]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 AL |
1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
aacd115e | 3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003. |
89409d33 AL |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
1d3bfa86 AL |
8 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2003-05-14 10:43:32+0200\n" | |
89409d33 AL |
11 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
12 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
dc738e7a | 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:133 |
89409d33 AL |
18 | #, c-format |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
21 | ||
1d3bfa86 AL |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 | |
89409d33 AL |
25 | #, c-format |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
27 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
28 | ||
dc738e7a | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:230 |
89409d33 AL |
30 | msgid "Total Package Names : " |
31 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
32 | ||
dc738e7a | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
89409d33 AL |
34 | msgid " Normal Packages: " |
35 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
36 | ||
dc738e7a | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:271 |
89409d33 AL |
38 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
39 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
40 | ||
dc738e7a | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
89409d33 AL |
42 | msgid " Single Virtual Packages: " |
43 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
44 | ||
dc738e7a | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
89409d33 AL |
46 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
47 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
48 | ||
dc738e7a | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
89409d33 AL |
50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " davon fehlend: " | |
52 | ||
dc738e7a | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
89409d33 AL |
54 | msgid "Total Distinct Versions: " |
55 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
56 | ||
dc738e7a | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
89409d33 AL |
58 | msgid "Total Dependencies: " |
59 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
60 | ||
dc738e7a | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:281 |
89409d33 AL |
62 | msgid "Total Ver/File relations: " |
63 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
64 | ||
dc738e7a | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
89409d33 AL |
66 | msgid "Total Provides Mappings: " |
67 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
68 | ||
dc738e7a | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
89409d33 AL |
70 | msgid "Total Globbed Strings: " |
71 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
72 | ||
dc738e7a | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:309 |
89409d33 AL |
74 | msgid "Total Dependency Version space: " |
75 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
76 | ||
dc738e7a | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
89409d33 AL |
78 | msgid "Total Slack space: " |
79 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
80 | ||
dc738e7a | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
89409d33 AL |
82 | msgid "Total Space Accounted for: " |
83 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
84 | ||
1d3bfa86 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 |
89409d33 AL |
86 | #, c-format |
87 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
88 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89 | ||
1d3bfa86 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:1229 |
89409d33 AL |
91 | msgid "You must give exactly one pattern" |
92 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
93 | ||
1d3bfa86 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1453 |
89409d33 AL |
95 | msgid "Package Files:" |
96 | msgstr "Paketdateien:" | |
97 | ||
1d3bfa86 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
89409d33 AL |
99 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
100 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
101 | ||
1d3bfa86 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1461 |
89409d33 AL |
103 | #, c-format |
104 | msgid "%4i %s\n" | |
105 | msgstr "%4i %s\n" | |
106 | ||
107 | #. Show any packages have explicit pins | |
1d3bfa86 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1473 |
89409d33 AL |
109 | msgid "Pinned Packages:" |
110 | msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):" | |
111 | ||
1d3bfa86 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
89409d33 AL |
113 | msgid "(not found)" |
114 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
115 | ||
116 | #. Installed version | |
1d3bfa86 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 |
89409d33 AL |
118 | msgid " Installed: " |
119 | msgstr " Installiert:" | |
120 | ||
1d3bfa86 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516 |
89409d33 AL |
122 | msgid "(none)" |
123 | msgstr "(keine)" | |
124 | ||
8e495088 | 125 | #. Candidate Version |
1d3bfa86 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1513 |
89409d33 AL |
127 | msgid " Candidate: " |
128 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
129 | ||
1d3bfa86 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
89409d33 AL |
131 | msgid " Package Pin: " |
132 | msgstr " Paketstecknadel: " | |
133 | ||
134 | #. Show the priority tables | |
1d3bfa86 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
89409d33 AL |
136 | msgid " Version Table:" |
137 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
138 | ||
1d3bfa86 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
89409d33 AL |
140 | #, c-format |
141 | msgid " %4i %s\n" | |
142 | msgstr " %4i %s\n" | |
143 | ||
1d3bfa86 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 |
dc738e7a | 145 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 |
1d3bfa86 | 146 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
89409d33 AL |
147 | #, c-format |
148 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
149 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" | |
150 | ||
1d3bfa86 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
89409d33 AL |
152 | msgid "" |
153 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
154 | " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
155 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
156 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
157 | "\n" | |
158 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
159 | "cache files, and query information from them\n" | |
160 | "\n" | |
161 | "Commands:\n" | |
dc738e7a | 162 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
163 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
164 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
165 | " showsrc - Show source records\n" | |
166 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
167 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
168 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
169 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
170 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
171 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
172 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1d3bfa86 | 173 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
89409d33 AL |
174 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
175 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1d3bfa86 | 176 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
89409d33 AL |
177 | " policy - Show policy settings\n" |
178 | "\n" | |
179 | "Options:\n" | |
180 | " -h This help text.\n" | |
181 | " -p=? The package cache.\n" | |
182 | " -s=? The source cache.\n" | |
183 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
184 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
185 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
186 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
187 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
188 | msgstr "" | |
189 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
190 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
191 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
192 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
195 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Befehle:\n" | |
198 | " add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" | |
199 | " gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
1d3bfa86 | 200 | " showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" |
89409d33 | 201 | " showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" |
1d3bfa86 AL |
202 | " stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" |
203 | " dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
204 | " dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
205 | " unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
206 | " search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
207 | " show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
208 | " depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
209 | " rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
210 | " pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n" | |
211 | " dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
212 | " xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
89409d33 AL |
213 | " policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n" |
214 | "\n" | |
215 | "Optionen:\n" | |
1d3bfa86 AL |
216 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" |
217 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
218 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
89409d33 | 219 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
1d3bfa86 AL |
220 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" |
221 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
222 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
8e495088 | 223 | "tmp\n" |
89409d33 AL |
224 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" |
225 | ||
dc738e7a | 226 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
89409d33 AL |
227 | msgid "Arguments not in pairs" |
228 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
229 | ||
dc738e7a | 230 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
89409d33 AL |
231 | msgid "" |
232 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Commands:\n" | |
237 | " shell - Shell mode\n" | |
238 | " dump - Show the configuration\n" | |
239 | "\n" | |
240 | "Options:\n" | |
241 | " -h This help text.\n" | |
242 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
243 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
246 | "\n" | |
247 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
248 | "lesen.\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "Befehle:\n" | |
251 | " shell - Shell-Modus\n" | |
252 | " dump - Die Konfiguration ausgeben\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Optionen:\n" | |
255 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
256 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
257 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
258 | "tmp\n" | |
259 | ||
dc738e7a | 260 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
89409d33 AL |
261 | #, c-format |
262 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
263 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
264 | ||
dc738e7a | 265 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
89409d33 AL |
266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
270 | "from debian packages\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text\n" | |
274 | " -t Set the temp dir\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
281 | "und\n" | |
282 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Optionen:\n" | |
285 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
286 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
287 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
288 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
290 | ||
dc738e7a | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 |
89409d33 AL |
292 | #, c-format |
293 | msgid "Unable to write to %s" | |
294 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
295 | ||
dc738e7a | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 |
89409d33 AL |
297 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
298 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
299 | ||
dc738e7a AL |
300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 |
301 | msgid "Package extension list is too long" | |
302 | msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang" | |
303 | ||
304 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
305 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "Error Processing directory %s" | |
309 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
310 | ||
311 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 | |
312 | msgid "Source extension list is too long" | |
313 | msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang" | |
314 | ||
315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 | |
316 | msgid "Error writing header to contents file" | |
317 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
318 | ||
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Error Processing Contents %s" | |
322 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
323 | ||
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
325 | msgid "" | |
326 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
327 | "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
328 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
329 | " contents path\n" | |
330 | " generate config [groups]\n" | |
331 | " clean config\n" | |
332 | "\n" | |
333 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
334 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
335 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
338 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
339 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
340 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
341 | "\n" | |
342 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
343 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
344 | "\n" | |
345 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
346 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
347 | "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
348 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
349 | "debian archive:\n" | |
350 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
351 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "Options:\n" | |
354 | " -h This help text\n" | |
355 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
356 | " -s=? Source override file\n" | |
357 | " -q Quiet\n" | |
358 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
359 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
360 | " --contents Control contents file generation\n" | |
361 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
362 | " -o=? Set an arbitary configuration option" | |
363 | msgstr "" | |
aacd115e AL |
364 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
365 | "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
366 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
367 | " contents path\n" | |
368 | " generate config [groups]\n" | |
369 | " clean config\n" | |
370 | "\n" | |
1d3bfa86 AL |
371 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " |
372 | "viele\n" | |
aacd115e AL |
373 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" |
374 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
375 | "\n" | |
1d3bfa86 AL |
376 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " |
377 | "Package-\n" | |
378 | "Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
379 | "MD5-\n" | |
380 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
381 | "für\n" | |
aacd115e AL |
382 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" |
383 | "\n" | |
1d3bfa86 AL |
384 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " |
385 | "Baum\n" | |
386 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
387 | "Override-\n" | |
aacd115e AL |
388 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" |
389 | "\n" | |
1d3bfa86 AL |
390 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes " |
391 | "aufgerufen\n" | |
aacd115e AL |
392 | "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
393 | "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, so\n" | |
394 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
395 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
396 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "Optionen:\n" | |
399 | " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
400 | " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" | |
401 | " -s=? Override-Datei für Quellen ein\n" | |
402 | " -q Ruhig\n" | |
403 | " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
404 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
405 | " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" | |
406 | " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" | |
407 | " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option" | |
dc738e7a AL |
408 | |
409 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 | |
410 | msgid "No selections matched" | |
411 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
412 | ||
413 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
416 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" | |
417 | ||
418 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
aacd115e | 421 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" |
dc738e7a AL |
422 | |
423 | #: ftparchive/cachedb.cc:59 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "Unable to open DB2 file %s" | |
426 | msgstr "Kann DB2-Datei %s nicht öffnen" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "File date has changed %s" | |
431 | msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/cachedb.cc:140 | |
dc738e7a | 434 | msgid "Archive has no control record" |
aacd115e | 435 | msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz" |
dc738e7a AL |
436 | |
437 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 | |
dc738e7a | 438 | msgid "Unable to get a cursor" |
aacd115e | 439 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" |
dc738e7a AL |
440 | |
441 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
aacd115e | 442 | #, c-format |
dc738e7a | 443 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
aacd115e | 444 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" |
dc738e7a AL |
445 | |
446 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
aacd115e | 447 | #, c-format |
dc738e7a | 448 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
aacd115e | 449 | msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" |
dc738e7a AL |
450 | |
451 | #: ftparchive/writer.cc:122 | |
452 | msgid "E: " | |
453 | msgstr "F: " | |
454 | ||
455 | #: ftparchive/writer.cc:124 | |
456 | msgid "W: " | |
457 | msgstr "W: " | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/writer.cc:131 | |
dc738e7a | 460 | msgid "E: Errors apply to file " |
aacd115e | 461 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " |
dc738e7a AL |
462 | |
463 | #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Failed to resolve %s" | |
466 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/writer.cc:160 | |
469 | msgid "Tree walking failed" | |
470 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/writer.cc:185 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Failed to open %s" | |
475 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/writer.cc:242 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
aacd115e | 480 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
dc738e7a AL |
481 | |
482 | #: ftparchive/writer.cc:250 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Failed to readlink %s" | |
485 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Failed to unlink %s" | |
490 | msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:261 | |
aacd115e | 493 | #, c-format |
dc738e7a | 494 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
aacd115e | 495 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" |
dc738e7a AL |
496 | |
497 | #: ftparchive/writer.cc:271 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
aacd115e | 500 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" |
dc738e7a AL |
501 | |
502 | #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
503 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Failed to stat %s" | |
506 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
507 | ||
508 | #: ftparchive/writer.cc:358 | |
509 | msgid "Archive had no package field" | |
aacd115e | 510 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" |
dc738e7a AL |
511 | |
512 | #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 | |
aacd115e | 513 | #, c-format |
dc738e7a | 514 | msgid " %s has no override entry\n" |
aacd115e | 515 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" |
dc738e7a AL |
516 | |
517 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
aacd115e | 520 | msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" |
dc738e7a AL |
521 | |
522 | #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 | |
dc738e7a | 523 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
aacd115e | 524 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" |
dc738e7a AL |
525 | |
526 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Unable to open %s" | |
529 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
aacd115e | 534 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" |
dc738e7a AL |
535 | |
536 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
aacd115e | 539 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" |
dc738e7a AL |
540 | |
541 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
aacd115e | 544 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" |
dc738e7a AL |
545 | |
546 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
aacd115e | 547 | #, c-format |
dc738e7a | 548 | msgid "Failed to read the override file %s" |
aacd115e | 549 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." |
dc738e7a AL |
550 | |
551 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" | |
554 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
aacd115e | 559 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" |
dc738e7a AL |
560 | |
561 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
562 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
563 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
dc738e7a | 566 | msgid "Failed to create FILE*" |
aacd115e | 567 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" |
dc738e7a AL |
568 | |
569 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
570 | msgid "Failed to fork" | |
571 | msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
574 | msgid "Compress Child" | |
aacd115e | 575 | msgstr "Kindprozess Komprimieren" |
dc738e7a AL |
576 | |
577 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Internal Error, Failed to create %s" | |
580 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
581 | ||
582 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
dc738e7a AL |
583 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
584 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
dc738e7a | 587 | msgid "Failed to exec compressor " |
aacd115e | 588 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" |
dc738e7a AL |
589 | |
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
591 | msgid "decompressor" | |
aacd115e | 592 | msgstr "Dekomprimierer" |
dc738e7a AL |
593 | |
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
595 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
596 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
dc738e7a | 599 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
aacd115e | 600 | msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" |
dc738e7a AL |
601 | |
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
aacd115e | 603 | #, c-format |
dc738e7a | 604 | msgid "Problem unlinking %s" |
aacd115e | 605 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" |
dc738e7a AL |
606 | |
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
610 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
611 | ||
89409d33 AL |
612 | #. This needs to be a capital |
613 | #: cmdline/apt-get.cc:116 | |
614 | msgid "Y" | |
615 | msgstr "J" | |
616 | ||
1d3bfa86 | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:220 |
8e495088 AL |
618 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
619 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
89409d33 | 620 | |
1d3bfa86 | 621 | #: cmdline/apt-get.cc:310 |
89409d33 AL |
622 | #, c-format |
623 | msgid "but %s is installed" | |
624 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
625 | ||
1d3bfa86 | 626 | #: cmdline/apt-get.cc:312 |
89409d33 AL |
627 | #, c-format |
628 | msgid "but %s is to be installed" | |
629 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
630 | ||
1d3bfa86 | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:319 |
89409d33 AL |
632 | msgid "but it is not installable" |
633 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
634 | ||
1d3bfa86 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:321 |
89409d33 AL |
636 | msgid "but it is a virtual package" |
637 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
638 | ||
1d3bfa86 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:324 |
89409d33 AL |
640 | msgid "but it is not installed" |
641 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
642 | ||
1d3bfa86 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:324 |
89409d33 AL |
644 | msgid "but it is not going to be installed" |
645 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
646 | ||
1d3bfa86 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
89409d33 AL |
648 | msgid " or" |
649 | msgstr " oder " | |
650 | ||
1d3bfa86 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
89409d33 AL |
652 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
653 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
654 | ||
1d3bfa86 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
89409d33 AL |
656 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
657 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
658 | ||
1d3bfa86 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:406 |
89409d33 AL |
660 | msgid "The following packages have been kept back" |
661 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden" | |
662 | ||
1d3bfa86 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
89409d33 AL |
664 | msgid "The following packages will be upgraded" |
665 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert" | |
666 | ||
1d3bfa86 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
89409d33 AL |
668 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED" |
669 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT" | |
670 | ||
1d3bfa86 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:468 |
89409d33 AL |
672 | msgid "The following held packages will be changed:" |
673 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
674 | ||
1d3bfa86 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:521 |
89409d33 AL |
676 | #, c-format |
677 | msgid "%s (due to %s) " | |
678 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
679 | ||
1d3bfa86 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:529 |
89409d33 AL |
681 | msgid "" |
682 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
683 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
684 | msgstr "" | |
685 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
686 | "Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" | |
687 | ||
1d3bfa86 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:559 |
89409d33 AL |
689 | #, c-format |
690 | msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " | |
691 | msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
692 | ||
1d3bfa86 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
89409d33 AL |
694 | #, c-format |
695 | msgid "%lu reinstalled, " | |
696 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
697 | ||
1d3bfa86 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:565 |
89409d33 AL |
699 | #, c-format |
700 | msgid "%lu downgraded, " | |
701 | msgstr "%lu deaktualisiert" | |
702 | ||
1d3bfa86 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:567 |
89409d33 AL |
704 | #, c-format |
705 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
706 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
707 | ||
1d3bfa86 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
89409d33 AL |
709 | #, c-format |
710 | msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" | |
711 | msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
712 | ||
1d3bfa86 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
89409d33 AL |
714 | msgid "Correcting dependencies..." |
715 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
716 | ||
1d3bfa86 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
89409d33 AL |
718 | msgid " failed." |
719 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
720 | ||
1d3bfa86 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
89409d33 AL |
722 | msgid "Unable to correct dependencies" |
723 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
724 | ||
1d3bfa86 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
89409d33 AL |
726 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
727 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
728 | ||
1d3bfa86 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:642 |
89409d33 AL |
730 | msgid " Done" |
731 | msgstr " Fertig" | |
732 | ||
1d3bfa86 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:646 |
89409d33 AL |
734 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
735 | msgstr "" | |
736 | "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu " | |
737 | "korrigieren." | |
738 | ||
1d3bfa86 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
89409d33 AL |
740 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
741 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
742 | ||
1d3bfa86 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
89409d33 AL |
744 | msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." |
745 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
746 | ||
1d3bfa86 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727 |
89409d33 AL |
748 | msgid "Unable to lock the download directory" |
749 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
750 | ||
1d3bfa86 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986 |
8e495088 | 752 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
89409d33 AL |
753 | msgid "The list of sources could not be read." |
754 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
755 | ||
1d3bfa86 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:758 |
89409d33 | 757 | #, c-format |
8e495088 AL |
758 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
759 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Archive geholt werden.\n" | |
89409d33 | 760 | |
1d3bfa86 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:761 |
89409d33 | 762 | #, c-format |
8e495088 AL |
763 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
764 | msgstr "Es müssen %sB der Archive geholt werden.\n" | |
89409d33 | 765 | |
1d3bfa86 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:766 |
89409d33 | 767 | #, c-format |
8e495088 AL |
768 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
769 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
89409d33 | 770 | |
1d3bfa86 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:769 |
89409d33 | 772 | #, c-format |
8e495088 AL |
773 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
774 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben sein.\n" | |
89409d33 | 775 | |
1d3bfa86 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
89409d33 | 777 | #, c-format |
8e495088 AL |
778 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
779 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
89409d33 | 780 | |
1d3bfa86 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
89409d33 AL |
782 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
783 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
784 | ||
1d3bfa86 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821 |
89409d33 AL |
786 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
787 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation." | |
788 | ||
1d3bfa86 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
89409d33 AL |
790 | msgid "Yes, do as I say!" |
791 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
792 | ||
1d3bfa86 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:805 |
89409d33 AL |
794 | #, c-format |
795 | msgid "" | |
796 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
797 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
798 | " ?] " | |
799 | msgstr "" | |
8e495088 | 800 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
89409d33 AL |
801 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
802 | " ?] " | |
803 | ||
1d3bfa86 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830 |
89409d33 AL |
805 | msgid "Abort." |
806 | msgstr "Abbruch." | |
807 | ||
1d3bfa86 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
89409d33 AL |
809 | msgid "Do you want to continue? [Y/n] " |
810 | msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] " | |
811 | ||
1d3bfa86 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884 |
89409d33 AL |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
815 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
816 | ||
1d3bfa86 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
89409d33 AL |
818 | msgid "Some files failed to download" |
819 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
820 | ||
1d3bfa86 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893 |
89409d33 AL |
822 | msgid "Download complete and in download only mode" |
823 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
824 | ||
1d3bfa86 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
89409d33 AL |
826 | msgid "" |
827 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
828 | "missing?" | |
829 | msgstr "" | |
830 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder " | |
831 | "mit »--fix-missing« probieren?" | |
832 | ||
1d3bfa86 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
89409d33 AL |
834 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
835 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
836 | ||
1d3bfa86 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
89409d33 AL |
838 | msgid "Unable to correct missing packages." |
839 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
840 | ||
1d3bfa86 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
89409d33 AL |
842 | msgid "Aborting Install." |
843 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
844 | ||
1d3bfa86 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
89409d33 AL |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
848 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
849 | ||
1d3bfa86 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:973 |
89409d33 AL |
851 | #, c-format |
852 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
853 | msgstr "" | |
854 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" | |
855 | ||
1d3bfa86 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
89409d33 AL |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
859 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
860 | ||
1d3bfa86 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
89409d33 AL |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
864 | msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n" | |
865 | ||
1d3bfa86 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
89409d33 AL |
867 | msgid " [Installed]" |
868 | msgstr " [Installiert]" | |
869 | ||
1d3bfa86 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
89409d33 AL |
871 | msgid "You should explicitly select one to install." |
872 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
873 | ||
1d3bfa86 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
89409d33 AL |
875 | #, c-format |
876 | msgid "" | |
877 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" | |
878 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" | |
879 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" | |
880 | "of sources.list\n" | |
881 | msgstr "" | |
882 | "Paket %s hat keine verfügbare Version, existiert aber in der Datenbank.\n" | |
883 | "Das heißt meist, dass das Paket in einer Abhängigkeit erwähnt, aber niemals\n" | |
884 | "eingespielt wurde, dass es veraltet ist oder mit dem Inhalt von sources." | |
885 | "list\n" | |
886 | "nicht verfügbar ist.\n" | |
887 | ||
1d3bfa86 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
89409d33 AL |
889 | msgid "However the following packages replace it:" |
890 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
891 | ||
1d3bfa86 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
89409d33 AL |
893 | #, c-format |
894 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
895 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
896 | ||
1d3bfa86 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1067 |
89409d33 | 898 | #, c-format |
8e495088 | 899 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
89409d33 | 900 | msgstr "" |
8e495088 AL |
901 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
902 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
89409d33 | 903 | |
1d3bfa86 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1075 |
89409d33 | 905 | #, c-format |
8e495088 AL |
906 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
907 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
89409d33 | 908 | |
1d3bfa86 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
89409d33 AL |
910 | #, c-format |
911 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
912 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
913 | ||
1d3bfa86 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
89409d33 AL |
915 | #, c-format |
916 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
917 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
918 | ||
1d3bfa86 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
89409d33 AL |
920 | #, c-format |
921 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
922 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
923 | ||
1d3bfa86 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1220 |
89409d33 AL |
925 | msgid "The update command takes no arguments" |
926 | msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente" | |
927 | ||
1d3bfa86 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1233 |
89409d33 AL |
929 | msgid "Unable to lock the list directory" |
930 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
931 | ||
1d3bfa86 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1285 |
89409d33 AL |
933 | msgid "" |
934 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
935 | "used instead." | |
936 | msgstr "" | |
937 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
938 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
939 | ||
1d3bfa86 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
89409d33 AL |
941 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" |
942 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
943 | ||
1d3bfa86 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430 |
89409d33 AL |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Couldn't find package %s" | |
947 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
948 | ||
1d3bfa86 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1407 |
89409d33 AL |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
952 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
953 | ||
1d3bfa86 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
8e495088 AL |
955 | #, c-format |
956 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
957 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n" | |
958 | ||
1d3bfa86 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 |
89409d33 AL |
960 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
961 | msgstr "" | |
962 | "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu " | |
963 | "korrigieren:" | |
964 | ||
1d3bfa86 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1450 |
89409d33 AL |
966 | msgid "" |
967 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
968 | "solution)." | |
969 | msgstr "" | |
970 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " | |
971 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
972 | ||
1d3bfa86 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1462 |
89409d33 AL |
974 | msgid "" |
975 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
976 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
977 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
978 | "or been moved out of Incoming." | |
979 | msgstr "" | |
980 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
981 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
982 | "instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
983 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." | |
984 | ||
1d3bfa86 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1470 |
89409d33 AL |
986 | msgid "" |
987 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
988 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
989 | "that package should be filed." | |
990 | msgstr "" | |
991 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr " | |
992 | "wahrscheinlich,\n" | |
993 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
994 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
995 | ||
1d3bfa86 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
89409d33 AL |
997 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
998 | msgstr "" | |
999 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1000 | ||
1d3bfa86 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1478 |
8e495088 AL |
1002 | msgid "Broken packages" |
1003 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
89409d33 | 1004 | |
1d3bfa86 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1504 |
89409d33 AL |
1006 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1007 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1008 | ||
1d3bfa86 AL |
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
1010 | msgid "Suggested packages:" | |
1011 | msgstr "Befürwortete Pakete:" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 | |
1014 | msgid "Recommended packages:" | |
1015 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 | |
89409d33 AL |
1018 | msgid "Calculating Upgrade... " |
1019 | msgstr "Berechne Upgrade..." | |
1020 | ||
1d3bfa86 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 |
89409d33 AL |
1022 | msgid "Failed" |
1023 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1024 | ||
1d3bfa86 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1597 |
89409d33 AL |
1026 | msgid "Done" |
1027 | msgstr "Fertig" | |
1028 | ||
1d3bfa86 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
89409d33 AL |
1030 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
1033 | "sollen" | |
1034 | ||
1d3bfa86 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004 |
89409d33 AL |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1038 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
1039 | ||
1d3bfa86 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
89409d33 | 1041 | #, c-format |
8e495088 AL |
1042 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1043 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
89409d33 | 1044 | |
1d3bfa86 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 |
89409d33 AL |
1046 | #, c-format |
1047 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1048 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1049 | ||
1d3bfa86 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1852 |
89409d33 AL |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1053 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1054 | ||
1d3bfa86 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
89409d33 AL |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Fetch Source %s\n" | |
1058 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
1059 | ||
1d3bfa86 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1889 |
89409d33 AL |
1061 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1062 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1063 | ||
1d3bfa86 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1917 |
89409d33 AL |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1067 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
1068 | ||
1d3bfa86 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
89409d33 AL |
1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1072 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
1073 | ||
1d3bfa86 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
89409d33 AL |
1075 | #, c-format |
1076 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1077 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
1078 | ||
1d3bfa86 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1965 |
89409d33 AL |
1080 | msgid "Child process failed" |
1081 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1082 | ||
1d3bfa86 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 |
89409d33 AL |
1084 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1085 | msgstr "" | |
1086 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" | |
1087 | "überprüft werden sollen." | |
1088 | ||
1d3bfa86 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:2009 |
89409d33 AL |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1092 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
1093 | ||
1d3bfa86 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:2029 |
89409d33 AL |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1097 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
1098 | ||
1d3bfa86 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:2064 |
aacd115e | 1100 | #, c-format |
89409d33 | 1101 | msgid "" |
dc738e7a | 1102 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
89409d33 AL |
1103 | "found" |
1104 | msgstr "" | |
aacd115e | 1105 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " |
89409d33 AL |
1106 | "gefunden werden kann." |
1107 | ||
1d3bfa86 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 |
aacd115e | 1109 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1110 | msgid "" |
1111 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1112 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1113 | msgstr "" | |
1d3bfa86 AL |
1114 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare " |
1115 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
dc738e7a | 1116 | |
1d3bfa86 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2133 |
89409d33 AL |
1118 | msgid "" |
1119 | "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" | |
1120 | "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
1121 | msgstr "" | |
1122 | "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies ver-\n" | |
1123 | "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen,\n" | |
1124 | "um die Probleme zu beheben." | |
1125 | ||
1d3bfa86 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
89409d33 AL |
1127 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1128 | msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen" | |
1129 | ||
1d3bfa86 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
89409d33 AL |
1131 | msgid "Supported Modules:" |
1132 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
1133 | ||
1d3bfa86 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2211 |
89409d33 AL |
1135 | msgid "" |
1136 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1137 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1138 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1139 | "\n" | |
1140 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1141 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1142 | "and install.\n" | |
1143 | "\n" | |
1144 | "Commands:\n" | |
1145 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1146 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1147 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1148 | " remove - Remove packages\n" | |
1149 | " source - Download source archives\n" | |
1150 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1151 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1152 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1153 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1154 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1155 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1156 | "\n" | |
1157 | "Options:\n" | |
1158 | " -h This help text.\n" | |
1159 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1160 | " -qq No output except for errors\n" | |
1161 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1162 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1163 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1164 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1165 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1166 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1167 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1d3bfa86 | 1168 | " -V Show verbose version numbers\n" |
89409d33 AL |
1169 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1170 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1171 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1172 | "pages for more information and options.\n" | |
1173 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1174 | msgstr "" | |
1d3bfa86 AL |
1175 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" |
1176 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1177 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
89409d33 AL |
1178 | "\n" |
1179 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1180 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1181 | "sind update und install.\n" | |
1182 | "\n" | |
1183 | "Befehle:\n" | |
1d3bfa86 AL |
1184 | " update - neue Liste von Paketen einlesen\n" |
1185 | " upgrade - ein Upgrade durchführen\n" | |
1186 | " install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6.deb)\n" | |
1187 | " remove - Pakete entfernen\n" | |
1188 | " source - Quellarchive herunterladen\n" | |
1189 | " build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n" | |
89409d33 | 1190 | " dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n" |
1d3bfa86 AL |
1191 | " dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n" |
1192 | " clean - heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1193 | " autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1194 | " check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten gibt\n" | |
89409d33 AL |
1195 | "\n" |
1196 | "Optionen:\n" | |
1d3bfa86 AL |
1197 | " -h dieser Hilfetext\n" |
1198 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n" | |
1199 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
1200 | " -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1201 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
1202 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1203 | " -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" | |
1204 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1205 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1206 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1207 | " -V ausführliche Versionsnummern zeigen\n" | |
89409d33 AL |
1208 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" |
1209 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1210 | "Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n" | |
1211 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
1212 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1213 | ||
8e495088 AL |
1214 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1215 | msgid "Hit " | |
1216 | msgstr "OK " | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1219 | msgid "Get:" | |
1220 | msgstr "Hole:" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1223 | msgid "Ign " | |
1224 | msgstr "Ign " | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1227 | msgid "Err " | |
1228 | msgstr "Fehl " | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1233 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1236 | msgid " [Working]" | |
1237 | msgstr " [Arbeite]" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "" | |
1d3bfa86 AL |
1242 | "Media Change: Please insert the disc labeled\n" |
1243 | " '%s'\n" | |
1244 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
8e495088 | 1245 | msgstr "" |
1d3bfa86 AL |
1246 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium\n" |
1247 | " »%s«\n" | |
1248 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
8e495088 | 1249 | |
dc738e7a | 1250 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
89409d33 AL |
1251 | msgid "Unknown package record!" |
1252 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag" | |
1253 | ||
dc738e7a | 1254 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
89409d33 AL |
1255 | msgid "" |
1256 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1257 | "\n" | |
1258 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1259 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "Options:\n" | |
1262 | " -h This help text\n" | |
1263 | " -s Use source file sorting\n" | |
1264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1265 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1270 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1271 | "handelt.\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Optionen:\n" | |
1274 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1275 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1276 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1277 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1278 | ||
1d3bfa86 AL |
1279 | #: dselect/install:32 |
1280 | msgid "Bad default setting!" | |
1281 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
1282 | ||
1283 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1284 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1285 | msgid "Press enter to continue." | |
1286 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
1287 | ||
1288 | #: dselect/install:100 | |
1289 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
1292 | ||
1293 | #: dselect/install:101 | |
1294 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1297 | "durch" | |
1298 | ||
1299 | #: dselect/install:102 | |
1300 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
1303 | "dieser" | |
1304 | ||
1305 | #: dselect/install:103 | |
1306 | msgid "" | |
1307 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
1310 | ||
1311 | #: dselect/update:30 | |
1312 | msgid "Merging Available information" | |
1313 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
1314 | ||
dc738e7a AL |
1315 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 |
1316 | msgid "Failed to create pipes" | |
1317 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 | |
1320 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1321 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
1324 | msgid "Corrupted archive" | |
1325 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 | |
1328 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" | |
1329 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" | |
1334 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1337 | msgid "Invalid archive signature" | |
1338 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1341 | msgid "Error reading archive member header" | |
1342 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1345 | msgid "Invalid archive member header" | |
1346 | msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1349 | msgid "Archive is too short" | |
1350 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1351 | ||
1352 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1353 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1354 | msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen." | |
1355 | ||
1356 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1357 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1358 | msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1361 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1362 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1365 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1366 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1369 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
1370 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1375 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1376 | ||
1377 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1380 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1385 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1386 | ||
1387 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Failed write file %s" | |
1390 | msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben" | |
1391 | ||
1392 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "Failed to close file %s" | |
1395 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
aacd115e | 1398 | #, c-format |
dc738e7a | 1399 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1400 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a AL |
1401 | |
1402 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1405 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1406 | ||
1407 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1410 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1415 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1418 | msgid "The diversion path is too long" | |
1419 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1424 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1427 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1428 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1431 | msgid "The path is too long" | |
1432 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1437 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1438 | ||
1439 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1442 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 | |
1445 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Unable to read %s" | |
1448 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
aacd115e | 1451 | #, c-format |
dc738e7a | 1452 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1453 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a AL |
1454 | |
1455 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Failed to remove %s" | |
1458 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Unable to create %s" | |
1463 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1468 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1471 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" | |
1474 | ||
1475 | #. Build the status cache | |
1476 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1477 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
1478 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 | |
1479 | msgid "Reading Package Lists" | |
1480 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1485 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1488 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1489 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
1490 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" | |
1491 | ||
1492 | # | |
1493 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1494 | msgid "Reading File Listing" | |
1495 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "" | |
1500 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1501 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1502 | "package!" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " | |
1505 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " | |
1506 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1511 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1514 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
1515 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1520 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1523 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1524 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1527 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1530 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1533 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
1534 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1537 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
1538 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1541 | msgid "Reading File List" | |
1542 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
1547 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1552 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1557 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1562 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
1567 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 | |
aacd115e | 1570 | #, c-format |
dc738e7a | 1571 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1572 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a AL |
1573 | |
1574 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 | |
1575 | msgid "Internal Error, could not locate member" | |
1576 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 | |
1579 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1580 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 | |
1583 | msgid "Unparsible control file" | |
1584 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" | |
1585 | ||
dc738e7a AL |
1586 | #: methods/cdrom.cc:113 |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1589 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
1590 | ||
1591 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1592 | msgid "" | |
1593 | "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
1594 | "cannot be used to add new CDs" | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-" | |
1597 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" | |
1598 | ||
1599 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1600 | msgid "Wrong CD" | |
1601 | msgstr "Falsche CD" | |
1602 | ||
1603 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1608 | "verwendet." | |
1609 | ||
1610 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 | |
dc738e7a AL |
1611 | msgid "File not found" |
1612 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1613 | ||
1614 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
1615 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1616 | msgid "Failed to stat" | |
1617 | msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
1618 | ||
1619 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1620 | msgid "Failed to set modification time" | |
1621 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
1622 | ||
1623 | #: methods/file.cc:42 | |
1624 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1625 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
1626 | ||
1627 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1628 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1629 | msgid "Logging in" | |
1630 | msgstr "Logge ein" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1633 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1634 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
1635 | ||
1636 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1637 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1638 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
1639 | ||
1640 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
1643 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1648 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1653 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc:235 | |
1656 | msgid "" | |
1657 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1658 | "is empty." | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::" | |
1661 | "ProxyLogin ist leer." | |
1662 | ||
1663 | #: methods/ftp.cc:263 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1666 | msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc:289 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1671 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1674 | msgid "Connection timeout" | |
1675 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1676 | ||
1677 | #: methods/ftp.cc:333 | |
1678 | msgid "Server closed the connection" | |
1679 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
1680 | ||
1681 | #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 | |
1682 | msgid "Read error" | |
1683 | msgstr "Lesefehler" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 | |
1686 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1687 | msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 | |
1690 | msgid "Protocol corruption" | |
1691 | msgstr "Protokollkorrumption" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 | |
dc738e7a AL |
1694 | msgid "Write Error" |
1695 | msgstr "Schreibfehler" | |
1696 | ||
1697 | #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 | |
1698 | msgid "Could not create a socket" | |
1699 | msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc:696 | |
1702 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1703 | msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/ftp.cc:702 | |
1706 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1707 | msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
1708 | ||
1709 | #: methods/ftp.cc:720 | |
1710 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc:734 | |
1715 | msgid "Could not bind a socket" | |
1716 | msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/ftp.cc:738 | |
1719 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1720 | msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1723 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1724 | msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc:777 | |
1727 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1728 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc:787 | |
aacd115e | 1731 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1732 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1733 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc:796 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1738 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/ftp.cc:816 | |
1741 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1742 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1745 | msgid "Unable to accept connection" | |
1746 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 | |
dc738e7a | 1749 | msgid "Problem hashing file" |
aacd115e | 1750 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" |
dc738e7a AL |
1751 | |
1752 | #: methods/ftp.cc:875 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1755 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«" | |
1756 | ||
1757 | #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 | |
1758 | msgid "Data socket timed out" | |
1759 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/ftp.cc:920 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1764 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«" | |
1765 | ||
1766 | #. Get the files information | |
1767 | #: methods/ftp.cc:995 | |
1768 | msgid "Query" | |
aacd115e | 1769 | msgstr "Abfrage" |
dc738e7a AL |
1770 | |
1771 | #: methods/ftp.cc:1102 | |
1772 | msgid "Unable to invoke " | |
1773 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1774 | ||
1775 | #: methods/connect.cc:64 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1778 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/connect.cc:71 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "[IP: %s %s]" | |
aacd115e | 1783 | msgstr "[IP: %s %s]" |
dc738e7a AL |
1784 | |
1785 | #: methods/connect.cc:80 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1788 | msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/connect.cc:86 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1793 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
1794 | ||
1795 | #: methods/connect.cc:92 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1798 | msgstr "" | |
1799 | "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/connect.cc:104 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1804 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
1805 | ||
1806 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1807 | #. ssh connection that is still going | |
1808 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Connecting to %s" | |
1811 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/connect.cc:163 | |
aacd115e | 1814 | #, c-format |
dc738e7a | 1815 | msgid "Could not resolve '%s'" |
aacd115e | 1816 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" |
dc738e7a AL |
1817 | |
1818 | #: methods/connect.cc:167 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aacd115e | 1821 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
dc738e7a AL |
1822 | |
1823 | #: methods/connect.cc:169 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1826 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/connect.cc:216 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1831 | msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/gzip.cc:57 | |
aacd115e | 1834 | #, c-format |
dc738e7a | 1835 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
aacd115e | 1836 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" |
dc738e7a AL |
1837 | |
1838 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Read error from %s process" | |
1841 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/http.cc:340 | |
1d3bfa86 AL |
1844 | msgid "Waiting for headers" |
1845 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)" | |
dc738e7a AL |
1846 | |
1847 | #: methods/http.cc:486 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1850 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/http.cc:494 | |
1853 | msgid "Bad header line" | |
1854 | msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 | |
1857 | msgid "The http server sent an invalid reply header" | |
1858 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/http.cc:549 | |
1861 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" | |
1862 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/http.cc:564 | |
1865 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" | |
1866 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/http.cc:566 | |
1869 | msgid "This http server has broken range support" | |
1870 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." | |
1871 | ||
1872 | #: methods/http.cc:590 | |
1873 | msgid "Unknown date format" | |
1874 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/http.cc:733 | |
1877 | msgid "Select failed" | |
1878 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/http.cc:738 | |
1881 | msgid "Connection timed out" | |
1882 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/http.cc:761 | |
1885 | msgid "Error writing to output file" | |
1886 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/http.cc:789 | |
1889 | msgid "Error writing to file" | |
1890 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/http.cc:814 | |
1893 | msgid "Error writing to the file" | |
1894 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/http.cc:828 | |
1897 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
1900 | "geschlossen" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/http.cc:830 | |
1903 | msgid "Error reading from server" | |
1904 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/http.cc:1061 | |
1907 | msgid "Bad header Data" | |
1908 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/http.cc:1078 | |
1911 | msgid "Connection failed" | |
1912 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/http.cc:1169 | |
1915 | msgid "Internal error" | |
1916 | msgstr "Interner Fehler" | |
1917 | ||
8e495088 AL |
1918 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1919 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1920 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
1921 | ||
1922 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
89409d33 | 1923 | #, c-format |
8e495088 AL |
1924 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1925 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
89409d33 | 1926 | |
dc738e7a | 1927 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 |
89409d33 | 1928 | #, c-format |
8e495088 AL |
1929 | msgid "Selection %s not found" |
1930 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
1931 | ||
1932 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1935 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
89409d33 | 1936 | |
8e495088 AL |
1937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1940 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
1941 | ||
1942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
1945 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
1946 | ||
1947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1950 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
1951 | ||
1952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
dc738e7a AL |
1955 | msgstr "" |
1956 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
8e495088 AL |
1957 | |
1958 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1961 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
1962 | ||
1963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1966 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
1967 | ||
1968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1971 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
1972 | ||
1973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1976 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
1977 | ||
8e495088 | 1978 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
aacd115e | 1979 | #, c-format |
dc738e7a | 1980 | msgid "%c%s... Error!" |
aacd115e | 1981 | msgstr "%c%s... Fehler!" |
89409d33 | 1982 | |
8e495088 | 1983 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
aacd115e | 1984 | #, c-format |
dc738e7a | 1985 | msgid "%c%s... Done" |
aacd115e | 1986 | msgstr "%c%s... Fertig" |
89409d33 | 1987 | |
dc738e7a | 1988 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 1989 | #, c-format |
8e495088 AL |
1990 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
1991 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
89409d33 | 1992 | |
dc738e7a AL |
1993 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
1994 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 1995 | #, c-format |
8e495088 AL |
1996 | msgid "Command line option %s is not understood" |
1997 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 1998 | |
dc738e7a | 1999 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
89409d33 | 2000 | #, c-format |
8e495088 AL |
2001 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2002 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2003 | |
dc738e7a | 2004 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
8e495088 AL |
2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2007 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2008 | |
dc738e7a | 2009 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
aacd115e | 2010 | #, c-format |
dc738e7a AL |
2011 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "Option %s: Konfigurationseinstellungspezifikation muss ein =<wert> haben." | |
89409d33 | 2014 | |
dc738e7a | 2015 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
89409d33 | 2016 | #, c-format |
8e495088 AL |
2017 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2018 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" | |
89409d33 | 2019 | |
dc738e7a | 2020 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2021 | #, c-format |
8e495088 AL |
2022 | msgid "Option '%s' is too long" |
2023 | msgstr "Der Pfad »%s« ist zu lang" | |
89409d33 | 2024 | |
dc738e7a | 2025 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
89409d33 | 2026 | #, c-format |
8e495088 AL |
2027 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2028 | msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
89409d33 | 2029 | |
dc738e7a | 2030 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
8e495088 AL |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Invalid operation %s" | |
2033 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
89409d33 | 2034 | |
8e495088 AL |
2035 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2038 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
89409d33 | 2039 | |
8e495088 AL |
2040 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Unable to change to %s" | |
2043 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
89409d33 | 2044 | |
8e495088 AL |
2045 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
2046 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2047 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
89409d33 | 2048 | |
8e495088 | 2049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
89409d33 | 2050 | #, c-format |
8e495088 AL |
2051 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2052 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2053 | |
8e495088 AL |
2054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2057 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2058 | |
8e495088 AL |
2059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2062 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2063 | |
8e495088 AL |
2064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Could not get lock %s" | |
2067 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
89409d33 | 2068 | |
8e495088 | 2069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 |
89409d33 | 2070 | #, c-format |
8e495088 AL |
2071 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" |
2072 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
89409d33 | 2073 | |
8e495088 AL |
2074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2077 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
89409d33 | 2078 | |
8e495088 | 2079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 |
89409d33 | 2080 | #, c-format |
8e495088 AL |
2081 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2082 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2087 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
2088 | ||
2089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Could not open file %s" | |
2092 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2093 | ||
8e495088 AL |
2094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2097 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
2100 | msgid "Write error" | |
2101 | msgstr "Schreibfehler" | |
2102 | ||
2103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2106 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
2109 | msgid "Problem closing the file" | |
2110 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
2113 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2114 | msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
2117 | msgid "Problem syncing the file" | |
2118 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 AL |
2119 | |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2121 | msgid "Empty package cache" | |
2122 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2125 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2126 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2129 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2130 | msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
2135 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
dc738e7a | 2138 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
89409d33 AL |
2139 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2142 | msgid "Depends" | |
2143 | msgstr "Hängt ab" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2146 | msgid "PreDepends" | |
2147 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2150 | msgid "Suggests" | |
2151 | msgstr "Suggeriert" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2154 | msgid "Recommends" | |
2155 | msgstr "Empfiehlt" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2158 | msgid "Conflicts" | |
2159 | msgstr "Kollidiert" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2162 | msgid "Replaces" | |
2163 | msgstr "Ersetzt" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2166 | msgid "Obsoletes" | |
2167 | msgstr "Veraltet" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2170 | msgid "important" | |
2171 | msgstr "wichtig" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2174 | msgid "required" | |
2175 | msgstr "erforderlich" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2178 | msgid "standard" | |
2179 | msgstr "standard" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2182 | msgid "optional" | |
2183 | msgstr "optional" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2186 | msgid "extra" | |
2187 | msgstr "extra" | |
2188 | ||
8e495088 AL |
2189 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 |
2190 | msgid "Building Dependency Tree" | |
2191 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
2194 | msgid "Candidate Versions" | |
2195 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2198 | msgid "Dependency Generation" | |
2199 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
2200 | ||
1d3bfa86 | 2201 | #: apt-pkg/tagfile.cc:81 |
8e495088 AL |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2204 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
2205 | ||
1d3bfa86 | 2206 | #: apt-pkg/tagfile.cc:174 |
8e495088 AL |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2209 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2214 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2219 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2224 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
2229 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»Absolute dist«)" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2234 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Vendor block %s is invalid" | |
2239 | msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Opening %s" | |
2244 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2249 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s." | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2254 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
2259 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2264 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2269 | msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "" | |
2274 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2275 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2276 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2279 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2280 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2281 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2286 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" | |
2287 | ||
dc738e7a | 2288 | #: apt-pkg/algorithms.cc:238 |
8e495088 AL |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "" | |
2291 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
2294 | "finden." | |
2295 | ||
dc738e7a | 2296 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 |
8e495088 AL |
2297 | msgid "" |
2298 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2299 | "held packages." | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " | |
2302 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
2303 | ||
dc738e7a | 2304 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 |
8e495088 AL |
2305 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2306 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2311 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2316 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2321 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2326 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
2327 | ||
dc738e7a | 2328 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
8e495088 AL |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2331 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" | |
2332 | ||
dc738e7a | 2333 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
8e495088 AL |
2334 | msgid "Unable to determine a suitable system type" |
2335 | msgstr "Kann keinen passenden Systemtyp bestimmen" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Unable to stat %s." | |
2340 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 | |
2343 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
dc738e7a AL |
2344 | msgstr "" |
2345 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " | |
2346 | "schreiben." | |
8e495088 AL |
2347 | |
2348 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2349 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2352 | "werden." | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2355 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | "Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2360 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2361 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2366 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
89409d33 AL |
2369 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2370 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
2371 | ||
8e495088 | 2372 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
89409d33 AL |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
2375 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" | |
2376 | ||
8e495088 | 2377 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
89409d33 AL |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
2380 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
2381 | ||
8e495088 | 2382 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
89409d33 AL |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
2385 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
2386 | ||
8e495088 | 2387 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
89409d33 AL |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
2390 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2391 | ||
8e495088 | 2392 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
89409d33 AL |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
2395 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
2396 | ||
8e495088 | 2397 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
89409d33 AL |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
2400 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
2401 | ||
8e495088 | 2402 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
89409d33 AL |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
2405 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
2406 | ||
8e495088 | 2407 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
89409d33 AL |
2408 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2409 | msgstr "" | |
2410 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." | |
2411 | ||
8e495088 | 2412 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
89409d33 AL |
2413 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
2416 | "kann." | |
2417 | ||
8e495088 | 2418 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
89409d33 AL |
2419 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2420 | msgstr "" | |
2421 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " | |
2422 | "handhaben kann." | |
2423 | ||
8e495088 | 2424 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
89409d33 | 2425 | #, c-format |
8e495088 AL |
2426 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
2427 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 2428 | |
8e495088 | 2429 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
89409d33 | 2430 | #, c-format |
8e495088 AL |
2431 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
2432 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2433 | |
8e495088 | 2434 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
89409d33 | 2435 | #, c-format |
8e495088 | 2436 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
dc738e7a AL |
2437 | msgstr "" |
2438 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2439 | |
8e495088 | 2440 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
89409d33 | 2441 | #, c-format |
8e495088 AL |
2442 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2443 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
89409d33 | 2444 | |
8e495088 AL |
2445 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
2446 | msgid "Collecting File Provides" | |
2447 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
89409d33 | 2448 | |
8e495088 AL |
2449 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 |
2450 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2451 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
89409d33 | 2452 | |
8e495088 | 2453 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 |
89409d33 | 2454 | #, c-format |
8e495088 AL |
2455 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2456 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
89409d33 | 2457 | |
8e495088 | 2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 |
89409d33 | 2459 | #, c-format |
8e495088 AL |
2460 | msgid "" |
2461 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2462 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2465 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2466 | |
8e495088 | 2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 |
89409d33 | 2468 | #, c-format |
8e495088 AL |
2469 | msgid "" |
2470 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2471 | "manually fix this package." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2474 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2475 | |
8e495088 | 2476 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 |
89409d33 | 2477 | #, c-format |
8e495088 AL |
2478 | msgid "" |
2479 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
89409d33 | 2480 | msgstr "" |
8e495088 | 2481 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
89409d33 | 2482 | |
8e495088 AL |
2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 |
2484 | msgid "Size mismatch" | |
2485 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
89409d33 | 2486 | |
8e495088 AL |
2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 |
2488 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2489 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
2490 | ||
dc738e7a AL |
2491 | #: methods/rsh.cc:264 |
2492 | msgid "File Not Found" | |
2493 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
2494 | ||
2495 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2496 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2497 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
2498 | ||
8e495088 AL |
2499 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
2500 | #~ msgstr "" | |
2501 | #~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs " | |
2502 | #~ "zu halten." | |
89409d33 | 2503 | |
89409d33 AL |
2504 | #~ msgid "<- '" |
2505 | #~ msgstr "<- »" | |
2506 | ||
2507 | #~ msgid "'" | |
2508 | #~ msgstr "«" | |
2509 | ||
2510 | #~ msgid "-> '" | |
2511 | #~ msgstr "-> »" | |
2512 | ||
89409d33 AL |
2513 | #~ msgid "Followed conf file from " |
2514 | #~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von " | |
2515 | ||
2516 | #~ msgid " to " | |
2517 | #~ msgstr " nach " | |
2518 | ||
89409d33 AL |
2519 | # |
2520 | #~ msgid "Extract " | |
2521 | #~ msgstr "Extrahiert " | |
2522 | ||
2523 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
2524 | #~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück" | |
2525 | ||
89409d33 AL |
2526 | #~ msgid "De-replaced " |
2527 | #~ msgstr "Zurück-ersetzt " | |
2528 | ||
2529 | #~ msgid " from " | |
2530 | #~ msgstr " von " | |
2531 | ||
2532 | #~ msgid "Backing out " | |
2533 | #~ msgstr "Nehme Änderung zurück " | |
2534 | ||
2535 | #~ msgid " [new node]" | |
2536 | #~ msgstr " [neuer Knoten]" | |
2537 | ||
89409d33 AL |
2538 | #~ msgid "Replaced file " |
2539 | #~ msgstr "Ersetzte Datei " | |
2540 | ||
89409d33 AL |
2541 | #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" |
2542 | #~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen" | |
2543 | ||
2544 | #~ msgid "Unimplemented" | |
2545 | #~ msgstr "Nicht implementiert" | |
2546 | ||
2547 | #~ msgid "You must give at least one file name" | |
2548 | #~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben" | |
2549 | ||
2550 | #~ msgid "Generating cache" | |
2551 | #~ msgstr "Erzeuge Cache" | |
2552 | ||
89409d33 AL |
2553 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
2554 | #~ msgstr "Problem mit »SelectFile«" | |
2555 | ||
2556 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
2557 | #~ msgstr "Problem mit »MergeList«" | |
2558 | ||
2559 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
2560 | #~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks" | |
2561 | ||
2562 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
2563 | #~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" | |
2564 | ||
2565 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
2566 | #~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion" | |
2567 | ||
2568 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
2569 | #~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen" | |
2570 | ||
2571 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
2572 | #~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen" | |
2573 | ||
2574 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
2575 | #~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen" | |
2576 | ||
2577 | #~ msgid "Using CD-ROM mount point " | |
2578 | #~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt" | |
2579 | ||
2580 | #~ msgid "Unmounting CD-ROM" | |
2581 | #~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs" | |
2582 | ||
2583 | #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
2584 | #~ msgstr "" | |
2585 | #~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
2586 | ||
2587 | #~ msgid "Mounting CD-ROM" | |
2588 | #~ msgstr "Binde CD-ROM ein" | |
2589 | ||
89409d33 AL |
2590 | #~ msgid "Identifying.. " |
2591 | #~ msgstr "Identifiziere... " | |
2592 | ||
2593 | #~ msgid "Scanning Disc for index files.. " | |
2594 | #~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... " | |
2595 | ||
2596 | #~ msgid "I found (binary):" | |
2597 | #~ msgstr "Habe gefunden (binär):" | |
2598 | ||
2599 | #~ msgid "I found (source):" | |
2600 | #~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):" | |
2601 | ||
2602 | #~ msgid "Found " | |
2603 | #~ msgstr "Habe " | |
2604 | ||
2605 | #~ msgid " package indexes and " | |
2606 | #~ msgstr " Paket-Indizes und " | |
2607 | ||
2608 | #~ msgid " source indexes." | |
2609 | #~ msgstr " Quell-Indizes gefunden." | |
2610 | ||
2611 | #~ msgid "" | |
2612 | #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" | |
2613 | #~ msgstr "" | |
2614 | #~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD" | |
2615 | ||
2616 | #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
2617 | #~ msgstr "" | |
2618 | #~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 " | |
2619 | #~ "Disk 1«" | |
2620 | ||
2621 | #~ msgid "That is not a valid name, try again " | |
2622 | #~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut" | |
2623 | ||
2624 | #~ msgid "This Disc is called:" | |
2625 | #~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:" | |
2626 | ||
2627 | #~ msgid " '" | |
2628 | #~ msgstr " »" | |
2629 | ||
2630 | #~ msgid "Writing new source list" | |
2631 | #~ msgstr "Schreibe neue Quelliste" | |
2632 | ||
2633 | #~ msgid "Source List entries for this Disc are:" | |
2634 | #~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:" | |
2635 | ||
2636 | #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2637 | #~ msgstr "" | |
2638 | #~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe." | |
2639 | ||
2640 | #~ msgid "Stored Label: '" | |
2641 | #~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: »" | |
2642 | ||
2643 | #~ msgid "" | |
2644 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2645 | #~ "\n" | |
2646 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
2647 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
2648 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
2649 | #~ "\n" | |
2650 | #~ "Commands:\n" | |
2651 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
2652 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
2653 | #~ "\n" | |
2654 | #~ "Options:\n" | |
2655 | #~ " -h This help text\n" | |
2656 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
2657 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
2658 | #~ " -m No mounting\n" | |
2659 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
2660 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
2661 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
2662 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2663 | #~ "See fstab(5)\n" | |
2664 | #~ msgstr "" | |
2665 | #~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n" | |
2666 | #~ "\n" | |
2667 | #~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. " | |
2668 | #~ "Der\n" | |
2669 | #~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf " | |
2670 | #~ "und\n" | |
2671 | #~ "/etc/fstab ermittelt.\n" | |
2672 | #~ "\n" | |
2673 | #~ "Befehle:\n" | |
2674 | #~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n" | |
2675 | #~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n" | |
2676 | #~ "\n" | |
2677 | #~ "Optionen:\n" | |
2678 | #~ " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2679 | #~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n" | |
2680 | #~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n" | |
2681 | #~ " -m Kein Einhängen\n" | |
2682 | #~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n" | |
2683 | #~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n" | |
2684 | #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2685 | #~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
2686 | #~ "tmp\n" | |
2687 | #~ "Siehe auch fstab(5)\n" | |
2688 | ||
2689 | #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" | |
2690 | #~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null" | |
2691 | ||
2692 | #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2693 | #~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
2694 | ||
2695 | #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" | |
2696 | #~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
2697 | ||
2698 | #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2699 | #~ msgstr "" | |
2700 | #~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie " | |
2701 | #~ "an apt@packages.debian.org" | |
2702 | ||
2703 | #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
2704 | #~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
2705 | ||
2706 | #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" | |
2707 | #~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
2708 | ||
2709 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" | |
2710 | #~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten" | |
2711 | ||
2712 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
2713 | #~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..." | |
2714 | ||
89409d33 AL |
2715 | #~ msgid " New " |
2716 | #~ msgstr " Neu " | |
2717 | ||
2718 | #~ msgid "B " | |
2719 | #~ msgstr "B " | |
2720 | ||
2721 | #~ msgid " files " | |
2722 | #~ msgstr " Dateien " | |
2723 | ||
89409d33 AL |
2724 | #~ msgid " pkgs in " |
2725 | #~ msgstr " Pakete in " | |
2726 | ||
89409d33 AL |
2727 | #~ msgid "" |
2728 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2729 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2730 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2731 | #~ " contents path\n" | |
2732 | #~ " generate config [groups]\n" | |
2733 | #~ " clean config\n" | |
2734 | #~ msgstr "" | |
2735 | #~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
2736 | #~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2737 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2738 | #~ " contents path\n" | |
2739 | #~ " generate config [groups]\n" | |
2740 | #~ " clean config\n" | |
2741 | ||
2742 | #~ msgid "" | |
2743 | #~ "Options:\n" | |
2744 | #~ " -h This help text\n" | |
2745 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2746 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
2747 | #~ " -q Quiet\n" | |
2748 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2749 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2750 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
2751 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
2752 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" | |
2753 | #~ msgstr "" | |
2754 | #~ "Optionen:\n" | |
2755 | #~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
2756 | #~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" | |
2757 | #~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n" | |
2758 | #~ " -q Ruhig\n" | |
2759 | #~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
2760 | #~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
2761 | #~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" | |
2762 | #~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" | |
2763 | #~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n" | |
2764 | ||
89409d33 AL |
2765 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
2766 | #~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt." | |
2767 | ||
89409d33 AL |
2768 | #~ msgid "Done. " |
2769 | #~ msgstr "Fertig." | |
2770 | ||
2771 | #~ msgid "B in " | |
2772 | #~ msgstr "B in " | |
2773 | ||
2774 | #~ msgid " archives. Took " | |
2775 | #~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war " | |
2776 | ||
89409d33 AL |
2777 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" |
2778 | #~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!" | |
2779 | ||
2780 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
2781 | #~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden" | |
2782 | ||
2783 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
2784 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags" | |
2785 | ||
2786 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
2787 | #~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2788 | ||
2789 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
2790 | #~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«" |