]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
*** empty log message ***
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
aacd115e 3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
89409d33
AL
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
1d3bfa86
AL
8"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
9"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-05-14 10:43:32+0200\n"
89409d33
AL
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
12"Language-Team: <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
dc738e7a 17#: cmdline/apt-cache.cc:133
89409d33
AL
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
21
1d3bfa86
AL
22#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
23#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
24#: cmdline/apt-cache.cc:1499
89409d33
AL
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
28
dc738e7a 29#: cmdline/apt-cache.cc:230
89409d33
AL
30msgid "Total Package Names : "
31msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
32
dc738e7a 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
89409d33
AL
34msgid " Normal Packages: "
35msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
36
dc738e7a 37#: cmdline/apt-cache.cc:271
89409d33
AL
38msgid " Pure Virtual Packages: "
39msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
40
dc738e7a 41#: cmdline/apt-cache.cc:272
89409d33
AL
42msgid " Single Virtual Packages: "
43msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
44
dc738e7a 45#: cmdline/apt-cache.cc:273
89409d33
AL
46msgid " Mixed Virtual Packages: "
47msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
48
dc738e7a 49#: cmdline/apt-cache.cc:274
89409d33
AL
50msgid " Missing: "
51msgstr " davon fehlend: "
52
dc738e7a 53#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
54msgid "Total Distinct Versions: "
55msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
56
dc738e7a 57#: cmdline/apt-cache.cc:278
89409d33
AL
58msgid "Total Dependencies: "
59msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
60
dc738e7a 61#: cmdline/apt-cache.cc:281
89409d33
AL
62msgid "Total Ver/File relations: "
63msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
64
dc738e7a 65#: cmdline/apt-cache.cc:283
89409d33
AL
66msgid "Total Provides Mappings: "
67msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
68
dc738e7a 69#: cmdline/apt-cache.cc:295
89409d33
AL
70msgid "Total Globbed Strings: "
71msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
72
dc738e7a 73#: cmdline/apt-cache.cc:309
89409d33
AL
74msgid "Total Dependency Version space: "
75msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
76
dc738e7a 77#: cmdline/apt-cache.cc:314
89409d33
AL
78msgid "Total Slack space: "
79msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
80
dc738e7a 81#: cmdline/apt-cache.cc:322
89409d33
AL
82msgid "Total Space Accounted for: "
83msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
84
1d3bfa86 85#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
89409d33
AL
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89
1d3bfa86 90#: cmdline/apt-cache.cc:1229
89409d33
AL
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
93
1d3bfa86 94#: cmdline/apt-cache.cc:1453
89409d33
AL
95msgid "Package Files:"
96msgstr "Paketdateien:"
97
1d3bfa86 98#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
89409d33
AL
99msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
100msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
101
1d3bfa86 102#: cmdline/apt-cache.cc:1461
89409d33
AL
103#, c-format
104msgid "%4i %s\n"
105msgstr "%4i %s\n"
106
107#. Show any packages have explicit pins
1d3bfa86 108#: cmdline/apt-cache.cc:1473
89409d33
AL
109msgid "Pinned Packages:"
110msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
111
1d3bfa86 112#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
89409d33
AL
113msgid "(not found)"
114msgstr "(nicht gefunden)"
115
116#. Installed version
1d3bfa86 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506
89409d33
AL
118msgid " Installed: "
119msgstr " Installiert:"
120
1d3bfa86 121#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
89409d33
AL
122msgid "(none)"
123msgstr "(keine)"
124
8e495088 125#. Candidate Version
1d3bfa86 126#: cmdline/apt-cache.cc:1513
89409d33
AL
127msgid " Candidate: "
128msgstr " Mögliche Pakete:"
129
1d3bfa86 130#: cmdline/apt-cache.cc:1523
89409d33
AL
131msgid " Package Pin: "
132msgstr " Paketstecknadel: "
133
134#. Show the priority tables
1d3bfa86 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33
AL
136msgid " Version Table:"
137msgstr " Versions-Tabelle:"
138
1d3bfa86 139#: cmdline/apt-cache.cc:1547
89409d33
AL
140#, c-format
141msgid " %4i %s\n"
142msgstr " %4i %s\n"
143
1d3bfa86 144#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
dc738e7a 145#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
1d3bfa86 146#: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
147#, c-format
148msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
149msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
150
1d3bfa86 151#: cmdline/apt-cache.cc:1578
89409d33
AL
152msgid ""
153"Usage: apt-cache [options] command\n"
154" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
155" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
156" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
157"\n"
158"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
159"cache files, and query information from them\n"
160"\n"
161"Commands:\n"
dc738e7a 162" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
163" gencaches - Build both the package and source cache\n"
164" showpkg - Show some general information for a single package\n"
165" showsrc - Show source records\n"
166" stats - Show some basic statistics\n"
167" dump - Show the entire file in a terse form\n"
168" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
169" unmet - Show unmet dependencies\n"
170" search - Search the package list for a regex pattern\n"
171" show - Show a readable record for the package\n"
172" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1d3bfa86 173" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
174" pkgnames - List the names of all packages\n"
175" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1d3bfa86 176" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
177" policy - Show policy settings\n"
178"\n"
179"Options:\n"
180" -h This help text.\n"
181" -p=? The package cache.\n"
182" -s=? The source cache.\n"
183" -q Disable progress indicator.\n"
184" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
185" -c=? Read this configuration file\n"
186" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
187"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
188msgstr ""
189"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
190" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
191" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
192" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
193"\n"
194"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
195"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
196"\n"
197"Befehle:\n"
198" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
199" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 200" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 201" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
202" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
203" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
204" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
205" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
206" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
207" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
208" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
209" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
210" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
211" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
212" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
89409d33
AL
213" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
214"\n"
215"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
216" -h dieser Hilfe-Text.\n"
217" -p=? der Paketcache.\n"
218" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 219" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
1d3bfa86
AL
220" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
221" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
222" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 223"tmp\n"
89409d33
AL
224"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
225
dc738e7a 226#: cmdline/apt-config.cc:41
89409d33
AL
227msgid "Arguments not in pairs"
228msgstr "Argumente nicht paarweise"
229
dc738e7a 230#: cmdline/apt-config.cc:76
89409d33
AL
231msgid ""
232"Usage: apt-config [options] command\n"
233"\n"
234"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
235"\n"
236"Commands:\n"
237" shell - Shell mode\n"
238" dump - Show the configuration\n"
239"\n"
240"Options:\n"
241" -h This help text.\n"
242" -c=? Read this configuration file\n"
243" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
244msgstr ""
245"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
246"\n"
247"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
248"lesen.\n"
249"\n"
250"Befehle:\n"
251" shell - Shell-Modus\n"
252" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
253"\n"
254"Optionen:\n"
255" -h Dieser Hilfetext\n"
256" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
257" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
258"tmp\n"
259
dc738e7a 260#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
89409d33
AL
261#, c-format
262msgid "%s not a valid DEB package."
263msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
264
dc738e7a 265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
89409d33
AL
266msgid ""
267"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
268"\n"
269"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
270"from debian packages\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text\n"
274" -t Set the temp dir\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
279"\n"
280"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
281"und\n"
282"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
283"\n"
284"Optionen:\n"
285" -h Dieser Hilfetext\n"
286" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
287" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
288" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
290
dc738e7a 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
89409d33
AL
292#, c-format
293msgid "Unable to write to %s"
294msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
295
dc738e7a 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
89409d33
AL
297msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
299
dc738e7a
AL
300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
301msgid "Package extension list is too long"
302msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang"
303
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
307#, c-format
308msgid "Error Processing directory %s"
309msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
312msgid "Source extension list is too long"
313msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
316msgid "Error writing header to contents file"
317msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
320#, c-format
321msgid "Error Processing Contents %s"
322msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
325msgid ""
326"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" contents path\n"
330" generate config [groups]\n"
331" clean config\n"
332"\n"
333"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341"\n"
342"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344"\n"
345"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
348"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349"debian archive:\n"
350" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352"\n"
353"Options:\n"
354" -h This help text\n"
355" --md5 Control MD5 generation\n"
356" -s=? Source override file\n"
357" -q Quiet\n"
358" -d=? Select the optional caching database\n"
359" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360" --contents Control contents file generation\n"
361" -c=? Read this configuration file\n"
362" -o=? Set an arbitary configuration option"
363msgstr ""
aacd115e
AL
364"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
365"Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
1d3bfa86
AL
371"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
372"viele\n"
aacd115e
AL
373"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
374"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
375"\n"
1d3bfa86
AL
376"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
377"Package-\n"
378"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
379"MD5-\n"
380"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
381"für\n"
aacd115e
AL
382"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
383"\n"
1d3bfa86
AL
384"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
385"Baum\n"
386"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
387"Override-\n"
aacd115e
AL
388"Datei für Quellen anzugeben.\n"
389"\n"
1d3bfa86
AL
390"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
391"aufgerufen\n"
aacd115e
AL
392"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
393"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, so\n"
394"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
395" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397"\n"
398"Optionen:\n"
399" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
400" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
401" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
402" -q Ruhig\n"
403" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
404" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
405" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
406" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
407" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
dc738e7a
AL
408
409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
410msgid "No selections matched"
411msgstr "Keine Auswahl passt"
412
413#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
414#, c-format
415msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
417
418#: ftparchive/cachedb.cc:43
419#, c-format
420msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
aacd115e 421msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
dc738e7a
AL
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:59
424#, c-format
425msgid "Unable to open DB2 file %s"
426msgstr "Kann DB2-Datei %s nicht öffnen"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:99
429#, c-format
430msgid "File date has changed %s"
431msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:140
dc738e7a 434msgid "Archive has no control record"
aacd115e 435msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
dc738e7a
AL
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
dc738e7a 438msgid "Unable to get a cursor"
aacd115e 439msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
dc738e7a
AL
440
441#: ftparchive/writer.cc:78
aacd115e 442#, c-format
dc738e7a 443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
aacd115e 444msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
dc738e7a
AL
445
446#: ftparchive/writer.cc:83
aacd115e 447#, c-format
dc738e7a 448msgid "W: Unable to stat %s\n"
aacd115e 449msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
dc738e7a
AL
450
451#: ftparchive/writer.cc:122
452msgid "E: "
453msgstr "F: "
454
455#: ftparchive/writer.cc:124
456msgid "W: "
457msgstr "W: "
458
459#: ftparchive/writer.cc:131
dc738e7a 460msgid "E: Errors apply to file "
aacd115e 461msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
dc738e7a
AL
462
463#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
464#, c-format
465msgid "Failed to resolve %s"
466msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
467
468#: ftparchive/writer.cc:160
469msgid "Tree walking failed"
470msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
471
472#: ftparchive/writer.cc:185
473#, c-format
474msgid "Failed to open %s"
475msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
476
477#: ftparchive/writer.cc:242
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
aacd115e 480msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a
AL
481
482#: ftparchive/writer.cc:250
483#, c-format
484msgid "Failed to readlink %s"
485msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
486
487#: ftparchive/writer.cc:254
488#, c-format
489msgid "Failed to unlink %s"
490msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
491
492#: ftparchive/writer.cc:261
aacd115e 493#, c-format
dc738e7a 494msgid "*** Failed to link %s to %s"
aacd115e 495msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
dc738e7a
AL
496
497#: ftparchive/writer.cc:271
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
aacd115e 500msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
dc738e7a
AL
501
502#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504#, c-format
505msgid "Failed to stat %s"
506msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
507
508#: ftparchive/writer.cc:358
509msgid "Archive had no package field"
aacd115e 510msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
dc738e7a
AL
511
512#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
aacd115e 513#, c-format
dc738e7a 514msgid " %s has no override entry\n"
aacd115e 515msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
dc738e7a
AL
516
517#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
aacd115e 520msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
dc738e7a
AL
521
522#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
dc738e7a 523msgid "realloc - Failed to allocate memory"
aacd115e 524msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a
AL
525
526#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
527#, c-format
528msgid "Unable to open %s"
529msgstr "Kann %s nicht öffnen"
530
531#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532#, c-format
533msgid "Malformed override %s line %lu #1"
aacd115e 534msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
dc738e7a
AL
535
536#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #2"
aacd115e 539msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
dc738e7a
AL
540
541#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #3"
aacd115e 544msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
dc738e7a
AL
545
546#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
aacd115e 547#, c-format
dc738e7a 548msgid "Failed to read the override file %s"
aacd115e 549msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
dc738e7a
AL
550
551#: ftparchive/multicompress.cc:75
552#, c-format
553msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:105
557#, c-format
558msgid "Compressed output %s needs a compression set"
aacd115e 559msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
dc738e7a
AL
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:198
dc738e7a 566msgid "Failed to create FILE*"
aacd115e 567msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
dc738e7a
AL
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:201
570msgid "Failed to fork"
571msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:215
574msgid "Compress Child"
aacd115e 575msgstr "Kindprozess Komprimieren"
dc738e7a
AL
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:238
578#, c-format
579msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:289
dc738e7a
AL
583msgid "Failed to create subprocess IPC"
584msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:324
dc738e7a 587msgid "Failed to exec compressor "
aacd115e 588msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
dc738e7a
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:363
591msgid "decompressor"
aacd115e 592msgstr "Dekomprimierer"
dc738e7a
AL
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:406
595msgid "IO to subprocess/file failed"
596msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:458
dc738e7a 599msgid "Failed to read while computing MD5"
aacd115e 600msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
dc738e7a
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:475
aacd115e 603#, c-format
dc738e7a 604msgid "Problem unlinking %s"
aacd115e 605msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
dc738e7a
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
608#, c-format
609msgid "Failed to rename %s to %s"
610msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
611
89409d33
AL
612#. This needs to be a capital
613#: cmdline/apt-get.cc:116
614msgid "Y"
615msgstr "J"
616
1d3bfa86 617#: cmdline/apt-get.cc:220
8e495088
AL
618msgid "The following packages have unmet dependencies:"
619msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
89409d33 620
1d3bfa86 621#: cmdline/apt-get.cc:310
89409d33
AL
622#, c-format
623msgid "but %s is installed"
624msgstr "aber %s ist installiert"
625
1d3bfa86 626#: cmdline/apt-get.cc:312
89409d33
AL
627#, c-format
628msgid "but %s is to be installed"
629msgstr "aber %s soll installiert werden"
630
1d3bfa86 631#: cmdline/apt-get.cc:319
89409d33
AL
632msgid "but it is not installable"
633msgstr "ist aber nicht installierbar"
634
1d3bfa86 635#: cmdline/apt-get.cc:321
89409d33
AL
636msgid "but it is a virtual package"
637msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
638
1d3bfa86 639#: cmdline/apt-get.cc:324
89409d33
AL
640msgid "but it is not installed"
641msgstr "ist aber nicht installiert"
642
1d3bfa86 643#: cmdline/apt-get.cc:324
89409d33
AL
644msgid "but it is not going to be installed"
645msgstr "soll aber nicht installiert werden"
646
1d3bfa86 647#: cmdline/apt-get.cc:329
89409d33
AL
648msgid " or"
649msgstr " oder "
650
1d3bfa86 651#: cmdline/apt-get.cc:358
89409d33
AL
652msgid "The following NEW packages will be installed:"
653msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
654
1d3bfa86 655#: cmdline/apt-get.cc:384
89409d33
AL
656msgid "The following packages will be REMOVED:"
657msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
658
1d3bfa86 659#: cmdline/apt-get.cc:406
89409d33
AL
660msgid "The following packages have been kept back"
661msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
662
1d3bfa86 663#: cmdline/apt-get.cc:427
89409d33
AL
664msgid "The following packages will be upgraded"
665msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert"
666
1d3bfa86 667#: cmdline/apt-get.cc:448
89409d33
AL
668msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
669msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT"
670
1d3bfa86 671#: cmdline/apt-get.cc:468
89409d33
AL
672msgid "The following held packages will be changed:"
673msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
674
1d3bfa86 675#: cmdline/apt-get.cc:521
89409d33
AL
676#, c-format
677msgid "%s (due to %s) "
678msgstr "%s (wegen %s) "
679
1d3bfa86 680#: cmdline/apt-get.cc:529
89409d33
AL
681msgid ""
682"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
683"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
684msgstr ""
685"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
686"Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
687
1d3bfa86 688#: cmdline/apt-get.cc:559
89409d33
AL
689#, c-format
690msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
691msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu neu installiert, "
692
1d3bfa86 693#: cmdline/apt-get.cc:563
89409d33
AL
694#, c-format
695msgid "%lu reinstalled, "
696msgstr "%lu erneut installiert, "
697
1d3bfa86 698#: cmdline/apt-get.cc:565
89409d33
AL
699#, c-format
700msgid "%lu downgraded, "
701msgstr "%lu deaktualisiert"
702
1d3bfa86 703#: cmdline/apt-get.cc:567
89409d33
AL
704#, c-format
705msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
706msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
707
1d3bfa86 708#: cmdline/apt-get.cc:571
89409d33
AL
709#, c-format
710msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
711msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
712
1d3bfa86 713#: cmdline/apt-get.cc:631
89409d33
AL
714msgid "Correcting dependencies..."
715msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
716
1d3bfa86 717#: cmdline/apt-get.cc:634
89409d33
AL
718msgid " failed."
719msgstr " fehlgeschlagen."
720
1d3bfa86 721#: cmdline/apt-get.cc:637
89409d33
AL
722msgid "Unable to correct dependencies"
723msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
724
1d3bfa86 725#: cmdline/apt-get.cc:640
89409d33
AL
726msgid "Unable to minimize the upgrade set"
727msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
728
1d3bfa86 729#: cmdline/apt-get.cc:642
89409d33
AL
730msgid " Done"
731msgstr " Fertig"
732
1d3bfa86 733#: cmdline/apt-get.cc:646
89409d33
AL
734msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
735msgstr ""
736"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
737"korrigieren."
738
1d3bfa86 739#: cmdline/apt-get.cc:649
89409d33
AL
740msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
741msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
742
1d3bfa86 743#: cmdline/apt-get.cc:702
89409d33
AL
744msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
745msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
746
1d3bfa86 747#: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
89409d33
AL
748msgid "Unable to lock the download directory"
749msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
750
1d3bfa86 751#: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
8e495088 752#: apt-pkg/cachefile.cc:67
89409d33
AL
753msgid "The list of sources could not be read."
754msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
755
1d3bfa86 756#: cmdline/apt-get.cc:758
89409d33 757#, c-format
8e495088
AL
758msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
759msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Archive geholt werden.\n"
89409d33 760
1d3bfa86 761#: cmdline/apt-get.cc:761
89409d33 762#, c-format
8e495088
AL
763msgid "Need to get %sB of archives.\n"
764msgstr "Es müssen %sB der Archive geholt werden.\n"
89409d33 765
1d3bfa86 766#: cmdline/apt-get.cc:766
89409d33 767#, c-format
8e495088
AL
768msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
769msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
89409d33 770
1d3bfa86 771#: cmdline/apt-get.cc:769
89409d33 772#, c-format
8e495088
AL
773msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
774msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben sein.\n"
89409d33 775
1d3bfa86 776#: cmdline/apt-get.cc:786
89409d33 777#, c-format
8e495088
AL
778msgid "You don't have enough free space in %s."
779msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
89409d33 780
1d3bfa86 781#: cmdline/apt-get.cc:795
89409d33
AL
782msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
784
1d3bfa86 785#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
89409d33
AL
786msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
787msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
788
1d3bfa86 789#: cmdline/apt-get.cc:803
89409d33
AL
790msgid "Yes, do as I say!"
791msgstr "Ja, tu was ich sage!"
792
1d3bfa86 793#: cmdline/apt-get.cc:805
89409d33
AL
794#, c-format
795msgid ""
796"You are about to do something potentially harmful\n"
797"To continue type in the phrase '%s'\n"
798" ?] "
799msgstr ""
8e495088 800"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
89409d33
AL
801"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
802" ?] "
803
1d3bfa86 804#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
89409d33
AL
805msgid "Abort."
806msgstr "Abbruch."
807
1d3bfa86 808#: cmdline/apt-get.cc:826
89409d33
AL
809msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
810msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] "
811
1d3bfa86 812#: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
89409d33
AL
813#, c-format
814msgid "Failed to fetch %s %s\n"
815msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
816
1d3bfa86 817#: cmdline/apt-get.cc:913
89409d33
AL
818msgid "Some files failed to download"
819msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
820
1d3bfa86 821#: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
89409d33
AL
822msgid "Download complete and in download only mode"
823msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
824
1d3bfa86 825#: cmdline/apt-get.cc:920
89409d33
AL
826msgid ""
827"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
828"missing?"
829msgstr ""
830"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
831"mit »--fix-missing« probieren?"
832
1d3bfa86 833#: cmdline/apt-get.cc:924
89409d33
AL
834msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
835msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
836
1d3bfa86 837#: cmdline/apt-get.cc:929
89409d33
AL
838msgid "Unable to correct missing packages."
839msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
840
1d3bfa86 841#: cmdline/apt-get.cc:930
89409d33
AL
842msgid "Aborting Install."
843msgstr "Installation abgebrochen."
844
1d3bfa86 845#: cmdline/apt-get.cc:963
89409d33
AL
846#, c-format
847msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
848msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
849
1d3bfa86 850#: cmdline/apt-get.cc:973
89409d33
AL
851#, c-format
852msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853msgstr ""
854"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
855
1d3bfa86 856#: cmdline/apt-get.cc:991
89409d33
AL
857#, c-format
858msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
860
1d3bfa86 861#: cmdline/apt-get.cc:1002
89409d33
AL
862#, c-format
863msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
864msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
865
1d3bfa86 866#: cmdline/apt-get.cc:1014
89409d33
AL
867msgid " [Installed]"
868msgstr " [Installiert]"
869
1d3bfa86 870#: cmdline/apt-get.cc:1019
89409d33
AL
871msgid "You should explicitly select one to install."
872msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
873
1d3bfa86 874#: cmdline/apt-get.cc:1024
89409d33
AL
875#, c-format
876msgid ""
877"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
878"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
879"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
880"of sources.list\n"
881msgstr ""
882"Paket %s hat keine verfügbare Version, existiert aber in der Datenbank.\n"
883"Das heißt meist, dass das Paket in einer Abhängigkeit erwähnt, aber niemals\n"
884"eingespielt wurde, dass es veraltet ist oder mit dem Inhalt von sources."
885"list\n"
886"nicht verfügbar ist.\n"
887
1d3bfa86 888#: cmdline/apt-get.cc:1044
89409d33
AL
889msgid "However the following packages replace it:"
890msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
891
1d3bfa86 892#: cmdline/apt-get.cc:1047
89409d33
AL
893#, c-format
894msgid "Package %s has no installation candidate"
895msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
896
1d3bfa86 897#: cmdline/apt-get.cc:1067
89409d33 898#, c-format
8e495088 899msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
89409d33 900msgstr ""
8e495088
AL
901"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
902"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
89409d33 903
1d3bfa86 904#: cmdline/apt-get.cc:1075
89409d33 905#, c-format
8e495088
AL
906msgid "%s is already the newest version.\n"
907msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
89409d33 908
1d3bfa86 909#: cmdline/apt-get.cc:1102
89409d33
AL
910#, c-format
911msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
912msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
913
1d3bfa86 914#: cmdline/apt-get.cc:1104
89409d33
AL
915#, c-format
916msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
917msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
918
1d3bfa86 919#: cmdline/apt-get.cc:1110
89409d33
AL
920#, c-format
921msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
922msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
923
1d3bfa86 924#: cmdline/apt-get.cc:1220
89409d33
AL
925msgid "The update command takes no arguments"
926msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
927
1d3bfa86 928#: cmdline/apt-get.cc:1233
89409d33
AL
929msgid "Unable to lock the list directory"
930msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
931
1d3bfa86 932#: cmdline/apt-get.cc:1285
89409d33
AL
933msgid ""
934"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
935"used instead."
936msgstr ""
937"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
938"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
939
1d3bfa86 940#: cmdline/apt-get.cc:1304
89409d33
AL
941msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
942msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
943
1d3bfa86 944#: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
89409d33
AL
945#, c-format
946msgid "Couldn't find package %s"
947msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
948
1d3bfa86 949#: cmdline/apt-get.cc:1407
89409d33
AL
950#, c-format
951msgid "Regex compilation error - %s"
952msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
953
1d3bfa86 954#: cmdline/apt-get.cc:1417
8e495088
AL
955#, c-format
956msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
957msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
958
1d3bfa86 959#: cmdline/apt-get.cc:1447
89409d33
AL
960msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
961msgstr ""
962"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
963"korrigieren:"
964
1d3bfa86 965#: cmdline/apt-get.cc:1450
89409d33
AL
966msgid ""
967"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
968"solution)."
969msgstr ""
970"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
971"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
972
1d3bfa86 973#: cmdline/apt-get.cc:1462
89409d33
AL
974msgid ""
975"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
976"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
977"distribution that some required packages have not yet been created\n"
978"or been moved out of Incoming."
979msgstr ""
980"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
981"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
982"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
983"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
984
1d3bfa86 985#: cmdline/apt-get.cc:1470
89409d33
AL
986msgid ""
987"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
988"the package is simply not installable and a bug report against\n"
989"that package should be filed."
990msgstr ""
991"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
992"wahrscheinlich,\n"
993"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
994"dieses Paket erfolgen sollte."
995
1d3bfa86 996#: cmdline/apt-get.cc:1475
89409d33
AL
997msgid "The following information may help to resolve the situation:"
998msgstr ""
999"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1000
1d3bfa86 1001#: cmdline/apt-get.cc:1478
8e495088
AL
1002msgid "Broken packages"
1003msgstr "Kaputte Pakete"
89409d33 1004
1d3bfa86 1005#: cmdline/apt-get.cc:1504
89409d33
AL
1006msgid "The following extra packages will be installed:"
1007msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1008
1d3bfa86
AL
1009#: cmdline/apt-get.cc:1568
1010msgid "Suggested packages:"
1011msgstr "Befürwortete Pakete:"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1569
1014msgid "Recommended packages:"
1015msgstr "Empfohlene Pakete:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1589
89409d33
AL
1018msgid "Calculating Upgrade... "
1019msgstr "Berechne Upgrade..."
1020
1d3bfa86 1021#: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
89409d33
AL
1022msgid "Failed"
1023msgstr "Fehlgeschlagen"
1024
1d3bfa86 1025#: cmdline/apt-get.cc:1597
89409d33
AL
1026msgid "Done"
1027msgstr "Fertig"
1028
1d3bfa86 1029#: cmdline/apt-get.cc:1770
89409d33
AL
1030msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1031msgstr ""
1032"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1033"sollen"
1034
1d3bfa86 1035#: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
89409d33
AL
1036#, c-format
1037msgid "Unable to find a source package for %s"
1038msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1039
1d3bfa86 1040#: cmdline/apt-get.cc:1844
89409d33 1041#, c-format
8e495088
AL
1042msgid "You don't have enough free space in %s"
1043msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
89409d33 1044
1d3bfa86 1045#: cmdline/apt-get.cc:1849
89409d33
AL
1046#, c-format
1047msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1049
1d3bfa86 1050#: cmdline/apt-get.cc:1852
89409d33
AL
1051#, c-format
1052msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1054
1d3bfa86 1055#: cmdline/apt-get.cc:1858
89409d33
AL
1056#, c-format
1057msgid "Fetch Source %s\n"
1058msgstr "Hole Quelle %s\n"
1059
1d3bfa86 1060#: cmdline/apt-get.cc:1889
89409d33
AL
1061msgid "Failed to fetch some archives."
1062msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1063
1d3bfa86 1064#: cmdline/apt-get.cc:1917
89409d33
AL
1065#, c-format
1066msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1068
1d3bfa86 1069#: cmdline/apt-get.cc:1929
89409d33
AL
1070#, c-format
1071msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1073
1d3bfa86 1074#: cmdline/apt-get.cc:1946
89409d33
AL
1075#, c-format
1076msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1078
1d3bfa86 1079#: cmdline/apt-get.cc:1965
89409d33
AL
1080msgid "Child process failed"
1081msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1082
1d3bfa86 1083#: cmdline/apt-get.cc:1981
89409d33
AL
1084msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085msgstr ""
1086"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1087"überprüft werden sollen."
1088
1d3bfa86 1089#: cmdline/apt-get.cc:2009
89409d33
AL
1090#, c-format
1091msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1092msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1093
1d3bfa86 1094#: cmdline/apt-get.cc:2029
89409d33
AL
1095#, c-format
1096msgid "%s has no build depends.\n"
1097msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1098
1d3bfa86 1099#: cmdline/apt-get.cc:2064
aacd115e 1100#, c-format
89409d33 1101msgid ""
dc738e7a 1102"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
89409d33
AL
1103"found"
1104msgstr ""
aacd115e 1105"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
89409d33
AL
1106"gefunden werden kann."
1107
1d3bfa86 1108#: cmdline/apt-get.cc:2106
aacd115e 1109#, c-format
dc738e7a
AL
1110msgid ""
1111"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112"package %s can satisfy version requirements"
1113msgstr ""
1d3bfa86
AL
1114"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1115"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
dc738e7a 1116
1d3bfa86 1117#: cmdline/apt-get.cc:2133
89409d33
AL
1118msgid ""
1119"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1120"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1121msgstr ""
1122"Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies ver-\n"
1123"arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen,\n"
1124"um die Probleme zu beheben."
1125
1d3bfa86 1126#: cmdline/apt-get.cc:2138
89409d33
AL
1127msgid "Failed to process build dependencies"
1128msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1129
1d3bfa86 1130#: cmdline/apt-get.cc:2170
89409d33
AL
1131msgid "Supported Modules:"
1132msgstr "Unterstützte Module:"
1133
1d3bfa86 1134#: cmdline/apt-get.cc:2211
89409d33
AL
1135msgid ""
1136"Usage: apt-get [options] command\n"
1137" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139"\n"
1140"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1141"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1142"and install.\n"
1143"\n"
1144"Commands:\n"
1145" update - Retrieve new lists of packages\n"
1146" upgrade - Perform an upgrade\n"
1147" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1148" remove - Remove packages\n"
1149" source - Download source archives\n"
1150" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1151" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1152" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1153" clean - Erase downloaded archive files\n"
1154" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1155" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1156"\n"
1157"Options:\n"
1158" -h This help text.\n"
1159" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1160" -qq No output except for errors\n"
1161" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1162" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1163" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1164" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1165" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1166" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1167" -b Build the source package after fetching it\n"
1d3bfa86 1168" -V Show verbose version numbers\n"
89409d33
AL
1169" -c=? Read this configuration file\n"
1170" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1171"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1172"pages for more information and options.\n"
1173" This APT has Super Cow Powers.\n"
1174msgstr ""
1d3bfa86
AL
1175"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1176" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33
AL
1178"\n"
1179"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1180"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1181"sind update und install.\n"
1182"\n"
1183"Befehle:\n"
1d3bfa86
AL
1184" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1185" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1186" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6.deb)\n"
1187" remove - Pakete entfernen\n"
1188" source - Quellarchive herunterladen\n"
1189" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
89409d33 1190" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1d3bfa86
AL
1191" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
1192" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1193" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1194" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten gibt\n"
89409d33
AL
1195"\n"
1196"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
1197" -h dieser Hilfetext\n"
1198" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1199" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1200" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1201" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1202" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1203" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1204" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1205" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1206" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1207" -V ausführliche Versionsnummern zeigen\n"
89409d33
AL
1208" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1209" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1210"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1211"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1212" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1213
8e495088
AL
1214#: cmdline/acqprogress.cc:55
1215msgid "Hit "
1216msgstr "OK "
1217
1218#: cmdline/acqprogress.cc:79
1219msgid "Get:"
1220msgstr "Hole:"
1221
1222#: cmdline/acqprogress.cc:110
1223msgid "Ign "
1224msgstr "Ign "
1225
1226#: cmdline/acqprogress.cc:114
1227msgid "Err "
1228msgstr "Fehl "
1229
1230#: cmdline/acqprogress.cc:135
1231#, c-format
1232msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1233msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1234
1235#: cmdline/acqprogress.cc:225
1236msgid " [Working]"
1237msgstr " [Arbeite]"
1238
1239#: cmdline/acqprogress.cc:271
1240#, c-format
1241msgid ""
1d3bfa86
AL
1242"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1243" '%s'\n"
1244"in the drive '%s' and press enter\n"
8e495088 1245msgstr ""
1d3bfa86
AL
1246"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium\n"
1247" »%s«\n"
1248"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
8e495088 1249
dc738e7a 1250#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
89409d33
AL
1251msgid "Unknown package record!"
1252msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1253
dc738e7a 1254#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
89409d33
AL
1255msgid ""
1256"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1257"\n"
1258"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1259"to indicate what kind of file it is.\n"
1260"\n"
1261"Options:\n"
1262" -h This help text\n"
1263" -s Use source file sorting\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
1265" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266msgstr ""
1267"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1270"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1271"handelt.\n"
1272"\n"
1273"Optionen:\n"
1274" -h Dieser Hilfetext\n"
1275" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1276" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1277" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1278
1d3bfa86
AL
1279#: dselect/install:32
1280msgid "Bad default setting!"
1281msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1282
1283#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1284#: dselect/install:104 dselect/update:45
1285msgid "Press enter to continue."
1286msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1287
1288#: dselect/install:100
1289msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1290msgstr ""
1291"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1292
1293#: dselect/install:101
1294msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1295msgstr ""
1296"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1297"durch"
1298
1299#: dselect/install:102
1300msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1301msgstr ""
1302"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1303"dieser"
1304
1305#: dselect/install:103
1306msgid ""
1307"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1308msgstr ""
1309"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1310
1311#: dselect/update:30
1312msgid "Merging Available information"
1313msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1314
dc738e7a
AL
1315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1316msgid "Failed to create pipes"
1317msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1318
1319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1320msgid "Failed to exec gzip "
1321msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1322
1323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1324msgid "Corrupted archive"
1325msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1326
1327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1328msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1329msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1330
1331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1332#, c-format
1333msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1334msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1335
1336#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1337msgid "Invalid archive signature"
1338msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1339
1340#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1341msgid "Error reading archive member header"
1342msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1343
1344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1345msgid "Invalid archive member header"
1346msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1347
1348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1349msgid "Archive is too short"
1350msgstr "Archiv ist zu kurz"
1351
1352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1353msgid "Failed to read the archive headers"
1354msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1355
1356#: apt-inst/filelist.cc:384
1357msgid "DropNode called on still linked node"
1358msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
1359
1360#: apt-inst/filelist.cc:416
1361msgid "Failed to locate the hash element!"
1362msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:463
1365msgid "Failed to allocate diversion"
1366msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:468
1369msgid "Internal Error in AddDiversion"
1370msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:481
1373#, c-format
1374msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1375msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1376
1377#: apt-inst/filelist.cc:510
1378#, c-format
1379msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1380msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1381
1382#: apt-inst/filelist.cc:553
1383#, c-format
1384msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1385msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1386
1387#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1388#, c-format
1389msgid "Failed write file %s"
1390msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1391
1392#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1393#, c-format
1394msgid "Failed to close file %s"
1395msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1396
1397#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1398#, c-format
dc738e7a 1399msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1400msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1401
1402#: apt-inst/extract.cc:127
1403#, c-format
1404msgid "Unpacking %s more than once"
1405msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1406
1407#: apt-inst/extract.cc:137
1408#, c-format
1409msgid "The directory %s is diverted"
1410msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1411
1412#: apt-inst/extract.cc:147
1413#, c-format
1414msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1415msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1416
1417#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1418msgid "The diversion path is too long"
1419msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1420
1421#: apt-inst/extract.cc:243
1422#, c-format
1423msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1424msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1425
1426#: apt-inst/extract.cc:283
1427msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1428msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1429
1430#: apt-inst/extract.cc:287
1431msgid "The path is too long"
1432msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:417
1435#, c-format
1436msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1437msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1438
1439#: apt-inst/extract.cc:434
1440#, c-format
1441msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1442msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1446#, c-format
1447msgid "Unable to read %s"
1448msgstr "Kann %s nicht lesen"
1449
1450#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1451#, c-format
dc738e7a 1452msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1453msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1454
1455#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1456#, c-format
1457msgid "Failed to remove %s"
1458msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1459
1460#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1461#, c-format
1462msgid "Unable to create %s"
1463msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1464
1465#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1466#, c-format
1467msgid "Failed to stat %sinfo"
1468msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1469
1470#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1471msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1472msgstr ""
1473"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
1474
1475#. Build the status cache
1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1479msgid "Reading Package Lists"
1480msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1481
1482#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1483#, c-format
1484msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1485msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1486
1487#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1489msgid "Internal Error getting a Package Name"
1490msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1491
1492#
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494msgid "Reading File Listing"
1495msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1498#, c-format
1499msgid ""
1500"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1502"package!"
1503msgstr ""
1504"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1505"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1506"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1509#, c-format
1510msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1511msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1514msgid "Internal Error getting a Node"
1515msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1518#, c-format
1519msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1520msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1523msgid "The diversion file is corrupted"
1524msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1528#, c-format
1529msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1530msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1533msgid "Internal Error adding a diversion"
1534msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1537msgid "The pkg cache must be initialize first"
1538msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1541msgid "Reading File List"
1542msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1545#, c-format
1546msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1547msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1550#, c-format
1551msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1552msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1555#, c-format
1556msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1557msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1558
1559#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1560#, c-format
1561msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1562msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1563
1564#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1565#, c-format
1566msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1567msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
1568
1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
aacd115e 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1572msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1575msgid "Internal Error, could not locate member"
1576msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1577
1578#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1579msgid "Failed to locate a valid control file"
1580msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1581
1582#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1583msgid "Unparsible control file"
1584msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1585
dc738e7a
AL
1586#: methods/cdrom.cc:113
1587#, c-format
1588msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1589msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1590
1591#: methods/cdrom.cc:122
1592msgid ""
1593"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1594"cannot be used to add new CDs"
1595msgstr ""
1596"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1597"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1598
1599#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1600msgid "Wrong CD"
1601msgstr "Falsche CD"
1602
1603#: methods/cdrom.cc:163
1604#, c-format
1605msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1606msgstr ""
1607"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1608"verwendet."
1609
1610#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
dc738e7a
AL
1611msgid "File not found"
1612msgstr "Datei nicht gefunden"
1613
1614# looks like someone hardcoded English grammar
1615#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1616msgid "Failed to stat"
1617msgstr "Kann nicht zugreifen."
1618
1619#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1620msgid "Failed to set modification time"
1621msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1622
1623#: methods/file.cc:42
1624msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1625msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1626
1627#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1628#: methods/ftp.cc:162
1629msgid "Logging in"
1630msgstr "Logge ein"
1631
1632#: methods/ftp.cc:168
1633msgid "Unable to determine the peer name"
1634msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1635
1636#: methods/ftp.cc:173
1637msgid "Unable to determine the local name"
1638msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1639
1640#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1641#, c-format
1642msgid "Server refused our connection and said: %s"
1643msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1644
1645#: methods/ftp.cc:210
1646#, c-format
1647msgid "USER failed, server said: %s"
1648msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc:216
1651#, c-format
1652msgid "PASS failed, server said: %s"
1653msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc:235
1656msgid ""
1657"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1658"is empty."
1659msgstr ""
1660"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1661"ProxyLogin ist leer."
1662
1663#: methods/ftp.cc:263
1664#, c-format
1665msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1666msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
1667
1668#: methods/ftp.cc:289
1669#, c-format
1670msgid "TYPE failed, server said: %s"
1671msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1672
1673#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1674msgid "Connection timeout"
1675msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1676
1677#: methods/ftp.cc:333
1678msgid "Server closed the connection"
1679msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1680
1681#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1682msgid "Read error"
1683msgstr "Lesefehler"
1684
1685#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1686msgid "A response overflowed the buffer."
1687msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1688
1689#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1690msgid "Protocol corruption"
1691msgstr "Protokollkorrumption"
1692
1693#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
dc738e7a
AL
1694msgid "Write Error"
1695msgstr "Schreibfehler"
1696
1697#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1698msgid "Could not create a socket"
1699msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1700
1701#: methods/ftp.cc:696
1702msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1703msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1704
1705#: methods/ftp.cc:702
1706msgid "Could not connect passive socket."
1707msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1708
1709#: methods/ftp.cc:720
1710msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1711msgstr ""
1712"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1713
1714#: methods/ftp.cc:734
1715msgid "Could not bind a socket"
1716msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1717
1718#: methods/ftp.cc:738
1719msgid "Could not listen on the socket"
1720msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1721
1722#: methods/ftp.cc:745
1723msgid "Could not determine the socket's name"
1724msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1725
1726#: methods/ftp.cc:777
1727msgid "Unable to send PORT command"
1728msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1729
1730#: methods/ftp.cc:787
aacd115e 1731#, c-format
dc738e7a
AL
1732msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1733msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1734
1735#: methods/ftp.cc:796
1736#, c-format
1737msgid "EPRT failed, server said: %s"
1738msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:816
1741msgid "Data socket connect timed out"
1742msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1743
1744#: methods/ftp.cc:823
1745msgid "Unable to accept connection"
1746msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1747
1748#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
dc738e7a 1749msgid "Problem hashing file"
aacd115e 1750msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
dc738e7a
AL
1751
1752#: methods/ftp.cc:875
1753#, c-format
1754msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1755msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
1756
1757#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1758msgid "Data socket timed out"
1759msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1760
1761#: methods/ftp.cc:920
1762#, c-format
1763msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1764msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
1765
1766#. Get the files information
1767#: methods/ftp.cc:995
1768msgid "Query"
aacd115e 1769msgstr "Abfrage"
dc738e7a
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:1102
1772msgid "Unable to invoke "
1773msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1774
1775#: methods/connect.cc:64
1776#, c-format
1777msgid "Connecting to %s (%s)"
1778msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1779
1780#: methods/connect.cc:71
1781#, c-format
1782msgid "[IP: %s %s]"
aacd115e 1783msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a
AL
1784
1785#: methods/connect.cc:80
1786#, c-format
1787msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1788msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1789
1790#: methods/connect.cc:86
1791#, c-format
1792msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1793msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1794
1795#: methods/connect.cc:92
1796#, c-format
1797msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1798msgstr ""
1799"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1800
1801#: methods/connect.cc:104
1802#, c-format
1803msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1804msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1805
1806#. We say this mainly because the pause here is for the
1807#. ssh connection that is still going
1808#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1809#, c-format
1810msgid "Connecting to %s"
1811msgstr "Verbinde mit %s"
1812
1813#: methods/connect.cc:163
aacd115e 1814#, c-format
dc738e7a 1815msgid "Could not resolve '%s'"
aacd115e 1816msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
dc738e7a
AL
1817
1818#: methods/connect.cc:167
1819#, c-format
1820msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aacd115e 1821msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
dc738e7a
AL
1822
1823#: methods/connect.cc:169
1824#, c-format
1825msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1826msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
1827
1828#: methods/connect.cc:216
1829#, c-format
1830msgid "Unable to connect to %s %s:"
1831msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1832
1833#: methods/gzip.cc:57
aacd115e 1834#, c-format
dc738e7a 1835msgid "Couldn't open pipe for %s"
aacd115e 1836msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
dc738e7a
AL
1837
1838#: methods/gzip.cc:102
1839#, c-format
1840msgid "Read error from %s process"
1841msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1842
1843#: methods/http.cc:340
1d3bfa86
AL
1844msgid "Waiting for headers"
1845msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
dc738e7a
AL
1846
1847#: methods/http.cc:486
1848#, c-format
1849msgid "Got a single header line over %u chars"
1850msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1851
1852#: methods/http.cc:494
1853msgid "Bad header line"
1854msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1855
1856#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1857msgid "The http server sent an invalid reply header"
1858msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1859
1860#: methods/http.cc:549
1861msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1862msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
1863
1864#: methods/http.cc:564
1865msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1866msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
1867
1868#: methods/http.cc:566
1869msgid "This http server has broken range support"
1870msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1871
1872#: methods/http.cc:590
1873msgid "Unknown date format"
1874msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1875
1876#: methods/http.cc:733
1877msgid "Select failed"
1878msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1879
1880#: methods/http.cc:738
1881msgid "Connection timed out"
1882msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1883
1884#: methods/http.cc:761
1885msgid "Error writing to output file"
1886msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
1887
1888#: methods/http.cc:789
1889msgid "Error writing to file"
1890msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
1891
1892#: methods/http.cc:814
1893msgid "Error writing to the file"
1894msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1895
1896#: methods/http.cc:828
1897msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1898msgstr ""
1899"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
1900"geschlossen"
1901
1902#: methods/http.cc:830
1903msgid "Error reading from server"
1904msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1905
1906#: methods/http.cc:1061
1907msgid "Bad header Data"
1908msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1909
1910#: methods/http.cc:1078
1911msgid "Connection failed"
1912msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1913
1914#: methods/http.cc:1169
1915msgid "Internal error"
1916msgstr "Interner Fehler"
1917
8e495088
AL
1918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1919msgid "Can't mmap an empty file"
1920msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1921
1922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1923#, c-format
8e495088
AL
1924msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1925msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1926
dc738e7a 1927#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1928#, c-format
8e495088
AL
1929msgid "Selection %s not found"
1930msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1931
1932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1933#, c-format
1934msgid "Opening configuration file %s"
1935msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1936
8e495088
AL
1937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1938#, c-format
1939msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1940msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1941
1942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1943#, c-format
1944msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1945msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
1946
1947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1948#, c-format
1949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1950msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
1951
1952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1953#, c-format
1954msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
1955msgstr ""
1956"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088
AL
1957
1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1959#, c-format
1960msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1961msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1964#, c-format
1965msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1966msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
1967
1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1969#, c-format
1970msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1971msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1974#, c-format
1975msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1976msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
1977
8e495088 1978#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 1979#, c-format
dc738e7a 1980msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 1981msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 1982
8e495088 1983#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 1984#, c-format
dc738e7a 1985msgid "%c%s... Done"
aacd115e 1986msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 1987
dc738e7a 1988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 1989#, c-format
8e495088
AL
1990msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1991msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 1992
dc738e7a
AL
1993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 1995#, c-format
8e495088
AL
1996msgid "Command line option %s is not understood"
1997msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 1998
dc738e7a 1999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2000#, c-format
8e495088
AL
2001msgid "Command line option %s is not boolean"
2002msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2003
dc738e7a 2004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2005#, c-format
2006msgid "Option %s requires an argument."
2007msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2008
dc738e7a 2009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
aacd115e 2010#, c-format
dc738e7a
AL
2011msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2012msgstr ""
2013"Option %s: Konfigurationseinstellungspezifikation muss ein =<wert> haben."
89409d33 2014
dc738e7a 2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2016#, c-format
8e495088
AL
2017msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2018msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2019
dc738e7a 2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2021#, c-format
8e495088
AL
2022msgid "Option '%s' is too long"
2023msgstr "Der Pfad »%s« ist zu lang"
89409d33 2024
dc738e7a 2025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2026#, c-format
8e495088
AL
2027msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2028msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2029
dc738e7a 2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2031#, c-format
2032msgid "Invalid operation %s"
2033msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2034
8e495088
AL
2035#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2036#, c-format
2037msgid "Unable to stat the mount point %s"
2038msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2039
8e495088
AL
2040#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2041#, c-format
2042msgid "Unable to change to %s"
2043msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2044
8e495088
AL
2045#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2046msgid "Failed to stat the cdrom"
2047msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2048
8e495088 2049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2050#, c-format
8e495088
AL
2051msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2052msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2053
8e495088
AL
2054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2055#, c-format
2056msgid "Could not open lock file %s"
2057msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2058
8e495088
AL
2059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2060#, c-format
2061msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2062msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2063
8e495088
AL
2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2065#, c-format
2066msgid "Could not get lock %s"
2067msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2068
8e495088 2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
89409d33 2070#, c-format
8e495088
AL
2071msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2072msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2073
8e495088
AL
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2075#, c-format
2076msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2077msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2078
8e495088 2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
89409d33 2080#, c-format
8e495088
AL
2081msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2082msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2085#, c-format
2086msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2087msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2090#, c-format
2091msgid "Could not open file %s"
2092msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2093
8e495088
AL
2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2095#, c-format
2096msgid "read, still have %lu to read but none left"
2097msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2100msgid "Write error"
2101msgstr "Schreibfehler"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2104#, c-format
2105msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2106msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2109msgid "Problem closing the file"
2110msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2113msgid "Problem unlinking the file"
2114msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2117msgid "Problem syncing the file"
2118msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2121msgid "Empty package cache"
2122msgstr "Leerer Paketcache"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2125msgid "The package cache file is corrupted"
2126msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2129msgid "The package cache file is an incompatible version"
2130msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2133#, c-format
2134msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2135msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
dc738e7a 2138msgid "The package cache was built for a different architecture"
89409d33
AL
2139msgstr "Dieser Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2142msgid "Depends"
2143msgstr "Hängt ab"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2146msgid "PreDepends"
2147msgstr "Hängt ab (vorher)"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2150msgid "Suggests"
2151msgstr "Suggeriert"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2154msgid "Recommends"
2155msgstr "Empfiehlt"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2158msgid "Conflicts"
2159msgstr "Kollidiert"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2162msgid "Replaces"
2163msgstr "Ersetzt"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2166msgid "Obsoletes"
2167msgstr "Veraltet"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2170msgid "important"
2171msgstr "wichtig"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2174msgid "required"
2175msgstr "erforderlich"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2178msgid "standard"
2179msgstr "standard"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2182msgid "optional"
2183msgstr "optional"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2186msgid "extra"
2187msgstr "extra"
2188
8e495088
AL
2189#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2190msgid "Building Dependency Tree"
2191msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2192
2193#: apt-pkg/depcache.cc:61
2194msgid "Candidate Versions"
2195msgstr "Mögliche Versionen"
2196
2197#: apt-pkg/depcache.cc:90
2198msgid "Dependency Generation"
2199msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2200
1d3bfa86 2201#: apt-pkg/tagfile.cc:81
8e495088
AL
2202#, c-format
2203msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2204msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2205
1d3bfa86 2206#: apt-pkg/tagfile.cc:174
8e495088
AL
2207#, c-format
2208msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2209msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2210
2211#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2212#, c-format
2213msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2214msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)"
2215
2216#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2217#, c-format
2218msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2219msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)"
2220
2221#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2222#, c-format
2223msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2224msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)"
2225
2226#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2227#, c-format
2228msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2229msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»Absolute dist«)"
2230
2231#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2232#, c-format
2233msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2234msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)"
2235
2236#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2237#, c-format
2238msgid "Vendor block %s is invalid"
2239msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig"
2240
2241#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2242#, c-format
2243msgid "Opening %s"
2244msgstr "%s wird geöffnet"
2245
2246#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2247#, c-format
2248msgid "Line %u too long in source list %s."
2249msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
2250
2251#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2252#, c-format
2253msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2254msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)"
2255
2256#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2257#, c-format
2258msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2259msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
2260
2261#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2262#, c-format
2263msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2264msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)"
2265
2266#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2267#, c-format
2268msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2269msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s"
2270
2271#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2272#, c-format
2273msgid ""
2274"This installation run will require temporarily removing the essential "
2275"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2276"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2277msgstr ""
2278"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2279"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2280"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2281"die Option APT::Force-LoopBreak."
2282
2283#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2284#, c-format
2285msgid "Index file type '%s' is not supported"
2286msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2287
dc738e7a 2288#: apt-pkg/algorithms.cc:238
8e495088
AL
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2292msgstr ""
2293"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2294"finden."
2295
dc738e7a 2296#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
8e495088
AL
2297msgid ""
2298"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2299"held packages."
2300msgstr ""
2301"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2302"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2303
dc738e7a 2304#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
8e495088
AL
2305msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2306msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2307
2308#: apt-pkg/acquire.cc:61
2309#, c-format
2310msgid "Lists directory %spartial is missing."
2311msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2312
2313#: apt-pkg/acquire.cc:65
2314#, c-format
2315msgid "Archive directory %spartial is missing."
2316msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2317
2318#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2319#, c-format
2320msgid "The method driver %s could not be found."
2321msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2322
2323#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2324#, c-format
2325msgid "Method %s did not start correctly"
2326msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2327
dc738e7a 2328#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2329#, c-format
2330msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2331msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2332
dc738e7a 2333#: apt-pkg/init.cc:135
8e495088
AL
2334msgid "Unable to determine a suitable system type"
2335msgstr "Kann keinen passenden Systemtyp bestimmen"
2336
2337#: apt-pkg/clean.cc:61
2338#, c-format
2339msgid "Unable to stat %s."
2340msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2341
2342#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2343msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a
AL
2344msgstr ""
2345"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2346"schreiben."
8e495088
AL
2347
2348#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2349msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2350msgstr ""
2351"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2352"werden."
2353
2354#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2355msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2356msgstr ""
2357"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
2358
2359#: apt-pkg/policy.cc:269
2360msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2361msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
2362
2363#: apt-pkg/policy.cc:291
2364#, c-format
2365msgid "Did not understand pin type %s"
2366msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2369msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2370msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2371
8e495088 2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33
AL
2373#, c-format
2374msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2375msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2376
8e495088 2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33
AL
2378#, c-format
2379msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2380msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2381
8e495088 2382#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33
AL
2383#, c-format
2384msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2385msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2386
8e495088 2387#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33
AL
2388#, c-format
2389msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2390msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2391
8e495088 2392#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33
AL
2393#, c-format
2394msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2395msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2396
8e495088 2397#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33
AL
2398#, c-format
2399msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2400msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2401
8e495088 2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33
AL
2403#, c-format
2404msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2405msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2406
8e495088 2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2408msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2409msgstr ""
2410"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2411
8e495088 2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2413msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2414msgstr ""
2415"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2416"kann."
2417
8e495088 2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2419msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2420msgstr ""
2421"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2422"handhaben kann."
2423
8e495088 2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2425#, c-format
8e495088
AL
2426msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2427msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2428
8e495088 2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2430#, c-format
8e495088
AL
2431msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2432msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2433
8e495088 2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2435#, c-format
8e495088 2436msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2437msgstr ""
2438"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2439
8e495088 2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2441#, c-format
8e495088
AL
2442msgid "Couldn't stat source package list %s"
2443msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2444
8e495088
AL
2445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2446msgid "Collecting File Provides"
2447msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2448
8e495088
AL
2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2450msgid "IO Error saving source cache"
2451msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2452
8e495088 2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
89409d33 2454#, c-format
8e495088
AL
2455msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2456msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2457
8e495088 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
89409d33 2459#, c-format
8e495088
AL
2460msgid ""
2461"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2462"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2463msgstr ""
2464"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2465"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2466
8e495088 2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
89409d33 2468#, c-format
8e495088
AL
2469msgid ""
2470"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2471"manually fix this package."
2472msgstr ""
2473"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2474"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2475
8e495088 2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
89409d33 2477#, c-format
8e495088
AL
2478msgid ""
2479"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2480msgstr ""
8e495088 2481"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2482
8e495088
AL
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2484msgid "Size mismatch"
2485msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2486
8e495088
AL
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2488msgid "MD5Sum mismatch"
2489msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2490
dc738e7a
AL
2491#: methods/rsh.cc:264
2492msgid "File Not Found"
2493msgstr "Datei nicht gefunden"
2494
2495#: methods/rsh.cc:330
2496msgid "Connection closed prematurely"
2497msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2498
8e495088
AL
2499#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2500#~ msgstr ""
2501#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2502#~ "zu halten."
89409d33 2503
89409d33
AL
2504#~ msgid "<- '"
2505#~ msgstr "<- »"
2506
2507#~ msgid "'"
2508#~ msgstr "«"
2509
2510#~ msgid "-> '"
2511#~ msgstr "-> »"
2512
89409d33
AL
2513#~ msgid "Followed conf file from "
2514#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2515
2516#~ msgid " to "
2517#~ msgstr " nach "
2518
89409d33
AL
2519#
2520#~ msgid "Extract "
2521#~ msgstr "Extrahiert "
2522
2523#~ msgid "Aborted, backing out"
2524#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2525
89409d33
AL
2526#~ msgid "De-replaced "
2527#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2528
2529#~ msgid " from "
2530#~ msgstr " von "
2531
2532#~ msgid "Backing out "
2533#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2534
2535#~ msgid " [new node]"
2536#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2537
89409d33
AL
2538#~ msgid "Replaced file "
2539#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2540
89409d33
AL
2541#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
2542#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2543
2544#~ msgid "Unimplemented"
2545#~ msgstr "Nicht implementiert"
2546
2547#~ msgid "You must give at least one file name"
2548#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2549
2550#~ msgid "Generating cache"
2551#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2552
89409d33
AL
2553#~ msgid "Problem with SelectFile"
2554#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
2555
2556#~ msgid "Problem with MergeList"
2557#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
2558
2559#~ msgid "Regex compilation error"
2560#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2561
2562#~ msgid "Write to stdout failed"
2563#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2564
2565#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2566#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2567
2568#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2569#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2570
2571#~ msgid "Failed to open %s.new"
2572#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2573
2574#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2575#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2576
2577#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
2578#~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt"
2579
2580#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
2581#~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs"
2582
2583#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2584#~ msgstr ""
2585#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2586
2587#~ msgid "Mounting CD-ROM"
2588#~ msgstr "Binde CD-ROM ein"
2589
89409d33
AL
2590#~ msgid "Identifying.. "
2591#~ msgstr "Identifiziere... "
2592
2593#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
2594#~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... "
2595
2596#~ msgid "I found (binary):"
2597#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2598
2599#~ msgid "I found (source):"
2600#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2601
2602#~ msgid "Found "
2603#~ msgstr "Habe "
2604
2605#~ msgid " package indexes and "
2606#~ msgstr " Paket-Indizes und "
2607
2608#~ msgid " source indexes."
2609#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2610
2611#~ msgid ""
2612#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2613#~ msgstr ""
2614#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2615
2616#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2617#~ msgstr ""
2618#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2619#~ "Disk 1«"
2620
2621#~ msgid "That is not a valid name, try again "
2622#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut"
2623
2624#~ msgid "This Disc is called:"
2625#~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:"
2626
2627#~ msgid " '"
2628#~ msgstr " »"
2629
2630#~ msgid "Writing new source list"
2631#~ msgstr "Schreibe neue Quelliste"
2632
2633#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
2634#~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:"
2635
2636#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2637#~ msgstr ""
2638#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2639
2640#~ msgid "Stored Label: '"
2641#~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: »"
2642
2643#~ msgid ""
2644#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2645#~ "\n"
2646#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2647#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2648#~ "and /etc/fstab.\n"
2649#~ "\n"
2650#~ "Commands:\n"
2651#~ " add - Add a CDROM\n"
2652#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2653#~ "\n"
2654#~ "Options:\n"
2655#~ " -h This help text\n"
2656#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2657#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2658#~ " -m No mounting\n"
2659#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2660#~ " -a Thorough scan mode\n"
2661#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2662#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2663#~ "See fstab(5)\n"
2664#~ msgstr ""
2665#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2666#~ "\n"
2667#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2668#~ "Der\n"
2669#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2670#~ "und\n"
2671#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2672#~ "\n"
2673#~ "Befehle:\n"
2674#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2675#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2676#~ "\n"
2677#~ "Optionen:\n"
2678#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2679#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2680#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2681#~ " -m Kein Einhängen\n"
2682#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2683#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2684#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2685#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2686#~ "tmp\n"
2687#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2688
2689#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
2690#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2691
2692#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
2693#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2694
2695#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2696#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2697
2698#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2699#~ msgstr ""
2700#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2701#~ "an apt@packages.debian.org"
2702
2703#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2704#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2705
2706#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2707#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2708
2709#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2710#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2711
2712#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
2713#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
2714
89409d33
AL
2715#~ msgid " New "
2716#~ msgstr " Neu "
2717
2718#~ msgid "B "
2719#~ msgstr "B "
2720
2721#~ msgid " files "
2722#~ msgstr " Dateien "
2723
89409d33
AL
2724#~ msgid " pkgs in "
2725#~ msgstr " Pakete in "
2726
89409d33
AL
2727#~ msgid ""
2728#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2729#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2730#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2731#~ " contents path\n"
2732#~ " generate config [groups]\n"
2733#~ " clean config\n"
2734#~ msgstr ""
2735#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2736#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2737#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2738#~ " contents path\n"
2739#~ " generate config [groups]\n"
2740#~ " clean config\n"
2741
2742#~ msgid ""
2743#~ "Options:\n"
2744#~ " -h This help text\n"
2745#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2746#~ " -s=? Source override file\n"
2747#~ " -q Quiet\n"
2748#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2749#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2750#~ " --contents Control contents file generation\n"
2751#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2752#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
2753#~ msgstr ""
2754#~ "Optionen:\n"
2755#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2756#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2757#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2758#~ " -q Ruhig\n"
2759#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2760#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2761#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2762#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2763#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2764
89409d33
AL
2765#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2766#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2767
89409d33
AL
2768#~ msgid "Done. "
2769#~ msgstr "Fertig."
2770
2771#~ msgid "B in "
2772#~ msgstr "B in "
2773
2774#~ msgid " archives. Took "
2775#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2776
89409d33
AL
2777#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
2778#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
2779
2780#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2781#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
2782
2783#~ msgid "Error parsing file record"
2784#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2785
2786#~ msgid "Failed too stat %s"
2787#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2788
2789#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
2790#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"