]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* added debian/README.source
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 21"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
67f393ab 32#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce 33#, c-format
67f393ab 34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce 40#, c-format
67f393ab 41msgid "Unable to locate package %s"
42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
67f393ab 44#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 45msgid "Total package names: "
67f393ab 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
67f393ab 48#: cmdline/apt-cache.cc:287
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
67f393ab 52#: cmdline/apt-cache.cc:288
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 55
67f393ab 56#: cmdline/apt-cache.cc:289
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
67f393ab 60#: cmdline/apt-cache.cc:290
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:291
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:293
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
12bffed7 74msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:297
78msgid "Total dependencies: "
79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total ver/file relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:304
91msgid "Total Provides mappings: "
92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:316
95msgid "Total globbed strings: "
96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:330
99msgid "Total dependency version space: "
100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:335
103msgid "Total slack space: "
104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:343
107msgid "Total space accounted for: "
108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
116msgid "You must give exactly one pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
120msgid "No packages found"
121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 122
67f393ab 123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
124msgid "Package files:"
125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 131
67f393ab 132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
67f393ab 142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
67f393ab 146#. Installed version
147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
67f393ab 151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 154
67f393ab 155#. Candidate Version
156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 170#, c-format
67f393ab 171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
568dc798 173
67f393ab 174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 176#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 177#, fuzzy, c-format
0e1423ae 178msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 180
67f393ab 181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
192" add - Add a package file to the source cache\n"
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
223"\n"
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
227"\n"
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
245"\n"
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 268
67f393ab 269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 272
67f393ab 273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
67f393ab 302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 303#, c-format
67f393ab 304msgid "%s not a valid DEB package."
305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 306
67f393ab 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319msgstr ""
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 330
0e1423ae 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 335
67f393ab 336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 341msgid "Package extension list is too long"
342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing directory %s"
349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 352msgid "Source extension list is too long"
353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 356msgid "Error writing header to contents file"
357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 358
0e1423ae 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 360#, c-format
361msgid "Error processing contents %s"
362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 363
0e1423ae 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 365msgid ""
67f393ab 366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 404msgstr ""
67f393ab 405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
426"\n"
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 449msgid "No selections matched"
450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 468msgid ""
67f393ab 469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
edae3167 471msgstr ""
472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 474#, c-format
67f393ab 475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 480#, c-format
67f393ab 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 493#, c-format
67f393ab 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 503msgid "E: "
504msgstr "E: "
edae3167 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 507msgid "W: "
508msgstr "W: "
edae3167 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 634msgid "Compress child"
635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 651msgid "decompressor"
652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 673msgid "Y"
674msgstr "Y"
568dc798 675
ab231908 676#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is installed"
688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 696msgid "but it is not installable"
697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 704msgid "but it is not installed"
705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 712msgid " or"
713msgstr " η"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 782msgid " failed."
783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 794msgid " Done"
795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 820msgid "Some packages could not be authenticated"
821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 839
ab231908 840#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 843
ab231908
OS
844#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
845#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:847
866#, fuzzy, c-format
867msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:850
871#, fuzzy, c-format
872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 874
ab231908 875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 881#, c-format
67f393ab 882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 894#, c-format
568dc798 895msgid ""
67f393ab 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
4948a1ba 899msgstr ""
67f393ab 900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
4948a1ba 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 911
ab231908 912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 920
ab231908 921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
67f393ab 922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 954msgstr ""
67f393ab 955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
de5a560a 981msgstr ""
67f393ab 982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1156
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 999msgstr ""
67f393ab 1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
3c4a4974 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
ab231908 1031#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
568dc798 1034
ab231908 1035#: cmdline/apt-get.cc:1434
de5a560a 1036#, fuzzy
67f393ab 1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1041
ab231908 1042#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc753b7 1044msgstr ""
568dc798 1045
ab231908 1046#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050msgstr ""
568dc798 1051
ab231908 1052#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
67f393ab 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1055
ab231908 1056#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1057#, fuzzy
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr ""
1060"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1061"υλικό"
568dc798 1062
ab231908 1063#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1066
ab231908 1067#: cmdline/apt-get.cc:1522
67f393ab 1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1071
ab231908 1072#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
568dc798 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1076
ab231908 1077#: cmdline/apt-get.cc:1660
de5a560a 1078#, c-format
67f393ab 1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1081
ab231908 1082#: cmdline/apt-get.cc:1691
67f393ab 1083#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1084msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1085msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1086
ab231908 1087#: cmdline/apt-get.cc:1704
67f393ab 1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1090
ab231908 1091#: cmdline/apt-get.cc:1707
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
de5a560a 1095msgstr ""
67f393ab 1096"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1097"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1098
ab231908 1099#: cmdline/apt-get.cc:1719
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1105msgstr ""
67f393ab 1106"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1107"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1108"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1109"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1110
ab231908 1111#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798 1112msgid ""
67f393ab 1113"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1114"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1115"that package should be filed."
568dc798 1116msgstr ""
67f393ab 1117"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1118"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1119"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1120
ab231908 1121#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1124
ab231908 1125#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1128
ab231908 1129#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1132
ab231908 1133#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1136
ab231908 1137#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1138msgid "Calculating upgrade... "
1139msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1140
ab231908 1141#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1142msgid "Failed"
1143msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1144
ab231908 1145#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1146msgid "Done"
1147msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1148
ab231908 1149#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr ""
1152"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1153"υλικό"
de5a560a 1154
ab231908 1155#: cmdline/apt-get.cc:2065
67f393ab 1156msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157msgstr ""
1158"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1159"κωδικάτου"
de5a560a 1160
ab231908 1161#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Unable to find a source package for %s"
1164msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1165
ab231908 1166#: cmdline/apt-get.cc:2144
de5a560a 1167#, fuzzy, c-format
67f393ab 1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1170
ab231908 1171#: cmdline/apt-get.cc:2172
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "You don't have enough free space in %s"
1174msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1175
ab231908 1176#: cmdline/apt-get.cc:2178
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1180
ab231908 1181#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1185
ab231908 1186#: cmdline/apt-get.cc:2187
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Fetch source %s\n"
1189msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1190
ab231908 1191#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1192msgid "Failed to fetch some archives."
1193msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1194
ab231908 1195#: cmdline/apt-get.cc:2246
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1199
ab231908 1200#: cmdline/apt-get.cc:2258
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1204
ab231908 1205#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1209
ab231908 1210#: cmdline/apt-get.cc:2276
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1214
ab231908 1215#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1216msgid "Child process failed"
1217msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1218
ab231908 1219#: cmdline/apt-get.cc:2311
67f393ab 1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr ""
1222"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1223
ab231908 1224#: cmdline/apt-get.cc:2339
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1228
ab231908 1229#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "%s has no build depends.\n"
1232msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1233
ab231908 1234#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238"found"
1239msgstr ""
1240"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1241
ab231908 1242#: cmdline/apt-get.cc:2464
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246"package %s can satisfy version requirements"
1247msgstr ""
1248"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1249"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1250
ab231908 1251#: cmdline/apt-get.cc:2500
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254msgstr ""
1255"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1256"είναι νεώτερο"
de5a560a 1257
ab231908 1258#: cmdline/apt-get.cc:2525
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1262
ab231908 1263#: cmdline/apt-get.cc:2539
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1267
ab231908 1268#: cmdline/apt-get.cc:2543
67f393ab 1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1271
ab231908 1272#: cmdline/apt-get.cc:2575
67f393ab 1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1275
ab231908 1276#: cmdline/apt-get.cc:2616
67f393ab 1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285"and install.\n"
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" update - Retrieve new lists of packages\n"
1289" upgrade - Perform an upgrade\n"
1290" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1292" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1293" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1294" source - Download source archives\n"
1295" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298" clean - Erase downloaded archive files\n"
1299" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301"\n"
1302"Options:\n"
1303" -h This help text.\n"
1304" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305" -qq No output except for errors\n"
1306" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1309" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1310" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312" -b Build the source package after fetching it\n"
1313" -V Show verbose version numbers\n"
1314" -c=? Read this configuration file\n"
1315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317"pages for more information and options.\n"
1318" This APT has Super Cow Powers.\n"
1319msgstr ""
1320"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1321" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1325"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1326"και η install.\n"
1327"\n"
1328"Εντολές:\n"
1329" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1330" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1331" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1332" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1333" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1334" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1335" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1337" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1338" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1339" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1340"\n"
1341"Παράμετροι:\n"
1342" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1343" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1344" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1345" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1346" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1347" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1348" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1349" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1350" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1351" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1352" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1353" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1354" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1356"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Hit "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Φέρε:"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Αγνόησε "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1376#, c-format
67f393ab 1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1381#, c-format
67f393ab 1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
1392"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1393" '%s'\n"
1394"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1395
67f393ab 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1412msgstr ""
67f393ab 1413"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1414"\n"
1415"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1416"κώδικα. Η επιλογή\n"
1417"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1418"\n"
1419"Παράμετροι:\n"
1420" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1421" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1422" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1423" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1428
67f393ab 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1430#: dselect/install:104 dselect/update:45
1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1433
67f393ab 1434#: dselect/install:100
1435msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1436msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1437
1438#: dselect/install:101
1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1441
1442#: dselect/install:102
1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr ""
1445"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1446"μόνο τα λάθη"
1447
1448#: dselect/install:103
1449msgid ""
1450"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1451msgstr ""
1452"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1453"nstall ξανά"
1454
1455#: dselect/update:30
1456msgid "Merging available information"
1457msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1460msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1461msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1464msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1465msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1468msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1469msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1472msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1473msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1476#, c-format
bcf56299 1477msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1478msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1481msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1482msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1485msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1486msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1489msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1490msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1493msgid "Archive is too short"
640c5d94 1494msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1497msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1498msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1501msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1502msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1505msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1506msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1509msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1510msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1513msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1514msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1517#, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1519msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1522#, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1524msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1529msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1532#, c-format
26e38fa2 1533msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1534msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1537#, c-format
1538msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1539msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1542#, c-format
1543msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1544msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1547#, c-format
1548msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1549msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1554msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1557#, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1559msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1562msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1563msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1566#, c-format
1567msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1568msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1571msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1572msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1575msgid "The path is too long"
aabc05d3 1576msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1579#, c-format
1580msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1581msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1584#, c-format
1585msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1586msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1587
ab231908 1588#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1590#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1591#, c-format
1592msgid "Unable to read %s"
1593msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1596#, c-format
1597msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1598msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1601#, c-format
1602msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1603msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1606#, c-format
1607msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1608msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1613msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1616msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1617msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1618
67f393ab 1619#. Build the status cache
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1623msgid "Reading package lists"
1624msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1627#, c-format
1628msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1629msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1633msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1634msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1637msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1638msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1644"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645"package!"
1646msgstr ""
aabc05d3 1647"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1648"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1649"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1652#, c-format
1653msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1654msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1657msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1658msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1661#, c-format
1662msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1663msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1666msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1667msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1671#, c-format
1672msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1673msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1676msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1677msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1680msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1681msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1684#, c-format
1169dbfa 1685msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1686msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1689#, c-format
1690msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1691msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1694#, c-format
1695msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1696msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1699#, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1701msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1704#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1705msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1706msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1709#, c-format
1710msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1711msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1714msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1715msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1718msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1719msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1722msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1723msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1724
67f393ab 1725#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1726#, c-format
67f393ab 1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1729
67f393ab 1730#: methods/cdrom.cc:123
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
1735"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1736"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1737
67f393ab 1738#: methods/cdrom.cc:131
1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:166
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:171
1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752msgid "File not found"
1753msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1754
0e1423ae 1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1757msgid "Failed to stat"
1758msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1759
0e1423ae 1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1761msgid "Failed to set modification time"
1762msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1763
67f393ab 1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769#: methods/ftp.cc:162
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:168
1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:173
1778msgid "Unable to determine the local name"
1779msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1782#, c-format
67f393ab 1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:210
1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:217
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:237
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
de5a560a 1800msgstr ""
67f393ab 1801"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1802"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1805#, c-format
67f393ab 1806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1807msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:291
1810#, c-format
1811msgid "TYPE failed, server said: %s"
1812msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815msgid "Connection timeout"
1816msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:335
1819msgid "Server closed the connection"
1820msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1821
ab231908 1822#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1823msgid "Read error"
1824msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827msgid "A response overflowed the buffer."
1828msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831msgid "Protocol corruption"
1832msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1833
ab231908 1834#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1835msgid "Write error"
1836msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839msgid "Could not create a socket"
1840msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:698
1843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1844msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:704
1847msgid "Could not connect passive socket."
1848msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:722
1851msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:736
1855msgid "Could not bind a socket"
1856msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:740
1859msgid "Could not listen on the socket"
1860msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:747
1863msgid "Could not determine the socket's name"
1864msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:779
1867msgid "Unable to send PORT command"
1868msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1871#, c-format
67f393ab 1872msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:798
1876#, c-format
1877msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1879
67f393ab 1880#: methods/ftp.cc:818
1881msgid "Data socket connect timed out"
1882msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:825
1885msgid "Unable to accept connection"
1886msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1887
0e1423ae 1888#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1889msgid "Problem hashing file"
1890msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:877
1893#, c-format
1894msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1895msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1896
67f393ab 1897#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1898msgid "Data socket timed out"
1899msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1904msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1905
67f393ab 1906#. Get the files information
1907#: methods/ftp.cc:997
1908msgid "Query"
1909msgstr "Επερώτηση"
1910
1911#: methods/ftp.cc:1109
1912msgid "Unable to invoke "
1913msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s (%s)"
1918msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "[IP: %s %s]"
1923msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1933msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1938msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1943msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1944
67f393ab 1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
ab231908 1947#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Could not resolve '%s'"
1955msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1960msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "Unable to connect to %s %s:"
1970msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1971
67f393ab 1972#: methods/gpgv.cc:65
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1975msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1976
0e1423ae 1977#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1978msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1982msgid ""
1983"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1984msgstr ""
1985"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1986"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 1987
0e1423ae 1988#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1989msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 1993#, fuzzy, c-format
dac98b4b 1994msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1995msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gpgv?)"
b8b9ddce 1996
0e1423ae 1997#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1998msgid "Unknown error executing gpgv"
1999msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2000
0e1423ae 2001#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2002msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2006msgid ""
2007"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008"available:\n"
2009msgstr ""
2010"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2011"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2017
67f393ab 2018#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2019#, c-format
67f393ab 2020msgid "Read error from %s process"
2021msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:377
67f393ab 2024msgid "Waiting for headers"
2025msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:523
b8b9ddce 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Got a single header line over %u chars"
2030msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:531
67f393ab 2033msgid "Bad header line"
2034msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2037msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2038msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:586
67f393ab 2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2042msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:601
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2046msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:603
67f393ab 2049msgid "This HTTP server has broken range support"
2050msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:627
67f393ab 2053msgid "Unknown date format"
2054msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:774
67f393ab 2057msgid "Select failed"
2058msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:779
67f393ab 2061msgid "Connection timed out"
2062msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:802
67f393ab 2065msgid "Error writing to output file"
2066msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:833
67f393ab 2069msgid "Error writing to file"
2070msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:861
67f393ab 2073msgid "Error writing to the file"
2074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:875
67f393ab 2077msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2078msgstr ""
2079"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:877
67f393ab 2082msgid "Error reading from server"
2083msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2086msgid "Bad header data"
2087msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2090msgid "Connection failed"
2091msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2094msgid "Internal error"
2095msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2096
67f393ab 2097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2098msgid "Can't mmap an empty file"
2099msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2100
67f393ab 2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2104msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2105
ab231908 2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2107#, c-format
2108msgid "Selection %s not found"
2109msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2114msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "Opening configuration file %s"
2119msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2120
ab231908 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
67f393ab 2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2125
ab231908 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
b8b9ddce 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2130
ab231908 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2135
ab231908 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
25252292 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139msgstr ""
2140"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
b8b9ddce 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
b8b9ddce 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
b8b9ddce 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
b8b9ddce 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr ""
2197"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Option '%s' is too long"
2207msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2212msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Invalid operation %s"
2217msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2232
ab231908 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
b8b9ddce 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr ""
2237"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2238
ab231908 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
b8b9ddce 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Could not open lock file %s"
2242msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2243
ab231908 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
b8b9ddce 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2247msgstr ""
2248"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2249"%s"
b8b9ddce 2250
ab231908 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Could not get lock %s"
2254msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2255
ab231908 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2259msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2260
ab231908 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2264msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2265
ab231908 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2269msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2270
ab231908 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2274msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2275
ab231908 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Could not open file %s"
2279msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2280
ab231908 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "read, still have %lu to read but none left"
2284msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2285
ab231908 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2289msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2290
ab231908 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2292msgid "Problem closing the file"
2293msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2294
ab231908 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2296msgid "Problem unlinking the file"
2297msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2298
ab231908 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2300msgid "Problem syncing the file"
2301msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2304msgid "Empty package cache"
2305msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2308msgid "The package cache file is corrupted"
2309msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2312msgid "The package cache file is an incompatible version"
2313msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2318msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2321msgid "The package cache was built for a different architecture"
2322msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325msgid "Depends"
2326msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329msgid "PreDepends"
2330msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "Suggests"
2334msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337msgid "Recommends"
2338msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341msgid "Conflicts"
2342msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Replaces"
2346msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349msgid "Obsoletes"
2350msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353msgid "Breaks"
de5a560a 2354msgstr ""
b8b9ddce 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357msgid "important"
2358msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361msgid "required"
2362msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "standard"
2366msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2369msgid "optional"
2370msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373msgid "extra"
2374msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2377msgid "Building dependency tree"
2378msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2381msgid "Candidate versions"
2382msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2385msgid "Dependency generation"
2386msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2389#, fuzzy
2390msgid "Reading state information"
2391msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Failed to open StateFile %s"
2396msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2406msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2411msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2416msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2421msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2426msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2431msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Opening %s"
2441msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Line %u too long in source list %s."
2446msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2451msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2456msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2457
67f393ab 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2461msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2462
ab231908 2463#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid ""
2466"This installation run will require temporarily removing the essential "
2467"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469msgstr ""
2470"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2471"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2472"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2473"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Index file type '%s' is not supported"
2478msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2481#, c-format
bcc753b7 2482msgid ""
67f393ab 2483"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2484msgstr ""
67f393ab 2485"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2486"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2487
ab231908 2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2489msgid ""
2490"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2491"held packages."
b8b9ddce 2492msgstr ""
67f393ab 2493"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2494"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2495
ab231908 2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2497msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2498msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2499
ab231908
OS
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2501msgid ""
2502"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2503"used instead."
2504msgstr ""
2505"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2506"στη θέση τους."
2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Lists directory %spartial is missing."
2511msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Archive directory %spartial is missing."
2516msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2517
67f393ab 2518#. only show the ETA if it makes sense
2519#. two days
0e1423ae 2520#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2523msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li"
2528msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "The method driver %s could not be found."
2533msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Method %s did not start correctly"
2538msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2539
ab231908 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2543msgstr ""
67f393ab 2544"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2545"enter."
b8b9ddce 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2550msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2553msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2554msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Unable to stat %s."
2559msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2562msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2563msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2564
ab231908 2565#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2566msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2567msgstr ""
2568"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2569
ab231908 2570#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2571msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2572msgstr ""
2573"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2576msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2577msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Did not understand pin type %s"
2582msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2585msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2586msgstr ""
67f393ab 2587"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2604#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2606msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
b8b9ddce 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
b8b9ddce 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2634#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2636msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
de5a560a 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2640msgstr ""
67f393ab 2641"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2642"APT."
b8b9ddce 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2645msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2646msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2649#, fuzzy
67f393ab 2650msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2651msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2655msgstr ""
67f393ab 2656"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2679msgid "Collecting File Provides"
2680msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2681
67f393ab 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2683msgid "IO Error saving source cache"
2684msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2685
67f393ab 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
6094cb36 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2689msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2690
0e1423ae 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2692msgid "MD5Sum mismatch"
2693msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2696#, fuzzy
2697msgid "Hash Sum mismatch"
2698msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2699
67f393ab 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2701msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2702msgstr ""
b8b9ddce 2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2705#, c-format
de5a560a 2706msgid ""
67f393ab 2707"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2708"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2709msgstr ""
67f393ab 2710"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2711"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2714#, c-format
de5a560a 2715msgid ""
67f393ab 2716"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2717"manually fix this package."
daa4fb68 2718msgstr ""
67f393ab 2719"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2720"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2723#, c-format
de5a560a 2724msgid ""
67f393ab 2725"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2726msgstr ""
67f393ab 2727"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2728"πακέτο %s."
b8b9ddce 2729
67f393ab 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2731msgid "Size mismatch"
2732msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2735#, c-format
2736msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2737msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2740#, c-format
2741msgid ""
2742"Using CD-ROM mount point %s\n"
2743"Mounting CD-ROM\n"
2744msgstr ""
2745"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2746"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2749msgid "Identifying.. "
2750msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2753#, c-format
2754msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2755msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2758#, fuzzy
2759msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2768msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2769msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2772msgid "Waiting for disc...\n"
2773msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2774
67f393ab 2775#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2777msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2781msgid "Scanning disc for index files..\n"
2782msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:678
de5a560a 2785#, fuzzy, c-format
67f393ab 2786msgid ""
93730c1c 2787"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2788"zu signatures\n"
67f393ab 2789msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
c79dc7ed 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Found label '%s'\n"
2794msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2797msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid ""
2803"This disc is called: \n"
2804"'%s'\n"
2805msgstr ""
2806"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2807"'%s'\n"
b8b9ddce 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2810msgid "Copying package lists..."
2811msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2814msgid "Writing new source list\n"
2815msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2818msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Wrote %i records.\n"
2824msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2829msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2834msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2839msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2840
ab231908 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Directory '%s' missing"
2844msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2845
ab231908 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
de5a560a 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Preparing %s"
2849msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2850
ab231908 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
de5a560a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Unpacking %s"
2854msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2855
ab231908 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
de5a560a 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Preparing to configure %s"
2859msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2860
ab231908 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
1b5a6222 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Configuring %s"
2864msgstr "Ρύθμιση του %s"
1b5a6222 2865
ab231908 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Processing triggers for %s"
2869msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2870
ab231908 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
de5a560a 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Installed %s"
2874msgstr "Εγκατέστησα το %s"
1b5a6222 2875
ab231908
OS
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
de5a560a 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Preparing for removal of %s"
2880msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2881
ab231908 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Removing %s"
2885msgstr "Αφαιρώ το %s"
1b5a6222 2886
ab231908 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Removed %s"
2890msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2891
ab231908 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
67f393ab 2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Preparing to completely remove %s"
2895msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2896
ab231908 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
67f393ab 2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Completely removed %s"
2900msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2901
ab231908 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2903msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2904msgstr ""
de5a560a 2905
67f393ab 2906#: methods/rred.cc:219
f9ac6f71 2907#, fuzzy
67f393ab 2908msgid "Could not patch file"
2909msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 2910
0e1423ae 2911#: methods/rsh.cc:330
2912msgid "Connection closed prematurely"
2913msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1b5a6222 2914
ab231908
OS
2915#, fuzzy
2916#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2917#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2918
67f393ab 2919#, fuzzy
0e1423ae 2920#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2921#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
3c4a4974 2922
0e1423ae 2923#, fuzzy
2924#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2925#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2926
0e1423ae 2927#, fuzzy
2928#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2929#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2930
0e1423ae 2931#, fuzzy
2932#~ msgid "Stored label: %s \n"
2933#~ msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3c4a4974 2934
0e1423ae 2935#, fuzzy
2936#~ msgid ""
2937#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2938#~ "i signatures\n"
2939#~ msgstr ""
2940#~ "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
3c4a4974 2941
0e1423ae 2942#, fuzzy
2943#~ msgid "openpty failed\n"
2944#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
802442e3 2945
edae3167 2946#~ msgid "File date has changed %s"
2947#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2948
802442e3 2949#~ msgid "Reading file list"
2950#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2951
2952#~ msgid "Could not execute "
2953#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2954
2955#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2956#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2957
2958#~ msgid "Removed with config %s"
2959#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"