]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fi.po
Remove no_NO translation (not needed after sarge)
[apt.git] / po / fi.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of fi.po to Finnish
2# Finnish translation of apt.
3# This file is put in the public domain.
4# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39f4df79 11"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
52655f7c 12"PO-Revision-Date: 2005-01-13 16:34+0200\n"
640c5d94
MZ
13"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
853a9681 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
640c5d94
MZ
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total Package Names : "
34msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal Packages: "
38msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure Virtual Packages: "
42msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single Virtual Packages: "
46msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed Virtual Packages: "
50msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Puuttuu: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total Distinct Versions: "
58msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total Dependencies: "
62msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total Ver/File relations: "
66msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides Mappings: "
70msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total Globbed Strings: "
74msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total Dependency Version space: "
78msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total Slack space: "
82msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total Space Accounted for: "
86msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package Files:"
103msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned Packages:"
117msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ei löydy)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Asennettu: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(ei mitään)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Ehdokas: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package Pin: "
139msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version Table:"
144msgstr " Versiotaulukko:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
39f4df79 151#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
640c5d94 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
39f4df79 153#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
39f4df79 158#: cmdline/apt-cache.cc:1653
640c5d94
MZ
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197" apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198" apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199" apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
640c5d94
MZ
203"Komennot:\n"
204" add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205" gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206" showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207" showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208" stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209" dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210" dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211" unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212" search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213" show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214" depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215" rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216" pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217" dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218" xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219" policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220"\n"
221"Valitsimet:\n"
222" -h Tämä ohje\n"
223" -p=? Pakettivarasto\n"
224" -s=? Lähdevälimuisti\n"
225" -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226" -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
249msgstr ""
250"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251"\n"
252"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253"\n"
254"Komennot:\n"
255" shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256" dump - Näytä asetukset\n"
257"\n"
258"Valitsimet:\n"
259" -h Tämä ohje\n"
260" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
266msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
280msgstr ""
281"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284"poimintaan debian-paketeista\n"
285"\n"
286"Valitsimet:\n"
287" -h Tämä ohje\n"
288" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
39f4df79 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
640c5d94
MZ
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
295msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
303msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
309msgid "Error Processing directory %s"
310msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
314msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
853a9681
CP
318msgstr ""
319"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
640c5d94
MZ
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
323msgid "Error Processing Contents %s"
324msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 365" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
366msgstr ""
367"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370" contents polku\n"
371" release polku\n"
372" generate asetukset [ryhmät]\n"
373" clean asetukset\n"
374"\n"
853a9681
CP
375"apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
376"tuottamistapaa\n"
640c5d94
MZ
377"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
378"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
379"\n"
380"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
381"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
382"sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
383"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
384"\n"
385"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
386"dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
387"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
388"\n"
389"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
390"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
391"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
392"yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
393"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
394" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396"\n"
397"Valitsimet:\n"
398" -h Tämä ohje\n"
399" --md5 Ohjauskentän MD5\n"
400" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
401" -q Ei tulostusta\n"
402" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
403" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
404" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
405" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
406" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
407
408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409msgid "No selections matched"
410msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
411
412#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413#, c-format
414msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
416
417#: ftparchive/cachedb.cc:45
418#, c-format
419msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:63
423#, c-format
424msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:73
428#, c-format
429msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:114
433#, c-format
434msgid "File date has changed %s"
435msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:155
438msgid "Archive has no control record"
439msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:267
442msgid "Unable to get a cursor"
443msgstr "Kohdistinta ei saada"
444
445#: ftparchive/writer.cc:79
446#, c-format
447msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:84
451#, c-format
452msgid "W: Unable to stat %s\n"
453msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
454
455#: ftparchive/writer.cc:126
456msgid "E: "
457msgstr "E: "
458
459#: ftparchive/writer.cc:128
460msgid "W: "
461msgstr "W: "
462
463#: ftparchive/writer.cc:135
464msgid "E: Errors apply to file "
465msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
466
467#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468#, c-format
469msgid "Failed to resolve %s"
470msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
471
472#: ftparchive/writer.cc:164
473msgid "Tree walking failed"
474msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
475
476#: ftparchive/writer.cc:189
477#, c-format
478msgid "Failed to open %s"
479msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
480
481#: ftparchive/writer.cc:246
482#, c-format
483msgid " DeLink %s [%s]\n"
484msgstr " DeLink %s [%s]\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:254
487#, c-format
488msgid "Failed to readlink %s"
489msgstr "readlink %s ei onnistunut"
490
491#: ftparchive/writer.cc:258
492#, c-format
493msgid "Failed to unlink %s"
494msgstr "unlink %s ei onnistunut"
495
496#: ftparchive/writer.cc:265
497#, c-format
498msgid "*** Failed to link %s to %s"
499msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
500
501#: ftparchive/writer.cc:275
502#, c-format
503msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508#, c-format
509msgid "Failed to stat %s"
510msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
511
512#: ftparchive/writer.cc:378
513msgid "Archive had no package field"
514msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
515
516#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517#, c-format
518msgid " %s has no override entry\n"
519msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522#, c-format
523msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
525
39f4df79 526#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
640c5d94
MZ
527msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
529
530#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531#, c-format
532msgid "Unable to open %s"
533msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
534
535#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536#, c-format
537msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
539
540#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541#, c-format
542msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
544
545#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
549
550#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551#, c-format
552msgid "Failed to read the override file %s"
553msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
554
555#: ftparchive/multicompress.cc:75
556#, c-format
557msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
558msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:105
561#, c-format
562msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:198
570msgid "Failed to create FILE*"
571msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:201
574msgid "Failed to fork"
575msgstr "fork ei onnistunut"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:215
578msgid "Compress Child"
579msgstr "Compress-lapsiprosessi"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:238
582#, c-format
583msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:289
587msgid "Failed to create subprocess IPC"
588msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:324
591msgid "Failed to exec compressor "
592msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:363
595msgid "decompressor"
596msgstr "purkaja"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:406
599msgid "IO to subprocess/file failed"
600msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:458
603msgid "Failed to read while computing MD5"
604msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:475
607#, c-format
608msgid "Problem unlinking %s"
609msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612#, c-format
613msgid "Failed to rename %s to %s"
614msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:118
617msgid "Y"
618msgstr "K"
619
39f4df79 620#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
640c5d94
MZ
621#, c-format
622msgid "Regex compilation error - %s"
623msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:235
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:325
630#, c-format
631msgid "but %s is installed"
632msgstr "mutta %s on asennettu"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:327
635#, c-format
636msgid "but %s is to be installed"
637msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:334
640msgid "but it is not installable"
641msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:336
644msgid "but it is a virtual package"
645msgstr "mutta on näennäispaketti"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:339
648msgid "but it is not installed"
649msgstr "mutta ei ole asennettu"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:339
652msgid "but it is not going to be installed"
653msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:344
656msgid " or"
657msgstr " tai"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:373
660msgid "The following NEW packages will be installed:"
661msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:399
664msgid "The following packages will be REMOVED:"
665msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:421
668msgid "The following packages have been kept back:"
669msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:442
672msgid "The following packages will be upgraded:"
673msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:463
676msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:483
680msgid "The following held packages will be changed:"
681msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:536
684#, c-format
685msgid "%s (due to %s) "
686msgstr "%s (syynä %s) "
687
688#: cmdline/apt-get.cc:544
689msgid ""
690"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692msgstr ""
693"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
694"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
695
39f4df79 696#: cmdline/apt-get.cc:574
640c5d94
MZ
697#, c-format
698msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
700
39f4df79 701#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94
MZ
702#, c-format
703msgid "%lu reinstalled, "
704msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
705
39f4df79 706#: cmdline/apt-get.cc:580
640c5d94
MZ
707#, c-format
708msgid "%lu downgraded, "
709msgstr "%lu varhennettua, "
710
39f4df79 711#: cmdline/apt-get.cc:582
640c5d94
MZ
712#, c-format
713msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
715
39f4df79 716#: cmdline/apt-get.cc:586
640c5d94
MZ
717#, c-format
718msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
720
39f4df79 721#: cmdline/apt-get.cc:646
640c5d94
MZ
722msgid "Correcting dependencies..."
723msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
724
39f4df79 725#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
726msgid " failed."
727msgstr " ei onnistunut."
728
39f4df79 729#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
730msgid "Unable to correct dependencies"
731msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
732
39f4df79 733#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
734msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
736
39f4df79 737#: cmdline/apt-get.cc:657
640c5d94
MZ
738msgid " Done"
739msgstr " Valmis"
740
39f4df79 741#: cmdline/apt-get.cc:661
640c5d94
MZ
742msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
744
39f4df79 745#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94
MZ
746msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
748
39f4df79 749#: cmdline/apt-get.cc:718
640c5d94
MZ
750msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
751msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
752
39f4df79 753#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
640c5d94
MZ
754msgid "Unable to lock the download directory"
755msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
756
39f4df79 757#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
640c5d94
MZ
758#: apt-pkg/cachefile.cc:67
759msgid "The list of sources could not be read."
760msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
761
39f4df79 762#: cmdline/apt-get.cc:774
640c5d94
MZ
763#, c-format
764msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
765msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
766
39f4df79 767#: cmdline/apt-get.cc:777
640c5d94
MZ
768#, c-format
769msgid "Need to get %sB of archives.\n"
770msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
771
39f4df79 772#: cmdline/apt-get.cc:782
640c5d94
MZ
773#, c-format
774msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
775msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
776
39f4df79 777#: cmdline/apt-get.cc:785
640c5d94
MZ
778#, c-format
779msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
780msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
781
39f4df79 782#: cmdline/apt-get.cc:802
640c5d94
MZ
783#, c-format
784msgid "You don't have enough free space in %s."
785msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
786
39f4df79
CP
787#: cmdline/apt-get.cc:811
788msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
640c5d94 792msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
793msgstr ""
794"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
640c5d94 795
39f4df79 796#: cmdline/apt-get.cc:819
640c5d94
MZ
797msgid "Yes, do as I say!"
798msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
799
39f4df79 800#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
801#, c-format
802msgid ""
803"You are about to do something potentially harmful\n"
804"To continue type in the phrase '%s'\n"
805" ?] "
806msgstr ""
807"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
808"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
809" ?] "
810
39f4df79 811#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94
MZ
812msgid "Abort."
813msgstr "Keskeytä."
814
39f4df79 815#: cmdline/apt-get.cc:842
640c5d94
MZ
816msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
817msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
818
39f4df79 819#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
640c5d94
MZ
820#, c-format
821msgid "Failed to fetch %s %s\n"
822msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
823
39f4df79 824#: cmdline/apt-get.cc:929
640c5d94
MZ
825msgid "Some files failed to download"
826msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
827
39f4df79 828#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
640c5d94
MZ
829msgid "Download complete and in download only mode"
830msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
831
39f4df79 832#: cmdline/apt-get.cc:936
640c5d94
MZ
833msgid ""
834"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
835"missing?"
836msgstr ""
853a9681
CP
837"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
838"kokeile --fix-missing?"
640c5d94 839
39f4df79 840#: cmdline/apt-get.cc:940
640c5d94
MZ
841msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
842msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
843
39f4df79 844#: cmdline/apt-get.cc:945
640c5d94
MZ
845msgid "Unable to correct missing packages."
846msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
847
39f4df79 848#: cmdline/apt-get.cc:946
640c5d94
MZ
849msgid "Aborting Install."
850msgstr "Asennus keskeytetään."
851
39f4df79 852#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
853#, c-format
854msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
855msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
856
39f4df79 857#: cmdline/apt-get.cc:989
640c5d94
MZ
858#, c-format
859msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
860msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
861
39f4df79 862#: cmdline/apt-get.cc:1007
640c5d94
MZ
863#, c-format
864msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
866
39f4df79 867#: cmdline/apt-get.cc:1018
640c5d94
MZ
868#, c-format
869msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
870msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
871
39f4df79 872#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
873msgid " [Installed]"
874msgstr " [Asennettu]"
875
39f4df79 876#: cmdline/apt-get.cc:1035
640c5d94
MZ
877msgid "You should explicitly select one to install."
878msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
879
39f4df79 880#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
881#, c-format
882msgid ""
883"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
884"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
885"is only available from another source\n"
886msgstr ""
887"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
888"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
889"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
890
39f4df79 891#: cmdline/apt-get.cc:1059
640c5d94
MZ
892msgid "However the following packages replace it:"
893msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
894
39f4df79 895#: cmdline/apt-get.cc:1062
640c5d94
MZ
896#, c-format
897msgid "Package %s has no installation candidate"
898msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
899
39f4df79 900#: cmdline/apt-get.cc:1082
640c5d94
MZ
901#, c-format
902msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
903msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
904
39f4df79 905#: cmdline/apt-get.cc:1090
640c5d94
MZ
906#, c-format
907msgid "%s is already the newest version.\n"
908msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
909
39f4df79 910#: cmdline/apt-get.cc:1117
640c5d94
MZ
911#, c-format
912msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
913msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
914
39f4df79 915#: cmdline/apt-get.cc:1119
640c5d94
MZ
916#, c-format
917msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
918msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
919
39f4df79 920#: cmdline/apt-get.cc:1125
640c5d94
MZ
921#, c-format
922msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
923msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
924
39f4df79 925#: cmdline/apt-get.cc:1235
640c5d94
MZ
926msgid "The update command takes no arguments"
927msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
928
39f4df79 929#: cmdline/apt-get.cc:1248
640c5d94
MZ
930msgid "Unable to lock the list directory"
931msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
932
39f4df79 933#: cmdline/apt-get.cc:1300
640c5d94
MZ
934msgid ""
935"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
936"used instead."
937msgstr ""
938"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
939"käytetty vanhoja. "
940
39f4df79 941#: cmdline/apt-get.cc:1319
640c5d94
MZ
942msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
943msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
944
39f4df79 945#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
640c5d94
MZ
946#, c-format
947msgid "Couldn't find package %s"
948msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
949
39f4df79 950#: cmdline/apt-get.cc:1432
640c5d94
MZ
951#, c-format
952msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
953msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
954
39f4df79 955#: cmdline/apt-get.cc:1462
640c5d94
MZ
956msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
957msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
958
39f4df79 959#: cmdline/apt-get.cc:1465
640c5d94
MZ
960msgid ""
961"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
962"solution)."
963msgstr ""
853a9681
CP
964"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
965"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
640c5d94 966
39f4df79 967#: cmdline/apt-get.cc:1477
640c5d94
MZ
968msgid ""
969"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
970"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
971"distribution that some required packages have not yet been created\n"
972"or been moved out of Incoming."
973msgstr ""
974"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
975"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
976"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
977
39f4df79 978#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94
MZ
979msgid ""
980"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
981"the package is simply not installable and a bug report against\n"
982"that package should be filed."
983msgstr ""
984"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
985"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
986"tuosta paketista."
987
39f4df79 988#: cmdline/apt-get.cc:1490
640c5d94
MZ
989msgid "The following information may help to resolve the situation:"
990msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
991
39f4df79 992#: cmdline/apt-get.cc:1493
640c5d94
MZ
993msgid "Broken packages"
994msgstr "Rikkinäiset paketit"
995
39f4df79 996#: cmdline/apt-get.cc:1519
640c5d94
MZ
997msgid "The following extra packages will be installed:"
998msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
999
39f4df79 1000#: cmdline/apt-get.cc:1590
640c5d94
MZ
1001msgid "Suggested packages:"
1002msgstr "Ehdotetut paketit:"
1003
39f4df79 1004#: cmdline/apt-get.cc:1591
640c5d94
MZ
1005msgid "Recommended packages:"
1006msgstr "Suositellut paketit:"
1007
39f4df79 1008#: cmdline/apt-get.cc:1611
640c5d94
MZ
1009msgid "Calculating Upgrade... "
1010msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1011
39f4df79 1012#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
640c5d94
MZ
1013msgid "Failed"
1014msgstr "Ei onnistunut"
1015
39f4df79 1016#: cmdline/apt-get.cc:1619
640c5d94
MZ
1017msgid "Done"
1018msgstr "Valmis"
1019
39f4df79 1020#: cmdline/apt-get.cc:1792
640c5d94
MZ
1021msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1022msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1023
39f4df79 1024#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
640c5d94
MZ
1025#, c-format
1026msgid "Unable to find a source package for %s"
1027msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1028
39f4df79 1029#: cmdline/apt-get.cc:1866
640c5d94
MZ
1030#, c-format
1031msgid "You don't have enough free space in %s"
1032msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1033
39f4df79 1034#: cmdline/apt-get.cc:1871
640c5d94
MZ
1035#, c-format
1036msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1037msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1038
39f4df79 1039#: cmdline/apt-get.cc:1874
640c5d94
MZ
1040#, c-format
1041msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1042msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1043
39f4df79 1044#: cmdline/apt-get.cc:1880
640c5d94
MZ
1045#, c-format
1046msgid "Fetch Source %s\n"
1047msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1048
39f4df79 1049#: cmdline/apt-get.cc:1911
640c5d94
MZ
1050msgid "Failed to fetch some archives."
1051msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1052
39f4df79 1053#: cmdline/apt-get.cc:1939
640c5d94
MZ
1054#, c-format
1055msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1056msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1057
39f4df79 1058#: cmdline/apt-get.cc:1951
640c5d94
MZ
1059#, c-format
1060msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1061msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1062
39f4df79 1063#: cmdline/apt-get.cc:1968
640c5d94
MZ
1064#, c-format
1065msgid "Build command '%s' failed.\n"
1066msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1067
39f4df79 1068#: cmdline/apt-get.cc:1987
640c5d94
MZ
1069msgid "Child process failed"
1070msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1071
39f4df79 1072#: cmdline/apt-get.cc:2003
640c5d94 1073msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
853a9681
CP
1074msgstr ""
1075"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
640c5d94 1076
39f4df79 1077#: cmdline/apt-get.cc:2031
640c5d94
MZ
1078#, c-format
1079msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1080msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1081
39f4df79 1082#: cmdline/apt-get.cc:2051
640c5d94
MZ
1083#, c-format
1084msgid "%s has no build depends.\n"
1085msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1086
39f4df79 1087#: cmdline/apt-get.cc:2103
640c5d94
MZ
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1091"found"
1092msgstr ""
1093"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1094
39f4df79 1095#: cmdline/apt-get.cc:2155
640c5d94
MZ
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1099"package %s can satisfy version requirements"
1100msgstr ""
853a9681
CP
1101"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1102"ei vastaa versioriippuvuuksia"
640c5d94 1103
39f4df79 1104#: cmdline/apt-get.cc:2190
640c5d94
MZ
1105#, c-format
1106msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1107msgstr ""
1108"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1109"uusi"
640c5d94 1110
39f4df79 1111#: cmdline/apt-get.cc:2215
640c5d94
MZ
1112#, c-format
1113msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1114msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1115
39f4df79 1116#: cmdline/apt-get.cc:2229
640c5d94
MZ
1117#, c-format
1118msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1119msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1120
39f4df79 1121#: cmdline/apt-get.cc:2233
640c5d94
MZ
1122msgid "Failed to process build dependencies"
1123msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1124
39f4df79 1125#: cmdline/apt-get.cc:2265
640c5d94
MZ
1126msgid "Supported Modules:"
1127msgstr "Tuetut moduulit:"
1128
39f4df79 1129#: cmdline/apt-get.cc:2306
640c5d94
MZ
1130msgid ""
1131"Usage: apt-get [options] command\n"
1132" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134"\n"
1135"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1136"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1137"and install.\n"
1138"\n"
1139"Commands:\n"
1140" update - Retrieve new lists of packages\n"
1141" upgrade - Perform an upgrade\n"
1142" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1143" remove - Remove packages\n"
1144" source - Download source archives\n"
1145" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1146" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1147" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1148" clean - Erase downloaded archive files\n"
1149" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1150" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1151"\n"
1152"Options:\n"
1153" -h This help text.\n"
1154" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1155" -qq No output except for errors\n"
1156" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1157" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1158" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1159" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1160" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1161" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1162" -b Build the source package after fetching it\n"
1163" -V Show verbose version numbers\n"
1164" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1165" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1166"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1167"pages for more information and options.\n"
1168" This APT has Super Cow Powers.\n"
1169msgstr ""
1170"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1171" apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1172" apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1173"\n"
1174"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1175"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
853a9681 1176"install.\n"
640c5d94
MZ
1177"Komennot:\n"
1178" update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1179" upgrade - Tee päivitys\n"
1180" install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1181" remove - Poista paketteja\n"
1182" source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1183" build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1184" dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1185" dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1186" clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1187" autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1188" check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1189"\n"
1190"Valitsimet:\n"
1191" -h Tämä ohje\n"
1192" -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1193" -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1194" -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1195" -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1196" -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1197" -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1198" -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1199" -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1200" -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1201" -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1202" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1203" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1204"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1205"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1206" This APT has Super Cow Powers.\n"
1207
1208#: cmdline/acqprogress.cc:55
1209msgid "Hit "
1210msgstr "Löytyi "
1211
1212#: cmdline/acqprogress.cc:79
1213msgid "Get:"
1214msgstr "Nouda:"
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:110
1217msgid "Ign "
1218msgstr "Siv "
1219
1220#: cmdline/acqprogress.cc:114
1221msgid "Err "
1222msgstr "Vrhe "
1223
1224#: cmdline/acqprogress.cc:135
1225#, c-format
1226msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1227msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:225
1230#, c-format
1231msgid " [Working]"
1232msgstr " [Työskennellään]"
1233
1234#: cmdline/acqprogress.cc:271
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1238" '%s'\n"
1239"in the drive '%s' and press enter\n"
1240msgstr ""
1241"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1242"\"%s\"\n"
1243"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1244
1245#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1246msgid "Unknown package record!"
1247msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1248
1249#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1250msgid ""
1251"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1254"to indicate what kind of file it is.\n"
1255"\n"
1256"Options:\n"
1257" -h This help text\n"
1258" -s Use source file sorting\n"
1259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1261msgstr ""
1262"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1263"\n"
1264"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1265"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1266"\n"
1267"Valitsimet:\n"
1268" -h Tämä ohje\n"
1269" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1270" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1271" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1272
1273#: dselect/install:32
1274msgid "Bad default setting!"
1275msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1276
1277#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1278#: dselect/install:104 dselect/update:45
1279msgid "Press enter to continue."
1280msgstr "Jatka painamalla Enter."
1281
1282#: dselect/install:100
1283msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1284msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1285
1286#: dselect/install:101
1287msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1288msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1289
1290#: dselect/install:102
1291msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1292msgstr ""
1293"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
640c5d94
MZ
1294
1295#: dselect/install:103
853a9681
CP
1296msgid ""
1297"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1298msgstr ""
1299"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1300"[I]nstall uudestaan"
640c5d94
MZ
1301
1302#: dselect/update:30
1303msgid "Merging Available information"
1304msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1305
39f4df79 1306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
640c5d94
MZ
1307msgid "Failed to create pipes"
1308msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1309
39f4df79 1310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
640c5d94
MZ
1311msgid "Failed to exec gzip "
1312msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1313
39f4df79 1314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
640c5d94
MZ
1315msgid "Corrupted archive"
1316msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1317
39f4df79 1318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
640c5d94
MZ
1319msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1320msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1321
39f4df79 1322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
640c5d94
MZ
1323#, c-format
1324msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1325msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1326
1327#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1328msgid "Invalid archive signature"
1329msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1330
1331#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1332msgid "Error reading archive member header"
1333msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1334
1335#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1336msgid "Invalid archive member header"
1337msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1338
1339#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1340msgid "Archive is too short"
1341msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1342
1343#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1344msgid "Failed to read the archive headers"
1345msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1346
1347#: apt-inst/filelist.cc:384
1348msgid "DropNode called on still linked node"
1349msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1350
1351#: apt-inst/filelist.cc:416
1352msgid "Failed to locate the hash element!"
1353msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1354
1355#: apt-inst/filelist.cc:463
1356msgid "Failed to allocate diversion"
1357msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1358
1359#: apt-inst/filelist.cc:468
1360msgid "Internal Error in AddDiversion"
1361msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1362
1363#: apt-inst/filelist.cc:481
1364#, c-format
1365msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1366msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:510
1369#, c-format
1370msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1371msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1372
1373#: apt-inst/filelist.cc:553
1374#, c-format
1375msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1376msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1377
1378#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1379#, c-format
1380msgid "Failed write file %s"
1381msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1382
1383#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1384#, c-format
1385msgid "Failed to close file %s"
1386msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1387
1388#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1389#, c-format
1390msgid "The path %s is too long"
1391msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1392
1393#: apt-inst/extract.cc:127
1394#, c-format
1395msgid "Unpacking %s more than once"
1396msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1397
1398#: apt-inst/extract.cc:137
1399#, c-format
1400msgid "The directory %s is diverted"
1401msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1402
1403#: apt-inst/extract.cc:147
1404#, c-format
1405msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1406msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1407
1408#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1409msgid "The diversion path is too long"
1410msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1411
1412#: apt-inst/extract.cc:243
1413#, c-format
1414msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1415msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1416
1417#: apt-inst/extract.cc:283
1418msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1419msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1420
1421#: apt-inst/extract.cc:287
1422msgid "The path is too long"
1423msgstr "Polku on liian pitkä"
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:417
1426#, c-format
1427msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1428msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1429
1430#: apt-inst/extract.cc:434
1431#, c-format
1432msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1433msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1434
1435#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1436#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1437#, c-format
1438msgid "Unable to read %s"
1439msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:494
1442#, c-format
1443msgid "Unable to stat %s"
1444msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1445
1446#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1447#, c-format
1448msgid "Failed to remove %s"
1449msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1450
1451#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1452#, c-format
1453msgid "Unable to create %s"
1454msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1455
1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1457#, c-format
1458msgid "Failed to stat %sinfo"
1459msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1460
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1462msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1463msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1464
1465#. Build the status cache
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
39f4df79
CP
1467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
640c5d94
MZ
1469msgid "Reading Package Lists"
1470msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1471
1472#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1473#, c-format
1474msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1475msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1476
1477#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1479msgid "Internal Error getting a Package Name"
1480msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1481
1482#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1483msgid "Reading File Listing"
1484msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1490"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1491"package!"
1492msgstr ""
853a9681
CP
1493"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1494"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1495"versio uudelleen!"
640c5d94
MZ
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1498#, c-format
1499msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1500msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1503msgid "Internal Error getting a Node"
1504msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1507#, c-format
1508msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1509msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1512msgid "The diversion file is corrupted"
1513msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1517#, c-format
1518msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1519msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1522msgid "Internal Error adding a diversion"
1523msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1526msgid "The pkg cache must be initialize first"
1527msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1530msgid "Reading File List"
1531msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1534#, c-format
1535msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1536msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1539#, c-format
1540msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1541msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1544#, c-format
1545msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1546msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1547
39f4df79 1548#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
640c5d94
MZ
1549#, c-format
1550msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1551msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1552
39f4df79
CP
1553#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1554#, c-format
1555msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1556msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
640c5d94 1557
39f4df79 1558#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
640c5d94
MZ
1559#, c-format
1560msgid "Couldn't change to %s"
1561msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1562
39f4df79 1563#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
640c5d94
MZ
1564msgid "Internal Error, could not locate member"
1565msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1566
39f4df79 1567#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
640c5d94
MZ
1568msgid "Failed to locate a valid control file"
1569msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1570
39f4df79 1571#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
640c5d94
MZ
1572msgid "Unparsible control file"
1573msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1574
1575#: methods/cdrom.cc:113
1576#, c-format
1577msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1578msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1579
1580#: methods/cdrom.cc:122
1581msgid ""
1582"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1583"cannot be used to add new CDs"
1584msgstr ""
853a9681
CP
1585"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1586"osaa lisätä uusia romppuja"
640c5d94
MZ
1587
1588#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1589msgid "Wrong CD"
1590msgstr "Väärä romppu"
1591
1592#: methods/cdrom.cc:163
1593#, c-format
1594msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1595msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1596
1597#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1598msgid "File not found"
1599msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1600
1601#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1602msgid "Failed to stat"
1603msgstr "Komento stat ei toiminut"
1604
1605#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1606msgid "Failed to set modification time"
1607msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1608
1609#: methods/file.cc:42
1610msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1611msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1612
1613#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1614#: methods/ftp.cc:162
1615msgid "Logging in"
1616msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1617
1618#: methods/ftp.cc:168
1619msgid "Unable to determine the peer name"
1620msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1621
1622#: methods/ftp.cc:173
1623msgid "Unable to determine the local name"
1624msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1625
1626#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1627#, c-format
1628msgid "Server refused our connection and said: %s"
1629msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1630
1631#: methods/ftp.cc:210
1632#, c-format
1633msgid "USER failed, server said: %s"
1634msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1635
1636#: methods/ftp.cc:217
1637#, c-format
1638msgid "PASS failed, server said: %s"
1639msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1640
1641#: methods/ftp.cc:237
1642msgid ""
1643"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1644"is empty."
1645msgstr ""
853a9681
CP
1646"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1647"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
640c5d94
MZ
1648
1649#: methods/ftp.cc:265
1650#, c-format
1651msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1652msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1653
1654#: methods/ftp.cc:291
1655#, c-format
1656msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1658
1659#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1660msgid "Connection timeout"
1661msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1662
1663#: methods/ftp.cc:335
1664msgid "Server closed the connection"
1665msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1666
39f4df79 1667#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1668msgid "Read error"
1669msgstr "Lukuvirhe"
1670
1671#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1672msgid "A response overflowed the buffer."
1673msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1674
1675#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1676msgid "Protocol corruption"
1677msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1678
1679#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1680msgid "Write Error"
1681msgstr "Kirjoitusvirhe"
1682
1683#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1684msgid "Could not create a socket"
1685msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1686
1687#: methods/ftp.cc:698
1688msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1690
1691#: methods/ftp.cc:704
1692msgid "Could not connect passive socket."
1693msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1694
1695#: methods/ftp.cc:722
1696msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1698
1699#: methods/ftp.cc:736
1700msgid "Could not bind a socket"
1701msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1702
1703#: methods/ftp.cc:740
1704msgid "Could not listen on the socket"
1705msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1706
1707#: methods/ftp.cc:747
1708msgid "Could not determine the socket's name"
1709msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1710
1711#: methods/ftp.cc:779
1712msgid "Unable to send PORT command"
1713msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1714
1715#: methods/ftp.cc:789
1716#, c-format
1717msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1719
1720#: methods/ftp.cc:798
1721#, c-format
1722msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1724
1725#: methods/ftp.cc:818
1726msgid "Data socket connect timed out"
1727msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1728
1729#: methods/ftp.cc:825
1730msgid "Unable to accept connection"
1731msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1732
1733#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1734msgid "Problem hashing file"
1735msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1736
1737#: methods/ftp.cc:877
1738#, c-format
1739msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1741
1742#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1743msgid "Data socket timed out"
1744msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1745
1746#: methods/ftp.cc:922
1747#, c-format
1748msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1750
1751#. Get the files information
1752#: methods/ftp.cc:997
1753msgid "Query"
1754msgstr "Kysely"
1755
39f4df79 1756#: methods/ftp.cc:1104
640c5d94
MZ
1757msgid "Unable to invoke "
1758msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1759
1760#: methods/connect.cc:64
1761#, c-format
1762msgid "Connecting to %s (%s)"
1763msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1764
1765#: methods/connect.cc:71
1766#, c-format
1767msgid "[IP: %s %s]"
1768msgstr "[IP: %s %s]"
1769
1770#: methods/connect.cc:80
1771#, c-format
1772msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1774
1775#: methods/connect.cc:86
1776#, c-format
1777msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1778msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1779
1780#: methods/connect.cc:92
1781#, c-format
1782msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1783msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1784
1785#: methods/connect.cc:104
1786#, c-format
1787msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1788msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1789
1790#. We say this mainly because the pause here is for the
1791#. ssh connection that is still going
1792#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1793#, c-format
1794msgid "Connecting to %s"
1795msgstr "Avataan yhteys %s"
1796
1797#: methods/connect.cc:163
1798#, c-format
1799msgid "Could not resolve '%s'"
1800msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1801
1802#: methods/connect.cc:167
1803#, c-format
1804msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1805msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1806
1807#: methods/connect.cc:169
1808#, c-format
1809msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1810msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1811
1812#: methods/connect.cc:216
1813#, c-format
1814msgid "Unable to connect to %s %s:"
1815msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1816
1817#: methods/gzip.cc:57
1818#, c-format
1819msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1821
1822#: methods/gzip.cc:102
1823#, c-format
1824msgid "Read error from %s process"
1825msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1826
1827#: methods/http.cc:344
1828msgid "Waiting for headers"
1829msgstr "Odotetaan otsikoita"
1830
1831#: methods/http.cc:490
1832#, c-format
1833msgid "Got a single header line over %u chars"
1834msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1835
1836#: methods/http.cc:498
1837msgid "Bad header line"
1838msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1839
1840#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1841msgid "The http server sent an invalid reply header"
1842msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1843
1844#: methods/http.cc:553
1845msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1846msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1847
1848#: methods/http.cc:568
1849msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1850msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1851
1852#: methods/http.cc:570
1853msgid "This http server has broken range support"
1854msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1855
1856#: methods/http.cc:594
1857msgid "Unknown date format"
1858msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1859
1860#: methods/http.cc:737
1861msgid "Select failed"
1862msgstr "Select ei toiminut"
1863
1864#: methods/http.cc:742
1865msgid "Connection timed out"
1866msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1867
1868#: methods/http.cc:765
1869msgid "Error writing to output file"
1870msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1871
1872#: methods/http.cc:793
1873msgid "Error writing to file"
1874msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1875
1876#: methods/http.cc:818
1877msgid "Error writing to the file"
1878msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1879
1880#: methods/http.cc:832
1881msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1882msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1883
1884#: methods/http.cc:834
1885msgid "Error reading from server"
1886msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1887
1888#: methods/http.cc:1065
1889msgid "Bad header Data"
1890msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1891
1892#: methods/http.cc:1082
1893msgid "Connection failed"
1894msgstr "Yhteys ei toiminut"
1895
1896#: methods/http.cc:1173
1897msgid "Internal error"
1898msgstr "Sisäinen virhe"
1899
1900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1901msgid "Can't mmap an empty file"
1902msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1903
1904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1905#, c-format
1906msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1907msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1908
1909#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1910#, c-format
1911msgid "Selection %s not found"
1912msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1913
1914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1915#, c-format
1916msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1917msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1918
1919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1920#, c-format
1921msgid "Opening configuration file %s"
1922msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1923
1924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1925#, c-format
1926msgid "Line %d too long (max %d)"
1927msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1928
1929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1930#, c-format
1931msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1932msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1933
1934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1935#, c-format
1936msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1937msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1938
1939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1940#, c-format
1941msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1942msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1943
1944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1945#, c-format
1946msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1947msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1950#, c-format
1951msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1952msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1953
1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1955#, c-format
1956msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1957msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1958
1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1960#, c-format
1961msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1962msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1963
1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1965#, c-format
1966msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1967msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1968
1969#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1970#, c-format
1971msgid "%c%s... Error!"
1972msgstr "%c%s... Virhe!"
1973
1974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1975#, c-format
1976msgid "%c%s... Done"
1977msgstr "%c%s... Valmis"
1978
1979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1980#, c-format
1981msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1982msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1983
1984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1986#, c-format
1987msgid "Command line option %s is not understood"
1988msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1989
1990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1991#, c-format
1992msgid "Command line option %s is not boolean"
1993msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1994
1995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1996#, c-format
1997msgid "Option %s requires an argument."
1998msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2001#, c-format
2002msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2003msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2004
2005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2006#, c-format
2007msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2008msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2009
2010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2011#, c-format
2012msgid "Option '%s' is too long"
2013msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2016#, c-format
2017msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2018msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2021#, c-format
2022msgid "Invalid operation %s"
2023msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2026#, c-format
2027msgid "Unable to stat the mount point %s"
2028msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2031#, c-format
2032msgid "Unable to change to %s"
2033msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2036msgid "Failed to stat the cdrom"
2037msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2040#, c-format
2041msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2042msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2045#, c-format
2046msgid "Could not open lock file %s"
2047msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2050#, c-format
2051msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2052msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2055#, c-format
2056msgid "Could not get lock %s"
2057msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2060#, c-format
2061msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2062msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2065#, c-format
2066msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2067msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2068
2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2070#, c-format
2071msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2072msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2075#, c-format
2076msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2077msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2080#, c-format
2081msgid "Could not open file %s"
2082msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2085#, c-format
2086msgid "read, still have %lu to read but none left"
2087msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2090msgid "Write error"
2091msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2094#, c-format
2095msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2099msgid "Problem closing the file"
2100msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2103msgid "Problem unlinking the file"
2104msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2107msgid "Problem syncing the file"
2108msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2109
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2111msgid "Empty package cache"
2112msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2113
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2115msgid "The package cache file is corrupted"
2116msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2117
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2119msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2121
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2123#, c-format
2124msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2125msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2126
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2128msgid "The package cache was built for a different architecture"
2129msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2130
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2132msgid "Depends"
2133msgstr "Riippuvuudet"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136msgid "PreDepends"
2137msgstr "Esiriippuvuudet"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140msgid "Suggests"
2141msgstr "Ehdotukset"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2144msgid "Recommends"
2145msgstr "Suosittelut"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148msgid "Conflicts"
2149msgstr "Ristiriidat"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152msgid "Replaces"
2153msgstr "Korvaavuudet"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2156msgid "Obsoletes"
2157msgstr "Täydet korvaavuudet"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2160msgid "important"
2161msgstr "tärkeä"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164msgid "required"
2165msgstr "välttämätön"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168msgid "standard"
2169msgstr "perus"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2172msgid "optional"
2173msgstr "valinnainen"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176msgid "extra"
2177msgstr "ylimääräinen"
2178
2179#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2180msgid "Building Dependency Tree"
2181msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2182
2183#: apt-pkg/depcache.cc:61
2184msgid "Candidate Versions"
2185msgstr "Mahdolliset versiot"
2186
2187#: apt-pkg/depcache.cc:90
2188msgid "Dependency Generation"
2189msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2190
39f4df79 2191#: apt-pkg/tagfile.cc:71
640c5d94
MZ
2192#, c-format
2193msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2194msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2195
39f4df79 2196#: apt-pkg/tagfile.cc:158
640c5d94
MZ
2197#, c-format
2198msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2199msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2200
39f4df79 2201#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
640c5d94
MZ
2202#, c-format
2203msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2204msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2205
39f4df79 2206#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
640c5d94
MZ
2207#, c-format
2208msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2209msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2210
39f4df79 2211#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
640c5d94
MZ
2212#, c-format
2213msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2214msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2215
39f4df79 2216#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2217#, c-format
2218msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2219msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2220
39f4df79 2221#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
640c5d94
MZ
2222#, c-format
2223msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2224msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2225
39f4df79
CP
2226#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2227#, c-format
2228msgid "Vendor block %s is invalid"
2229msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
2230
2231#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
640c5d94
MZ
2232#, c-format
2233msgid "Opening %s"
2234msgstr "Avataan %s"
2235
39f4df79 2236#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
640c5d94
MZ
2237#, c-format
2238msgid "Line %u too long in source list %s."
2239msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2240
39f4df79 2241#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
640c5d94
MZ
2242#, c-format
2243msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2244msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2245
39f4df79 2246#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
52655f7c 2247#, c-format
853a9681 2248msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2249msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2250
39f4df79 2251#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
640c5d94
MZ
2252#, c-format
2253msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2254msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2255
39f4df79
CP
2256#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2257#, c-format
2258msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2259msgstr "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2260
640c5d94
MZ
2261#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"This installation run will require temporarily removing the essential "
2265"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2266"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2267msgstr ""
853a9681
CP
2268"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2269"s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2270"jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
640c5d94
MZ
2271
2272#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2273#, c-format
2274msgid "Index file type '%s' is not supported"
2275msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2276
39f4df79 2277#: apt-pkg/algorithms.cc:238
640c5d94 2278#, c-format
853a9681
CP
2279msgid ""
2280"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2281msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2282
39f4df79 2283#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
640c5d94
MZ
2284msgid ""
2285"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2286"held packages."
2287msgstr ""
853a9681
CP
2288"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2289"paketit."
640c5d94 2290
39f4df79 2291#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
640c5d94
MZ
2292msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2293msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2294
2295#: apt-pkg/acquire.cc:61
2296#, c-format
2297msgid "Lists directory %spartial is missing."
2298msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2299
2300#: apt-pkg/acquire.cc:65
2301#, c-format
2302msgid "Archive directory %spartial is missing."
2303msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2304
2305#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2306#, c-format
2307msgid "The method driver %s could not be found."
2308msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2309
2310#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2311#, c-format
2312msgid "Method %s did not start correctly"
2313msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2314
2315#: apt-pkg/init.cc:119
2316#, c-format
2317msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2318msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2319
2320#: apt-pkg/init.cc:135
2321msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2322msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2323
2324#: apt-pkg/clean.cc:61
2325#, c-format
2326msgid "Unable to stat %s."
2327msgstr "stat %s ei onnistu."
2328
39f4df79 2329#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
640c5d94
MZ
2330msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2331msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2332
2333#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2334msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
853a9681
CP
2335msgstr ""
2336"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
640c5d94
MZ
2337
2338#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2339msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2340msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2341
2342#: apt-pkg/policy.cc:269
2343msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2344msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2345
2346#: apt-pkg/policy.cc:291
2347#, c-format
2348msgid "Did not understand pin type %s"
2349msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2350
2351#: apt-pkg/policy.cc:299
2352msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2356msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2357msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2360#, c-format
2361msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2362msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2365#, c-format
2366msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2367msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2370#, c-format
2371msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2372msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2375#, c-format
2376msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2377msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2380#, c-format
2381msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2382msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2385#, c-format
2386msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2387msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2390#, c-format
2391msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2392msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2395msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
853a9681
CP
2396msgstr ""
2397"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
640c5d94
MZ
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2400msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2401msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2404msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2405msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2408#, c-format
2409msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2410msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2413#, c-format
2414msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2415msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2418#, c-format
2419msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2420msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2423#, c-format
2424msgid "Couldn't stat source package list %s"
2425msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2428msgid "Collecting File Provides"
2429msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2430
39f4df79 2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
640c5d94
MZ
2432msgid "IO Error saving source cache"
2433msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2434
39f4df79 2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
640c5d94
MZ
2436#, c-format
2437msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2439
39f4df79 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
640c5d94
MZ
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2444"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2445msgstr ""
853a9681
CP
2446"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2447"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
640c5d94 2448
39f4df79 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
640c5d94
MZ
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2453"manually fix this package."
2454msgstr ""
2455"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2456"tämän paketin itse."
2457
39f4df79 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
640c5d94 2459#, c-format
853a9681
CP
2460msgid ""
2461"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2462msgstr ""
2463"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2464"kenttää."
640c5d94 2465
39f4df79 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
640c5d94
MZ
2467msgid "Size mismatch"
2468msgstr "Koko ei täsmää"
2469
39f4df79
CP
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2471msgid "MD5Sum mismatch"
2472msgstr "MD5Sum ei täsmää"
640c5d94 2473
39f4df79
CP
2474#: methods/rsh.cc:264
2475msgid "File Not Found"
2476msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2477
2478#: methods/rsh.cc:330
2479msgid "Connection closed prematurely"
2480msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"