904 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 2905 | |
0e1423ae | 2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2907 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2908 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 2909 | |
67f393ab | 2910 | #: methods/rred.cc:219 |
2911 | msgid "Could not patch file" | |
2912 | msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
c79dc7ed | 2913 | |
0e1423ae | 2914 | #: methods/rsh.cc:330 |
2915 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2916 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 2917 | |
67f393ab | 2918 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2919 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2920 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 2921 | |
0e1423ae | 2922 | #, fuzzy |
2923 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2924 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2925 | |
0e1423ae | 2926 | #, fuzzy |
2927 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2928 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2929 | |
0e1423ae | 2930 | #, fuzzy |
2931 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2932 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 2933 | |
0e1423ae | 2934 | #, fuzzy |
2935 | #~ msgid "" | |
2936 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2937 | #~ "i signatures\n" | |
2938 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
de5a560a | 2939 | |
0e1423ae | 2940 | #, fuzzy |
2941 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2942 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |