]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* don't throw any more warnings
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1169dbfa 11"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
81614b7c 152#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
81614b7c 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 233msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 249msgstr ""
39f4df79
CP
250"用法:apt-config [選項] 命令\n"
251"\n"
252"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
253"\n"
254"命令:\n"
255" shell - Shell 模式\n"
256" dump - 顯示設定檔案\n"
257"\n"
258"選項:\n"
259" -h 本幫助訊息。\n"
260" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
261" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 266msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 280msgstr ""
39f4df79
CP
281"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
284"信息的工具\n"
285"\n"
286"選項:\n"
287" -h 本幫助訊息。\n"
288" -t 設定 temp 目錄\n"
289" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
290" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
81614b7c 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 295msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 299msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798
AL
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 303msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798
AL
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
1169dbfa 309msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 310msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798
AL
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 314msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798
AL
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 318msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798
AL
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 323msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798
AL
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
568dc798
AL
326msgid ""
327"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" contents path\n"
331" release path\n"
332" generate config [groups]\n"
333" clean config\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343"\n"
344"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346"\n"
347"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351"Debian archive:\n"
352" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354"\n"
355"Options:\n"
356" -h This help text\n"
357" --md5 Control MD5 generation\n"
358" -s=? Source override file\n"
359" -q Quiet\n"
360" -d=? Select the optional caching database\n"
361" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362" --contents Control contents file generation\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 364" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798 365msgstr ""
39f4df79
CP
366"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
367"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents 搜索路徑\n"
370" release 搜索路徑\n"
371" generate 設定檔 [groups]\n"
372" clean 設定檔\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
375"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
376"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
377"\n"
378"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
379"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
380"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
381"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
382"\n"
383"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
384"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 385"\n"
39f4df79
CP
386"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
387"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
388"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
389"存在則加到 filename 字段。\n"
390"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"選項:\n"
395" -h 本幫助說明\n"
396" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
397" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
398" -q 輸出精簡信息\n"
399" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
400" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
401" --contents 產生控制內容檔案\n"
402" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
403" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798
AL
404
405#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406msgid "No selections matched"
39f4df79 407msgstr "找不到符合的選項"
568dc798
AL
408
409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410#, c-format
411msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 412msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 413
38fd54f1 414#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
415#, c-format
416msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 417msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 418
38fd54f1
AL
419#: ftparchive/cachedb.cc:63
420#, c-format
421msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 422msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1
AL
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 425#, c-format
853a9681 426msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 427msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 428
38fd54f1 429#: ftparchive/cachedb.cc:114
39f4df79 430#, c-format
568dc798 431msgid "File date has changed %s"
39f4df79 432msgstr "檔案資料已更改 %s"
568dc798 433
38fd54f1 434#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 435msgid "Archive has no control record"
39f4df79 436msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 437
38fd54f1 438#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 439msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 440msgstr "無法取得游標"
568dc798
AL
441
442#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 443#, c-format
568dc798 444msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 445msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798
AL
446
447#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 448#, c-format
568dc798 449msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 450msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798
AL
451
452#: ftparchive/writer.cc:126
453msgid "E: "
39f4df79 454msgstr "錯誤:"
568dc798
AL
455
456#: ftparchive/writer.cc:128
457msgid "W: "
39f4df79 458msgstr "警告:"
568dc798
AL
459
460#: ftparchive/writer.cc:135
461msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 462msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798
AL
463
464#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
39f4df79 465#, c-format
568dc798 466msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 467msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798
AL
468
469#: ftparchive/writer.cc:164
470msgid "Tree walking failed"
39f4df79 471msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798
AL
472
473#: ftparchive/writer.cc:189
39f4df79 474#, c-format
568dc798 475msgid "Failed to open %s"
39f4df79 476msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
477
478#: ftparchive/writer.cc:246
479#, c-format
480msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 481msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798
AL
482
483#: ftparchive/writer.cc:254
39f4df79 484#, c-format
568dc798 485msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 486msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798
AL
487
488#: ftparchive/writer.cc:258
39f4df79 489#, c-format
568dc798 490msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 491msgstr "無法 unlink %s"
568dc798
AL
492
493#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 494#, c-format
568dc798 495msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 496msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798
AL
497
498#: ftparchive/writer.cc:275
499#, c-format
500msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 501msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798
AL
502
503#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
39f4df79 505#, c-format
568dc798 506msgid "Failed to stat %s"
39f4df79 507msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798
AL
508
509#: ftparchive/writer.cc:378
510msgid "Archive had no package field"
39f4df79 511msgstr "檔案無套件字符"
568dc798
AL
512
513#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514#, c-format
515msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 516msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798
AL
517
518#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519#, c-format
520msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 521msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 522
81614b7c
CP
523#: ftparchive/contents.cc:317
524#, c-format
1169dbfa 525msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
526msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
527
528#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 529msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 530msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
531
532#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 533#, c-format
568dc798 534msgid "Unable to open %s"
39f4df79 535msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538#, c-format
539msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 540msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
541
542#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 545msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
546
547#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 550msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
551
552#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 553#, c-format
568dc798 554msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 555msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
556
557#: ftparchive/multicompress.cc:75
558#, c-format
1169dbfa 559msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 560msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:105
563#, c-format
564msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 565msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 568msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 569msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 572msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 573msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 576msgid "Failed to fork"
39f4df79 577msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 580msgid "Compress child"
39f4df79 581msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 584#, c-format
1169dbfa 585msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 586msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 589msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 590msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 593msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 594msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 597msgid "decompressor"
39f4df79 598msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:406
601msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 602msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 605msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 606msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 609#, c-format
568dc798 610msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 611msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 614#, c-format
568dc798 615msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 616msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798
AL
617
618#: cmdline/apt-get.cc:118
619msgid "Y"
620msgstr "Y"
621
81614b7c 622#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
623#, c-format
624msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 625msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798
AL
626
627#: cmdline/apt-get.cc:235
628msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 629msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798
AL
630
631#: cmdline/apt-get.cc:325
632#, c-format
633msgid "but %s is installed"
39f4df79 634msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798
AL
635
636#: cmdline/apt-get.cc:327
637#, c-format
638msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 639msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798
AL
640
641#: cmdline/apt-get.cc:334
642msgid "but it is not installable"
39f4df79 643msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:336
646msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 647msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:339
650msgid "but it is not installed"
39f4df79 651msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
568dc798
AL
652
653#: cmdline/apt-get.cc:339
654msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 655msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:344
658msgid " or"
39f4df79 659msgstr "或"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:373
662msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 663msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798
AL
664
665#: cmdline/apt-get.cc:399
666msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 667msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798
AL
668
669#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 670msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 671msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798
AL
672
673#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 674msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 675msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798
AL
676
677#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 678msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 679msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798
AL
680
681#: cmdline/apt-get.cc:483
682msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 683msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798
AL
684
685#: cmdline/apt-get.cc:536
686#, c-format
687msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 688msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798
AL
689
690#: cmdline/apt-get.cc:544
691msgid ""
692"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
694msgstr ""
695"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
696"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 697
81614b7c 698#: cmdline/apt-get.cc:575
39f4df79 699#, c-format
568dc798 700msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 701msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 702
81614b7c 703#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
704#, c-format
705msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 706msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 707
81614b7c 708#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
709#, c-format
710msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 711msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 712
81614b7c 713#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 716msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 717
81614b7c 718#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 719#, c-format
568dc798 720msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 721msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 722
81614b7c 723#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 724msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 725msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 726
81614b7c 727#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 728msgid " failed."
39f4df79 729msgstr "失敗"
568dc798 730
81614b7c 731#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 732msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 733msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 734
81614b7c 735#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 736msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 737msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 738
81614b7c 739#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 740msgid " Done"
39f4df79 741msgstr " 完成"
568dc798 742
81614b7c 743#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 744msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 745msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 746
81614b7c 747#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 748msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 749msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 750
81614b7c 751#: cmdline/apt-get.cc:687
81614b7c 752msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 753msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c
CP
754
755#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 756msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 757msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c
CP
758
759#: cmdline/apt-get.cc:700
760msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 761msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c
CP
762
763#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 768msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 769msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 770
81614b7c 771#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 772msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 773msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 774
81614b7c 775#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
776#: apt-pkg/cachefile.cc:67
777msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 778msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 779
81614b7c 780#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
781#, c-format
782msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 783msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 784
81614b7c 785#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
786#, c-format
787msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 788msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 789
81614b7c 790#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
791#, c-format
792msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 793msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 794
81614b7c 795#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
796#, c-format
797msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 798msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 799
81614b7c 800#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
801#, c-format
802msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
803msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
804
81614b7c 805#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 806msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 807msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 808
81614b7c 809#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 810msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 811msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 812
81614b7c 813#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
814#, c-format
815msgid ""
816"You are about to do something potentially harmful\n"
817"To continue type in the phrase '%s'\n"
818" ?] "
819msgstr ""
39f4df79
CP
820"您的操作會導致潛在的危險\n"
821"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
822" ?] "
568dc798 823
81614b7c 824#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 825msgid "Abort."
39f4df79 826msgstr "放棄執行。"
568dc798 827
81614b7c 828#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa 829msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 830msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 831
81614b7c 832#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
833#, c-format
834msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 835msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 836
81614b7c 837#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 838msgid "Some files failed to download"
39f4df79 839msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 840
81614b7c 841#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 842msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 843msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 844
81614b7c 845#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
846msgid ""
847"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
848"missing?"
849msgstr ""
39f4df79
CP
850"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
851"選項?"
568dc798 852
81614b7c 853#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 854msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 855msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 856
81614b7c 857#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 858msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 859msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 860
81614b7c 861#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 862msgid "Aborting install."
39f4df79 863msgstr "放棄安裝。"
568dc798 864
81614b7c 865#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
866#, c-format
867msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 868msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 869
81614b7c 870#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 873msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 874
81614b7c 875#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 878msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 879
81614b7c 880#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
881#, c-format
882msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 883msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 884
81614b7c 885#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 886msgid " [Installed]"
39f4df79 887msgstr "【已安裝】"
568dc798 888
81614b7c 889#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 890msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 891msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 892
81614b7c 893#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
894#, c-format
895msgid ""
896"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898"is only available from another source\n"
899msgstr ""
39f4df79
CP
900"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
901"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
902"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 903
81614b7c 904#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 905msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 906msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 907
81614b7c 908#: cmdline/apt-get.cc:1109
39f4df79 909#, c-format
568dc798 910msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 911msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 912
81614b7c 913#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
914#, c-format
915msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 916msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 917
81614b7c 918#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 921msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 922
81614b7c 923#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 926msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 927
81614b7c 928#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 931msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 932
81614b7c 933#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 936msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 937
81614b7c 938#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 939msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 940msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 941
81614b7c 942#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 943msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 944msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 945
81614b7c 946#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
947msgid ""
948"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
949"used instead."
39f4df79 950msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 951
81614b7c 952#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 953msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 954msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 955
81614b7c 956#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
39f4df79 957#, c-format
568dc798 958msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 959msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 960
81614b7c 961#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 964msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 965
81614b7c 966#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 967msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 968msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 969
81614b7c 970#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
971msgid ""
972"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
973"solution)."
974msgstr ""
39f4df79
CP
975"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
976"定一個解決辦法)。"
568dc798 977
81614b7c 978#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
979msgid ""
980"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982"distribution that some required packages have not yet been created\n"
983"or been moved out of Incoming."
984msgstr ""
39f4df79
CP
985"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
986"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
987"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 988
81614b7c 989#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
990msgid ""
991"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992"the package is simply not installable and a bug report against\n"
993"that package should be filed."
994msgstr ""
39f4df79
CP
995"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
996"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
997"的臭蟲報告。"
568dc798 998
81614b7c 999#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1000msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1001msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1002
81614b7c 1003#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1004msgid "Broken packages"
39f4df79 1005msgstr "損毀的套件"
568dc798 1006
81614b7c 1007#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1008msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1009msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1010
81614b7c 1011#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1012msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1013msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1014
81614b7c 1015#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1016msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1017msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1018
81614b7c 1019#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1020msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1021msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1022
81614b7c 1023#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798 1024msgid "Failed"
39f4df79 1025msgstr "失敗"
568dc798 1026
81614b7c 1027#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1028msgid "Done"
39f4df79 1029msgstr "完成"
568dc798 1030
81614b7c 1031#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798 1032msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1033msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1034
81614b7c 1035#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
39f4df79 1036#, c-format
568dc798 1037msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1038msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1039
81614b7c 1040#: cmdline/apt-get.cc:1919
568dc798
AL
1041#, c-format
1042msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1043msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1044
81614b7c 1045#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1046#, c-format
1047msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1048msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1049
81614b7c 1050#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1051#, c-format
1052msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1053msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1054
81614b7c 1055#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1056#, c-format
1169dbfa 1057msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1058msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1059
81614b7c 1060#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1061msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1062msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1063
81614b7c 1064#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1065#, c-format
1066msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1067msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1068
81614b7c 1069#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1070#, c-format
1071msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1072msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1073
81614b7c 1074#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1075#, c-format
1076msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1077msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1078
81614b7c 1079#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1080msgid "Child process failed"
39f4df79 1081msgstr "子程序失敗"
568dc798 1082
81614b7c 1083#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1084msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1085msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1086
81614b7c 1087#: cmdline/apt-get.cc:2084
39f4df79 1088#, c-format
568dc798 1089msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1090msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1091
81614b7c 1092#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1093#, c-format
1094msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1095msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1096
81614b7c 1097#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1101"found"
39f4df79 1102msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1103
81614b7c 1104#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1109msgstr ""
1110"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1111"相依關係"
568dc798 1112
81614b7c 1113#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1114#, c-format
1115msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1116msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1117
81614b7c 1118#: cmdline/apt-get.cc:2268
39f4df79 1119#, c-format
568dc798 1120msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1121msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1122
81614b7c 1123#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1126msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1127
81614b7c 1128#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1129msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1130msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1131
81614b7c 1132#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1133msgid "Supported modules:"
39f4df79 1134msgstr "支援模組:"
568dc798 1135
81614b7c 1136#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1137msgid ""
1138"Usage: apt-get [options] command\n"
1139" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141"\n"
1142"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1143"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1144"and install.\n"
1145"\n"
1146"Commands:\n"
1147" update - Retrieve new lists of packages\n"
1148" upgrade - Perform an upgrade\n"
1149" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1150" remove - Remove packages\n"
1151" source - Download source archives\n"
1152" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1153" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1154" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1155" clean - Erase downloaded archive files\n"
1156" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1157" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1158"\n"
1159"Options:\n"
1160" -h This help text.\n"
1161" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1162" -qq No output except for errors\n"
1163" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1164" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1165" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1166" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1167" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1168" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1169" -b Build the source package after fetching it\n"
1170" -V Show verbose version numbers\n"
1171" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1172" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1173"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1174"pages for more information and options.\n"
1175" This APT has Super Cow Powers.\n"
1176msgstr ""
39f4df79
CP
1177"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1178" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180"\n"
1181"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1182"最常用命令是 update 和 install。\n"
1183"\n"
1184"命令:\n"
1185" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1186" upgrade - 進行一次升級\n"
1187" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1188" remove - 移除套件\n"
1189" source - 下載源碼檔案\n"
1190" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1191" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1192"dselect \n"
39f4df79
CP
1193"的選擇來進行升級\n"
1194" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1195" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1196" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1197"\n"
1198"選項:\n"
1199" -h 本幫助訊息。\n"
1200" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1201" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1202" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1203" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1204" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1205" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1206" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1207" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1208" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1209" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1210" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1211" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1212"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1213"以取得更多訊息和選項。\n"
1214" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:55
1217msgid "Hit "
39f4df79 1218msgstr "已有 "
568dc798
AL
1219
1220#: cmdline/acqprogress.cc:79
1221msgid "Get:"
39f4df79 1222msgstr "下載:"
568dc798
AL
1223
1224#: cmdline/acqprogress.cc:110
1225msgid "Ign "
39f4df79 1226msgstr "略過 "
568dc798
AL
1227
1228#: cmdline/acqprogress.cc:114
1229msgid "Err "
39f4df79 1230msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1231
1232#: cmdline/acqprogress.cc:135
1233#, c-format
1234msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1235msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1236
1237#: cmdline/acqprogress.cc:225
1238#, c-format
1239msgid " [Working]"
39f4df79 1240msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1241
1242#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1243#, c-format
568dc798 1244msgid ""
1169dbfa 1245"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1246" '%s'\n"
1247"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1248msgstr ""
1249"更換媒體:請把名為\n"
1250" '%s' 的光碟\n"
1251"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1252
1253#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1254msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1255msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1256
1257#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1258msgid ""
1259"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1262"to indicate what kind of file it is.\n"
1263"\n"
1264"Options:\n"
1265" -h This help text\n"
1266" -s Use source file sorting\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1269msgstr ""
39f4df79
CP
1270"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1273"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1274"\n"
1275"選項:\n"
1276" -h 本幫助訊息。\n"
1277" -s 根據源碼檔案排序\n"
1278" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1279" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1280
1281#: dselect/install:32
1282msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1283msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1284
1285#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1286#: dselect/install:104 dselect/update:45
1287msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1288msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1289
1290#: dselect/install:100
1291msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1292msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1293
1294#: dselect/install:101
1295msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1296msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1297
1298#: dselect/install:102
1299msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1300msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1301
1302#: dselect/install:103
1303msgid ""
1304"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1305msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1306
1307#: dselect/update:30
1169dbfa 1308msgid "Merging available information"
39f4df79 1309msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1310
81614b7c 1311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1312msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1313msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1314
81614b7c 1315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1316msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1317msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1318
81614b7c 1319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1320msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1321msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1322
81614b7c 1323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa
CP
1324msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1325msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1326
81614b7c 1327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
dc738e7a 1328#, c-format
bcf56299 1329msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1330msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1331
1332#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1333msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1334msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1335
1336#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1337msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1338msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1339
1340#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1341msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1342msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1343
1344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1345msgid "Archive is too short"
39f4df79 1346msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1347
1348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1349msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1350msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1351
1352#: apt-inst/filelist.cc:384
1353msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1354msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1355
1356#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1357msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1358msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1359
1360#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1361msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1362msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1365msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1366msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:481
1369#, c-format
1370msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1371msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1372
1373#: apt-inst/filelist.cc:510
1374#, c-format
1375msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1376msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1377
1378#: apt-inst/filelist.cc:553
1379#, c-format
1380msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1381msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1382
1383#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
39f4df79 1384#, c-format
dc738e7a 1385msgid "Failed write file %s"
39f4df79 1386msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1387
1388#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
39f4df79 1389#, c-format
dc738e7a 1390msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1391msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1392
1393#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1394#, c-format
1395msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1396msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1397
1398#: apt-inst/extract.cc:127
1399#, c-format
1400msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1401msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1402
1403#: apt-inst/extract.cc:137
1404#, c-format
1405msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1406msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1407
1408#: apt-inst/extract.cc:147
1409#, c-format
1410msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1411msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1412
1413#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1414msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1415msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1416
1417#: apt-inst/extract.cc:243
1418#, c-format
1419msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1420msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1421
1422#: apt-inst/extract.cc:283
1423msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1424msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1425
1426#: apt-inst/extract.cc:287
1427msgid "The path is too long"
39f4df79 1428msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1429
1430#: apt-inst/extract.cc:417
1431#, c-format
1432msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1433msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1434
1435#: apt-inst/extract.cc:434
1436#, c-format
1437msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1438msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1439
38fd54f1 1440#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1441#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1442#, c-format
1443msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1444msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1447#, c-format
dc738e7a 1448msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1449msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1450
1451#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1452#, c-format
dc738e7a 1453msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1454msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1455
1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1457#, c-format
dc738e7a 1458msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1459msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1460
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1462#, c-format
dc738e7a 1463msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1464msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1465
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1467msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1468msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1469
1470#. Build the status cache
1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
81614b7c
CP
1472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1474msgid "Reading package lists"
39f4df79 1475msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1476
1477#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1478#, c-format
dc738e7a 1479msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1480msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1481
1482#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1484msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1485msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a
AL
1486
1487#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1488msgid "Reading file listing"
39f4df79 1489msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1492#, c-format
1493msgid ""
1494"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1495"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1496"package!"
1497msgstr ""
39f4df79
CP
1498"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1499"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1502#, c-format
1503msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1504msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1507msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1508msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1509
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1511#, c-format
1512msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1513msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1516msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1517msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1521#, c-format
1522msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1523msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1526msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1527msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1530msgid "The pkg cache must be initialize first"
39f4df79 1531msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a
AL
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1534msgid "Reading file list"
39f4df79 1535msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1538#, c-format
1169dbfa 1539msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1540msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1543#, c-format
1544msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1545msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1548#, c-format
1549msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1550msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1551
81614b7c 1552#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1553#, c-format
1554msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1555msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1556
81614b7c 1557#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1558#, c-format
81614b7c 1559msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1560msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1561
81614b7c 1562#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1563#, c-format
dc738e7a 1564msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1565msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1566
81614b7c 1567#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1568msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1569msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1570
81614b7c 1571#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1572msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1573msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1574
81614b7c 1575#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1576msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1577msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1578
38d608f4
AL
1579#: methods/cdrom.cc:113
1580#, c-format
1581msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1582msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4
AL
1583
1584#: methods/cdrom.cc:122
1585msgid ""
1169dbfa
CP
1586"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1587"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1588msgstr ""
39f4df79
CP
1589"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1590"的碟片。"
38d608f4
AL
1591
1592#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1593msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1594msgstr "碟片不正確。"
38d608f4
AL
1595
1596#: methods/cdrom.cc:163
1597#, c-format
1598msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1599msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1600
1169dbfa 1601#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1602msgid "File not found"
39f4df79 1603msgstr "找不到檔案"
38d608f4
AL
1604
1605#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
38d608f4 1606msgid "Failed to stat"
39f4df79 1607msgstr "無法讀取資料"
38d608f4
AL
1608
1609#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1610msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1611msgstr "日期更新失敗"
38d608f4
AL
1612
1613#: methods/file.cc:42
1614msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1615msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1616
1617#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1618#: methods/ftp.cc:162
1619msgid "Logging in"
39f4df79 1620msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1621
1622#: methods/ftp.cc:168
1623msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1624msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1625
1626#: methods/ftp.cc:173
1627msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1628msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1629
1630#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1631#, c-format
1169dbfa 1632msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1633msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1634
1635#: methods/ftp.cc:210
1636#, c-format
1637msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1638msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1639
1640#: methods/ftp.cc:217
1641#, c-format
1642msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1643msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1644
1645#: methods/ftp.cc:237
1646msgid ""
1647"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1648"is empty."
39f4df79 1649msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1650
1651#: methods/ftp.cc:265
1652#, c-format
1653msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1654msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1655
1656#: methods/ftp.cc:291
1657#, c-format
1658msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1659msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1660
1661#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1662msgid "Connection timeout"
39f4df79 1663msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1664
1665#: methods/ftp.cc:335
1666msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1667msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1668
1b5a6222 1669#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1670msgid "Read error"
39f4df79 1671msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1672
1673#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1674msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1675msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1676
1677#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1678msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1679msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1680
1169dbfa
CP
1681#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1682msgid "Write error"
1683msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1684
1685#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1686msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1687msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1688
1689#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1690msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1691msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1692
1693#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1694msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1695msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1696
1697#: methods/ftp.cc:722
1698msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1699msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1700
1701#: methods/ftp.cc:736
1702msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1703msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1706msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1707msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1710msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1711msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1712
1713#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1714msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1715msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:789
1718#, c-format
1719msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1720msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1723#, c-format
38d608f4 1724msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1725msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1728msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1729msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1732msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1733msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1734
853a9681 1735#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1736msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1737msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1740#, c-format
38d608f4 1741msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1742msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1745msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1746msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1749#, c-format
38d608f4 1750msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1751msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1752
1753#. Get the files information
1754#: methods/ftp.cc:997
1755msgid "Query"
39f4df79 1756msgstr "查詢"
38d608f4 1757
81614b7c 1758#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1759msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1760msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/connect.cc:64
1763#, c-format
1764msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1765msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/connect.cc:71
1768#, c-format
1769msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1770msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/connect.cc:80
1773#, c-format
1774msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1775msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/connect.cc:86
1778#, c-format
1779msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1780msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/connect.cc:92
1783#, c-format
1784msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1785msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/connect.cc:104
1788#, c-format
1789msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1790msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1791
1792#. We say this mainly because the pause here is for the
1793#. ssh connection that is still going
1794#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1795#, c-format
1796msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1797msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/connect.cc:163
39f4df79 1800#, c-format
38d608f4 1801msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1802msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/connect.cc:167
1805#, c-format
1806msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1807msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/connect.cc:169
1810#, c-format
1811msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1812msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/connect.cc:216
1815#, c-format
1816msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1817msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1820#, c-format
38d608f4 1821msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1822msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/gzip.cc:102
1825#, c-format
1826msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1827msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1828
853a9681 1829#: methods/http.cc:344
38d608f4 1830msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1831msgstr "等待標頭"
38d608f4 1832
853a9681 1833#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1834#, c-format
1835msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1836msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1837
853a9681 1838#: methods/http.cc:498
38d608f4 1839msgid "Bad header line"
39f4df79 1840msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1841
853a9681 1842#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1843msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1844msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1845
853a9681 1846#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1847msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1848msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1849
853a9681 1850#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1852msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1853
853a9681 1854#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1855msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1856msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1857
853a9681 1858#: methods/http.cc:594
38d608f4 1859msgid "Unknown date format"
39f4df79 1860msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1861
853a9681 1862#: methods/http.cc:737
38d608f4 1863msgid "Select failed"
39f4df79 1864msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1865
853a9681 1866#: methods/http.cc:742
38d608f4 1867msgid "Connection timed out"
39f4df79 1868msgstr "連線逾時"
38d608f4 1869
853a9681 1870#: methods/http.cc:765
38d608f4 1871msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1872msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1873
853a9681 1874#: methods/http.cc:793
38d608f4 1875msgid "Error writing to file"
39f4df79 1876msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1877
853a9681 1878#: methods/http.cc:818
38d608f4 1879msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1880msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1881
853a9681 1882#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1883msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 1884msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1885
853a9681 1886#: methods/http.cc:834
38d608f4 1887msgid "Error reading from server"
39f4df79 1888msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1889
853a9681 1890#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1891msgid "Bad header data"
39f4df79 1892msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1893
853a9681 1894#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1895msgid "Connection failed"
39f4df79 1896msgstr "連線失敗"
38d608f4 1897
853a9681 1898#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1899msgid "Internal error"
39f4df79 1900msgstr "內部錯誤"
853a9681 1901
81614b7c
CP
1902#: methods/rsh.cc:330
1903msgid "Connection closed prematurely"
1904msgstr "連線不預期的結束"
1905
883ed339
AL
1906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1907msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 1908msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
1909
1910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1911#, c-format
883ed339 1912msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 1913msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 1914
dc738e7a 1915#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1916#, c-format
883ed339 1917msgid "Selection %s not found"
39f4df79 1918msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 1919
38d608f4
AL
1920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1921#, c-format
1922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 1923msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4
AL
1924
1925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
883ed339
AL
1926#, c-format
1927msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 1928msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 1929
38fd54f1 1930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
39f4df79 1931#, c-format
38fd54f1 1932msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1933msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1
AL
1934
1935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
89409d33 1936#, c-format
883ed339 1937msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 1938msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 1939
38fd54f1 1940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
89409d33 1941#, c-format
1169dbfa 1942msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 1943msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 1944
38fd54f1 1945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
89409d33 1946#, c-format
883ed339 1947msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 1948msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 1949
38fd54f1 1950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
89409d33 1951#, c-format
883ed339 1952msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 1953msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 1954
38fd54f1 1955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
89409d33 1956#, c-format
883ed339 1957msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 1958msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 1959
38fd54f1 1960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
89409d33 1961#, c-format
883ed339 1962msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 1963msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 1964
38fd54f1 1965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
883ed339
AL
1966#, c-format
1967msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 1968msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 1969
38fd54f1 1970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339
AL
1971#, c-format
1972msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 1973msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 1974
883ed339
AL
1975#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1976#, c-format
dc738e7a 1977msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 1978msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 1979
883ed339 1980#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 1981#, c-format
dc738e7a 1982msgid "%c%s... Done"
39f4df79 1983msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 1984
dc738e7a 1985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
1986#, c-format
1987msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 1988msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 1989
dc738e7a
AL
1990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 1992#, c-format
883ed339 1993msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 1994msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 1995
dc738e7a 1996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
1997#, c-format
1998msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 1999msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2000
dc738e7a 2001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2002#, c-format
2003msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2004msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2005
dc738e7a 2006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2007#, c-format
38d608f4 2008msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2009msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2010
dc738e7a 2011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2012#, c-format
2013msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2014msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2015
dc738e7a 2016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2017#, c-format
883ed339 2018msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2019msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2020
dc738e7a 2021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2022#, c-format
2023msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2024msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2025
dc738e7a 2026#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2027#, c-format
2028msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2029msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2030
883ed339
AL
2031#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2032#, c-format
2033msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2034msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2035
1e542d77 2036#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2037#, c-format
883ed339 2038msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2039msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2040
2041#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2042msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2043msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339
AL
2044
2045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2046#, c-format
2047msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2048msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2049
883ed339
AL
2050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2051#, c-format
2052msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2053msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339
AL
2054
2055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2056#, c-format
2057msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2058msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2059
883ed339 2060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
89409d33 2061#, c-format
883ed339 2062msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2063msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2064
1b5a6222 2065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
883ed339 2066#, c-format
1169dbfa 2067msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2068msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2069
1b5a6222 2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
883ed339
AL
2071#, c-format
2072msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2073msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2074
1b5a6222 2075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
883ed339
AL
2076#, c-format
2077msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2078msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2079
1b5a6222 2080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
883ed339
AL
2081#, c-format
2082msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2083msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2084
1b5a6222 2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
883ed339
AL
2086#, c-format
2087msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2088msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2089
1b5a6222 2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
883ed339
AL
2091#, c-format
2092msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2093msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2094
1b5a6222 2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
883ed339
AL
2096#, c-format
2097msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2098msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2099
1b5a6222 2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
883ed339 2101msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2102msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2103
1b5a6222 2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
883ed339 2105msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2106msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2107
1b5a6222 2108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
883ed339 2109msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2110msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2113msgid "Empty package cache"
39f4df79 2114msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2117msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2118msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2121msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2122msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2125#, c-format
1169dbfa 2126msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2127msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2130msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2131msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2134msgid "Depends"
39f4df79 2135msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2138msgid "PreDepends"
39f4df79 2139msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2142msgid "Suggests"
39f4df79 2143msgstr "建議"
89409d33
AL
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2146msgid "Recommends"
39f4df79 2147msgstr "推薦"
89409d33
AL
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2150msgid "Conflicts"
39f4df79 2151msgstr "衝突"
89409d33
AL
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2154msgid "Replaces"
39f4df79 2155msgstr "取代"
89409d33
AL
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2158msgid "Obsoletes"
39f4df79 2159msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2162msgid "important"
39f4df79 2163msgstr "重要"
89409d33
AL
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2166msgid "required"
39f4df79 2167msgstr "必要"
89409d33
AL
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2170msgid "standard"
39f4df79 2171msgstr "標準"
89409d33
AL
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2174msgid "optional"
39f4df79 2175msgstr "次要"
89409d33
AL
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2178msgid "extra"
39f4df79 2179msgstr "添加"
89409d33 2180
883ed339 2181#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2182msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2183msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339
AL
2184
2185#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2186msgid "Candidate versions"
39f4df79 2187msgstr "候選版本"
883ed339
AL
2188
2189#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2190msgid "Dependency generation"
39f4df79 2191msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2192
81614b7c 2193#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2194#, c-format
883ed339 2195msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2196msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2197
81614b7c 2198#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2199#, c-format
883ed339 2200msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2201msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2202
81614b7c 2203#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33 2204#, c-format
883ed339 2205msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2206msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2207
81614b7c 2208#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33 2209#, c-format
883ed339 2210msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2211msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2212
81614b7c 2213#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33 2214#, c-format
883ed339 2215msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2216msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2217
81614b7c 2218#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2219#, c-format
1169dbfa 2220msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2221msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2222
81614b7c 2223#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2224#, c-format
883ed339 2225msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2226msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2227
81614b7c 2228#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
883ed339
AL
2229#, c-format
2230msgid "Opening %s"
39f4df79 2231msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2232
81614b7c 2233#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
883ed339
AL
2234#, c-format
2235msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2236msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2237
81614b7c 2238#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
883ed339
AL
2239#, c-format
2240msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2241msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2242
81614b7c 2243#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2244#, c-format
853a9681 2245msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2246msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2247
81614b7c 2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
883ed339
AL
2249#, c-format
2250msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2251msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2252
883ed339
AL
2253#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"This installation run will require temporarily removing the essential "
2257"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2258"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2259msgstr ""
39f4df79
CP
2260"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2261"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2264#, c-format
2265msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2266msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2267
81614b7c 2268#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339
AL
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2272msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2273
81614b7c 2274#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
883ed339
AL
2275msgid ""
2276"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2277"held packages."
39f4df79 2278msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2279
81614b7c 2280#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2281msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2282msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339
AL
2283
2284#: apt-pkg/acquire.cc:61
2285#, c-format
2286msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2287msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339
AL
2288
2289#: apt-pkg/acquire.cc:65
2290#, c-format
2291msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2292msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339
AL
2293
2294#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2295#, c-format
2296msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2297msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339
AL
2298
2299#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2300#, c-format
2301msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2302msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2303
38d608f4 2304#: apt-pkg/init.cc:119
883ed339
AL
2305#, c-format
2306msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2307msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2308
38d608f4 2309#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2310msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2311msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2312
2313#: apt-pkg/clean.cc:61
2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2316msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2317
81614b7c 2318#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2319msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2320msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2321
2322#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2323msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2324msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2325
2326#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2327msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2328msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2329
2330#: apt-pkg/policy.cc:269
2331msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2332msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2333
2334#: apt-pkg/policy.cc:291
2335#, c-format
2336msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2337msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2338
38d608f4
AL
2339#: apt-pkg/policy.cc:299
2340msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2341msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2342
883ed339
AL
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2344msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2345msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2348#, c-format
883ed339 2349msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2350msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2351
883ed339 2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2353#, c-format
883ed339 2354msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2355msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2356
883ed339 2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2358#, c-format
883ed339 2359msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2360msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2361
883ed339 2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2363#, c-format
883ed339 2364msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2365msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2366
883ed339 2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2368#, c-format
883ed339 2369msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2370msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2371
883ed339 2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2373#, c-format
883ed339 2374msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2375msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2376
883ed339 2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2378#, c-format
883ed339 2379msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2380msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2381
2382#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2383msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2384msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2385
883ed339
AL
2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2387msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2388msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2391msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2392msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2395#, c-format
883ed339 2396msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2397msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2398
883ed339 2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2400#, c-format
883ed339 2401msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2402msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2403
883ed339 2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2405#, c-format
883ed339 2406msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2407msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2408
883ed339 2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2410#, c-format
883ed339 2411msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2412msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2413
883ed339
AL
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2415msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2416msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2417
81614b7c 2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2419msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2420msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2421
81614b7c 2422#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2423#, c-format
883ed339 2424msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2425msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2426
5ce113f1 2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
81614b7c
CP
2428msgid "MD5Sum mismatch"
2429msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2430
5ce113f1 2431#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
89409d33 2432#, c-format
883ed339
AL
2433msgid ""
2434"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2435"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2436msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2437
5ce113f1 2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
883ed339
AL
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2442"manually fix this package."
39f4df79 2443msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2444
5ce113f1 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
883ed339
AL
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2449msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2450
5ce113f1 2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
883ed339 2452msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2453msgstr "檔案大小不符合。"
2454
81614b7c 2455#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2456#, c-format
81614b7c 2457msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2458msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2459
5ce113f1 2460#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"Using CD-ROM mount point %s\n"
2464"Mounting CD-ROM\n"
2465msgstr ""
c7952a39
CP
2466"使用光碟機掛載點 %s\n"
2467"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2468
5ce113f1 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2470msgid "Identifying.. "
c7952a39 2471msgstr "標識中.."
1b5a6222 2472
5ce113f1 2473#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2474#, c-format
1169dbfa 2475msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2476msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2477
5ce113f1 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2479#, c-format
2480msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2481msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2482
5ce113f1 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2484msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2485msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2486
5ce113f1 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2488msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2489msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2490
1b5a6222 2491#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2492#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2493msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2494msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2495
5ce113f1 2496#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2497msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2498msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2499
5ce113f1 2500#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2501#, c-format
2502msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2503msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2504
5ce113f1 2505#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2506msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2507msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2508
5ce113f1 2509#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c7952a39 2510#, c-format
1b5a6222 2511msgid ""
1169dbfa 2512"This disc is called: \n"
1b5a6222 2513"'%s'\n"
c7952a39
CP
2514msgstr ""
2515"這個碟片名為:\n"
2516"'%s'\n"
1b5a6222 2517
5ce113f1 2518#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2519msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2520msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2521
5ce113f1 2522#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2523msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2524msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2525
5ce113f1 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2527msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2528msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2529
5ce113f1 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2531msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2532msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2533
2534#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2535#, c-format
2536msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2537msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2538
2539#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2540#, c-format
2541msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2542msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2543
2544#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2545#, c-format
1169dbfa 2546msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2547msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2548
2549#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2550#, c-format
1169dbfa 2551msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2552msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"