]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
debian/apt.cron.daily: add missing check_size_constrains
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
c670c60e 12"PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:41+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
c670c60e 61msgstr "所有不同版本的描述:"
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "所有依存關係:"
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
c670c60e 73msgstr "所有版本/檔案關聯: "
89409d33 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
89409d33 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "套件檔案:"
89409d33 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
89409d33 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(未找到)"
89409d33 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr "已安裝:"
89409d33 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(沒有)"
89409d33 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候選:"
648bb618 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 套件鎖定: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本表格:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 160#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
c670c60e 163msgstr "%s %s 是針對 %s 並在 %s %s 所編譯的\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
169#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172#| "\n"
173#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174#| "cache files, and query information from them\n"
175#| "\n"
176#| "Commands:\n"
177#| " add - Add a package file to the source cache\n"
178#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180#| " showsrc - Show source records\n"
181#| " stats - Show some basic statistics\n"
182#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
185#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186#| " show - Show a readable record for the package\n"
187#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
190#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192#| " policy - Show policy settings\n"
193#| "\n"
194#| "Options:\n"
195#| " -h This help text.\n"
196#| " -p=? The package cache.\n"
197#| " -s=? The source cache.\n"
198#| " -q Disable progress indicator.\n"
199#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200#| " -c=? Read this configuration file\n"
201#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 203msgid ""
204"Usage: apt-cache [options] command\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
210"cache files, and query information from them\n"
211"\n"
212"Commands:\n"
213" add - Add a package file to the source cache\n"
214" gencaches - Build both the package and source cache\n"
215" showpkg - Show some general information for a single package\n"
216" showsrc - Show source records\n"
217" stats - Show some basic statistics\n"
218" dump - Show the entire file in a terse form\n"
219" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
220" unmet - Show unmet dependencies\n"
221" search - Search the package list for a regex pattern\n"
222" show - Show a readable record for the package\n"
223" depends - Show raw dependency information for a package\n"
224" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 225" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
226" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
228" policy - Show policy settings\n"
229"\n"
230"Options:\n"
231" -h This help text.\n"
232" -p=? The package cache.\n"
233" -s=? The source cache.\n"
234" -q Disable progress indicator.\n"
235" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
236" -c=? Read this configuration file\n"
237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
239msgstr ""
240"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
241" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
242" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
243" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
244"\n"
245"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
246"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
247"\n"
248"命令:\n"
249" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
250" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
251" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
252" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
253" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
254" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
255" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
256" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
257" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
258" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
259" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
260" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
261" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
6c0bed9d 262" dotty - 產生 GraphViz 處理的套件關係圖\n"
67f393ab 263" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
264" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
265"\n"
266"選項:\n"
267" -h 本幫助訊息。\n"
268" -p=? 套件的快取。\n"
269" -s=? 源碼的快取。\n"
270" -q 關閉進度顯示。\n"
271" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
272" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
273" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
274"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
568dc798 275
67f393ab 276#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
277msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
278msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
281msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
282msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
285msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-config.cc:41
289msgid "Arguments not in pairs"
290msgstr "參數並非一對"
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-config.cc:76
293msgid ""
294"Usage: apt-config [options] command\n"
295"\n"
296"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297"\n"
298"Commands:\n"
299" shell - Shell mode\n"
300" dump - Show the configuration\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text.\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"用法:apt-config [選項] 命令\n"
308"\n"
309"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
310"\n"
311"命令:\n"
312" shell - Shell 模式\n"
313" dump - 顯示設定檔案\n"
314"\n"
315"選項:\n"
316" -h 本幫助訊息。\n"
317" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
318" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 321#, c-format
67f393ab 322msgid "%s not a valid DEB package."
323msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798 324
67f393ab 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
326msgid ""
327"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
328"\n"
329"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
330"from debian packages\n"
331"\n"
332"Options:\n"
333" -h This help text\n"
334" -t Set the temp dir\n"
335" -c=? Read this configuration file\n"
336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
337msgstr ""
338"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
339"\n"
340"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
341"信息的工具\n"
342"\n"
343"選項:\n"
344" -h 本幫助訊息。\n"
345" -t 設定 temp 目錄\n"
346" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
347" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 348
08f8455c 349#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Unable to write to %s"
352msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798 353
67f393ab 354#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
355msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
356msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 357
0e1423ae 358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 359msgid "Package extension list is too long"
360msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 361
0e1423ae 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 365#, c-format
67f393ab 366msgid "Error processing directory %s"
367msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
de5a560a 368
0e1423ae 369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 370msgid "Source extension list is too long"
371msgstr "原碼的延伸列表太長"
edae3167 372
0e1423ae 373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 374msgid "Error writing header to contents file"
375msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
de5a560a 376
0e1423ae 377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 378#, c-format
67f393ab 379msgid "Error processing contents %s"
380msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
de5a560a 381
0e1423ae 382#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 383msgid ""
67f393ab 384"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
385"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
393"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
394"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
397"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
398"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
399"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
400"\n"
401"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
402"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
403"\n"
404"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
405"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
406"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
407"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
408"Debian archive:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Options:\n"
413" -h This help text\n"
414" --md5 Control MD5 generation\n"
415" -s=? Source override file\n"
416" -q Quiet\n"
417" -d=? Select the optional caching database\n"
418" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
419" --contents Control contents file generation\n"
420" -c=? Read this configuration file\n"
421" -o=? Set an arbitrary configuration option"
422msgstr ""
423"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
424"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
425" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
426" contents 搜索路徑\n"
427" release 搜索路徑\n"
428" generate 設定檔 [groups]\n"
429" clean 設定檔\n"
430"\n"
431"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
432"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
433"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
434"\n"
435"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
436"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
437"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
438"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
439"\n"
440"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
441"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
442"\n"
443"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
444"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
445"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
446"存在則加到 filename 字段。\n"
447"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
448" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
449" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
450"\n"
451"選項:\n"
452" -h 本幫助說明\n"
453" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
454" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
455" -q 輸出精簡信息\n"
456" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
457" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
458" --contents 產生控制內容檔案\n"
459" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
460" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 463msgid "No selections matched"
464msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 467#, c-format
67f393ab 468msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
469msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
474msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 477#, c-format
67f393ab 478msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
479msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
853a9681 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 482msgid ""
483"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
484"remove and re-create the database."
485msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 486
0e1423ae 487#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 488#, c-format
489msgid "Unable to open DB file %s: %s"
490msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
edae3167 491
0e1423ae 492#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
493#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to stat %s"
496msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 497
0e1423ae 498#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 499msgid "Archive has no control record"
500msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 503msgid "Unable to get a cursor"
504msgstr "無法取得游標"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "W: Unable to read directory %s\n"
509msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid "W: Unable to stat %s\n"
514msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 517msgid "E: "
518msgstr "錯誤:"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 521msgid "W: "
522msgstr "警告:"
568dc798 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 525msgid "E: Errors apply to file "
526msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to resolve %s"
531msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 534msgid "Tree walking failed"
535msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid "Failed to open %s"
540msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " DeLink %s [%s]\n"
545msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 548#, c-format
67f393ab 549msgid "Failed to readlink %s"
550msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid "Failed to unlink %s"
555msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid "*** Failed to link %s to %s"
560msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
565msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 568msgid "Archive had no package field"
569msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid " %s has no override entry\n"
574msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 577#, c-format
67f393ab 578msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
579msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 582#, c-format
67f393ab 583msgid " %s has no source override entry\n"
584msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid " %s has no binary override entry either\n"
589msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Internal error, could not locate member %s"
594msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 597msgid "realloc - Failed to allocate memory"
598msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Unable to open %s"
603msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Malformed override %s line %lu #1"
608msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Malformed override %s line %lu #2"
613msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Malformed override %s line %lu #3"
618msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Failed to read the override file %s"
623msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
628msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 631#, c-format
67f393ab 632msgid "Compressed output %s needs a compression set"
633msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 636msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
637msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 640msgid "Failed to create FILE*"
641msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 644msgid "Failed to fork"
645msgstr "fork 時失敗"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 648msgid "Compress child"
649msgstr "壓縮子程序"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Internal error, failed to create %s"
654msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 657msgid "Failed to create subprocess IPC"
658msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 661msgid "Failed to exec compressor "
662msgstr "無法執行壓縮程序"
663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 665msgid "decompressor"
666msgstr "解壓縮程序"
667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 669msgid "IO to subprocess/file failed"
670msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 673msgid "Failed to read while computing MD5"
674msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798 675
0e1423ae 676#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "Problem unlinking %s"
679msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 680
0e1423ae 681#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 682#, c-format
67f393ab 683msgid "Failed to rename %s to %s"
684msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 687msgid "Y"
688msgstr "Y"
689
a0a89abd 690#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 691#, c-format
67f393ab 692msgid "Regex compilation error - %s"
693msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 696msgid "The following packages have unmet dependencies:"
697msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 700#, c-format
67f393ab 701msgid "but %s is installed"
702msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 705#, c-format
67f393ab 706msgid "but %s is to be installed"
707msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 710msgid "but it is not installable"
711msgstr "但是它卻無法安裝。"
de5a560a 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 714msgid "but it is a virtual package"
715msgstr "但是它只是虛擬的套件"
de5a560a 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 718msgid "but it is not installed"
719msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
de5a560a 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 722msgid "but it is not going to be installed"
723msgstr "但是它卻不會被安裝。"
724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 726msgid " or"
727msgstr "或"
728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 730msgid "The following NEW packages will be installed:"
731msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 734msgid "The following packages will be REMOVED:"
735msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 738msgid "The following packages have been kept back:"
739msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 742msgid "The following packages will be upgraded:"
743msgstr "下列的套件都將更新:"
744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 746msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
747msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 750msgid "The following held packages will be changed:"
751msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%s (due to %s) "
756msgstr "%s(因為 %s)"
757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 759msgid ""
760"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
761"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
762msgstr ""
763"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
764"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
de5a560a 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 767#, c-format
768msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
769msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 772#, c-format
773msgid "%lu reinstalled, "
774msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 777#, c-format
67f393ab 778msgid "%lu downgraded, "
779msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 782#, c-format
783msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
784msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 787#, c-format
788msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
789msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 792msgid "Correcting dependencies..."
793msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 796msgid " failed."
797msgstr "失敗"
568dc798 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 800msgid "Unable to correct dependencies"
801msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 804msgid "Unable to minimize the upgrade set"
805msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 808msgid " Done"
809msgstr " 完成"
de5a560a 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 812msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
813msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
853a9681 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 816msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
817msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
81614b7c 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 820msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
821msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
3c4a4974 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 824msgid "Authentication warning overridden.\n"
825msgstr "忽略了認證警告。\n"
81614b7c 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 828msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
829msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 832msgid "Some packages could not be authenticated"
833msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 836msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
3c4a4974 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 840msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
568dc798 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 844msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
845msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
3c4a4974 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 848msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
849msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
568dc798 850
6c0bed9d 851#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 852msgid "Unable to lock the download directory"
853msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 854
6c0bed9d 855#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 856#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 857msgid "The list of sources could not be read."
858msgstr "無法讀取來源單。"
3c4a4974 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 861msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
862msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
867msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Need to get %sB of archives.\n"
872msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:847
c670c60e 875#, c-format
0e1423ae 876msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
c670c60e 877msgstr "經過該處置後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:850
c670c60e 880#, c-format
0e1423ae 881msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
c670c60e 882msgstr "經過該處置後將空出 %sB 的空間。\n"
3c4a4974 883
6c0bed9d 884#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
568dc798 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Couldn't determine free space in %s"
887msgstr "%s 無法足夠的空間。"
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "You don't have enough free space in %s."
892msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 895msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
896msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 899msgid "Yes, do as I say!"
900msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 901
0e1423ae 902#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 903#, c-format
67f393ab 904msgid ""
905"You are about to do something potentially harmful.\n"
906"To continue type in the phrase '%s'\n"
907" ?] "
908msgstr ""
909"您的操作會導致潛在的危險\n"
910"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
911" ?] "
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 914msgid "Abort."
915msgstr "放棄執行。"
568dc798 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 918msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
919msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 920
6c0bed9d 921#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Failed to fetch %s %s\n"
924msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 927msgid "Some files failed to download"
928msgstr "部份檔案無法下載"
929
6c0bed9d 930#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 931msgid "Download complete and in download only mode"
932msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1009
61ec2779 935msgid ""
67f393ab 936"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
937"missing?"
568dc798 938msgstr ""
67f393ab 939"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
940"選項?"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 943msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
944msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 947msgid "Unable to correct missing packages."
948msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 951msgid "Aborting install."
952msgstr "放棄安裝。"
568dc798 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 955#, c-format
956msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
957msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
962msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
967msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
972msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 975msgid " [Installed]"
976msgstr "【已安裝】"
977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 979msgid "You should explicitly select one to install."
980msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1114
39f4df79 983#, c-format
67f393ab 984msgid ""
985"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
986"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
987"is only available from another source\n"
988msgstr ""
989"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
990"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
991"或者只能在其他原碼中找到\n"
992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 994msgid "However the following packages replace it:"
995msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Package %s has no installation candidate"
1000msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 1003#, c-format
67f393ab 1004msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1005msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 1008#, c-format
67f393ab 1009msgid "%s is already the newest version.\n"
1010msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1015msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 1018#, c-format
1019msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1020msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1023#, c-format
67f393ab 1024msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1025msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1028msgid "The update command takes no arguments"
1029msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1030
0e1423ae 1031#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1032msgid "Unable to lock the list directory"
1033msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1036msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
c670c60e 1037msgstr "我們將不刪除任何東西,無法啟動AutoRemover"
4948a1ba 1038
a0a89abd 1039#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1040msgid ""
1041"The following packages were automatically installed and are no longer "
1042"required:"
c670c60e 1043msgstr "下列的套件都將自動安裝:"
4948a1ba 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1046msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
c670c60e 1047msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來移除這些"
4948a1ba 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053msgstr ""
c670c60e 1054"恩,看起來AutoRemover損毀了某個東西,這不該發生的。請針對該 apt 發佈臭蟲。"
4948a1ba 1055
6c0bed9d 1056#.
1057#. if (Packages == 1)
1058#. {
1059#. c1out << endl;
1060#. c1out <<
1061#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063#. "that package should be filed.") << endl;
1064#. }
1065#.
1066#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1067msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
4948a1ba 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1071msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1072msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1073
a0a89abd 1074#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1075msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1076msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1523
c670c60e 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find task %s"
c670c60e 1081msgstr "無法找到 %s 作業。"
4948a1ba 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1084#, c-format
67f393ab 1085msgid "Couldn't find package %s"
1086msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1089#, c-format
67f393ab 1090msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1091msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1692
c670c60e 1094#, c-format
0e1423ae 1095msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1096msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1097
a0a89abd 1098#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1099msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1100msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1101
a0a89abd 1102#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1103msgid ""
1104"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1105"solution)."
1106msgstr ""
1107"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1108"定一個解決辦法)。"
568dc798 1109
a0a89abd 1110#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1111msgid ""
1112"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115"or been moved out of Incoming."
1116msgstr ""
1117"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1118"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1119"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1120
6c0bed9d 1121#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "損毀的套件"
568dc798 1124
6c0bed9d 1125#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
3c4a4974 1128
6c0bed9d 1129#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1132
6c0bed9d 1133#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1136
6c0bed9d 1137#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1138msgid "Calculating upgrade... "
1139msgstr "籌畫升級套件中..."
de5a560a 1140
6c0bed9d 1141#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1142msgid "Failed"
1143msgstr "失敗"
de5a560a 1144
6c0bed9d 1145#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1146msgid "Done"
1147msgstr "完成"
de5a560a 1148
6c0bed9d 1149#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
de5a560a 1152
6c0bed9d 1153#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1154msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
092ae175 1156
6c0bed9d 1157#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
568dc798 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Unable to find a source package for %s"
1160msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1161
6c0bed9d 1162#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
de5a560a 1166
6c0bed9d 1167#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "You don't have enough free space in %s"
1170msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
de5a560a 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1176
6c0bed9d 1177#: cmdline/apt-get.cc:2184
568dc798 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1181
6c0bed9d 1182#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Fetch source %s\n"
1185msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1186
6c0bed9d 1187#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1188msgid "Failed to fetch some archives."
1189msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1190
6c0bed9d 1191#: cmdline/apt-get.cc:2249
568dc798 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1195
6c0bed9d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1200
6c0bed9d 1201#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1205
6c0bed9d 1206#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1210
6c0bed9d 1211#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1212msgid "Child process failed"
1213msgstr "子程序失敗"
568dc798 1214
6c0bed9d 1215#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1216msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1218
6c0bed9d 1219#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1220#, c-format
1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1223
6c0bed9d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1225#, c-format
1226msgid "%s has no build depends.\n"
1227msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1228
6c0bed9d 1229#: cmdline/apt-get.cc:2414
67f393ab 1230#, c-format
1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233"found"
1234msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1235
6c0bed9d 1236#: cmdline/apt-get.cc:2467
568dc798 1237#, c-format
61ec2779 1238msgid ""
67f393ab 1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1241msgstr ""
67f393ab 1242"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1243"相依關係"
568dc798 1244
6c0bed9d 1245#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1249
6c0bed9d 1250#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1254
6c0bed9d 1255#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1259
6c0bed9d 1260#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1261msgid "Failed to process build dependencies"
1262msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1263
6c0bed9d 1264#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1265msgid "Supported modules:"
1266msgstr "支援模組:"
568dc798 1267
6c0bed9d 1268#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1269msgid ""
1270"Usage: apt-get [options] command\n"
1271" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276"and install.\n"
1277"\n"
1278"Commands:\n"
1279" update - Retrieve new lists of packages\n"
1280" upgrade - Perform an upgrade\n"
1281" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1283" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1284" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1285" source - Download source archives\n"
1286" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289" clean - Erase downloaded archive files\n"
1290" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292"\n"
1293"Options:\n"
1294" -h This help text.\n"
1295" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296" -qq No output except for errors\n"
1297" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1300" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1301" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303" -b Build the source package after fetching it\n"
1304" -V Show verbose version numbers\n"
1305" -c=? Read this configuration file\n"
1306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308"pages for more information and options.\n"
1309" This APT has Super Cow Powers.\n"
1310msgstr ""
1311"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1312" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1316"最常用命令是 update 和 install。\n"
1317"\n"
1318"命令:\n"
c670c60e 1319" update - 取得套件的更新列表\n"
67f393ab 1320" upgrade - 進行一次升級\n"
1321" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
c670c60e 1322" remove - 移除套件(保留設定檔)\n"
1323" autoremove·-·自動移除未使用到的套件\n"
1324" purge·-·完整移除套件(刪除設定檔)\n"
1325" source - 下載套件原始碼\n"
1326" build-dep - 為原始碼套件設定建構的相依關係\n"
1327" dist-upgrade - 發行版本升級,參閱 apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade·-·採用 dselect·的選項升級\n"
67f393ab 1329" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1330" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1331" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1332"\n"
1333"選項:\n"
c670c60e 1334" -h 本求助訊息。\n"
67f393ab 1335" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
c670c60e 1336" -qq 除了錯誤外,皆不產生任何訊息\n"
67f393ab 1337" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1338" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1339" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
c670c60e 1340" -f 嘗試修正系統損毀的套件相依關係\n"
67f393ab 1341" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1342" -u 顯示已升級的套件列表\n"
c670c60e 1343" -b 在下載完套件原始碼後,編譯產生對應的套件\n"
1344" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
67f393ab 1345" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1346" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c670c60e 1347"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的使用手冊\n"
67f393ab 1348"以取得更多訊息和選項。\n"
c670c60e 1349" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:55
1352msgid "Hit "
1353msgstr "已有 "
568dc798 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:79
1356msgid "Get:"
1357msgstr "下載:"
568dc798 1358
67f393ab 1359#: cmdline/acqprogress.cc:110
1360msgid "Ign "
1361msgstr "略過 "
568dc798 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:114
1364msgid "Err "
1365msgstr "錯誤 "
de5a560a 1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid " [Working]"
1375msgstr " [工作中]"
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:271
1378#, c-format
1379msgid ""
1380"Media change: please insert the disc labeled\n"
1381" '%s'\n"
1382"in the drive '%s' and press enter\n"
1383msgstr ""
1384"更換媒體:請把名為\n"
1385" '%s' 的光碟\n"
1386"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
1390msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1391
67f393ab 1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404msgstr ""
1405"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1408"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1409"\n"
1410"選項:\n"
1411" -h 本幫助訊息。\n"
1412" -s 根據源碼檔案排序\n"
1413" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1414" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1415
67f393ab 1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1419
8f30b478 1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1421#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798 1424
8f30b478 1425#: dselect/install:91
1426msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
c670c60e 1427msgstr "您想移除任何先前下載的 deb 檔案嗎?"
8f30b478 1428
1429#: dselect/install:101
67f393ab 1430msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1431msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:102
67f393ab 1434msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1435msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798 1436
8f30b478 1437#: dselect/install:103
67f393ab 1438msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:104
67f393ab 1442msgid ""
1443"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1444msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1445
67f393ab 1446#: dselect/update:30
1447msgid "Merging available information"
1448msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1451msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1452msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1455msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1456msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1459msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1460msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa
CP
1463msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1467#, c-format
bcf56299 1468msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1469msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1472msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1473msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1476msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1477msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1480msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1481msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1484msgid "Archive is too short"
39f4df79 1485msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1488msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1489msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1492msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1493msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1496msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1497msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1500msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1501msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1504msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1505msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1508#, c-format
1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1510msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1513#, c-format
1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1515msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1518#, c-format
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1520msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1523#, c-format
26e38fa2 1524msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1525msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1530msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1533#, c-format
1534msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1535msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1540msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1543#, c-format
1544msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1545msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1548#, c-format
1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1550msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1553msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1554msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1559msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1562msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1563msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1566msgid "The path is too long"
39f4df79 1567msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1572msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1575#, c-format
1576msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1577msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1578
ab231908 1579#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1580#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1581#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1582#, c-format
1583msgid "Unable to read %s"
1584msgstr "無法讀取『%s』。"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1587#, c-format
dc738e7a 1588msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1589msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1592#, c-format
dc738e7a 1593msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1594msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1597#, c-format
dc738e7a 1598msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1599msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1602#, c-format
dc738e7a 1603msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1604msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1607msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1608msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a 1609
67f393ab 1610#. Build the status cache
08f8455c 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1614msgid "Reading package lists"
1615msgstr "讀取套件清單中"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1618#, c-format
dc738e7a 1619msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1620msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1624msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1625msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1628msgid "Reading file listing"
39f4df79 1629msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1632#, c-format
61ec2779
MV
1633msgid ""
1634"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636"package!"
dc738e7a 1637msgstr ""
39f4df79
CP
1638"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1639"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1642#, c-format
1643msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1644msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1647msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1648msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1651#, c-format
1652msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1653msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1656msgid "The diversion file is corrupted"
1657msgstr "套件轉移檔損壞"
38d608f4 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1661#, c-format
1662msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
38d608f4 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1666msgid "Internal error adding a diversion"
1667msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
38d608f4 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1670msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1674#, c-format
1675msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
38d608f4 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1679#, c-format
1680msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
38d608f4 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1684#, c-format
1685msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
38d608f4 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1689#, c-format
de5a560a 1690msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
38d608f4 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1694#, c-format
0e1423ae 1695msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c670c60e 1696msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1699#, c-format
de5a560a 1700msgid "Couldn't change to %s"
1701msgstr "無法變換目錄至 %s"
38d608f4 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1704msgid "Internal error, could not locate member"
1705msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1708msgid "Failed to locate a valid control file"
1709msgstr "找不到有效的 control 檔案"
38d608f4 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1712msgid "Unparsable control file"
1713msgstr "無法分析的 control 檔案"
38d608f4 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1726"的碟片。"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "碟片不正確。"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1733#, c-format
67f393ab 1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:171
1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "找不到磁碟"
38d608f4 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742msgid "File not found"
1743msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1751msgid "Failed to set modification time"
1752msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
1761msgstr "登入中"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772#, c-format
1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:265
1793#, c-format
1794msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1795msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4 1796
67f393ab 1797#: methods/ftp.cc:291
1798#, c-format
1799msgid "TYPE failed, server said: %s"
1800msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
de5a560a 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1803msgid "Connection timeout"
1804msgstr "連線逾時"
de5a560a 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:335
1807msgid "Server closed the connection"
1808msgstr "伺服器關閉聯線。"
de5a560a 1809
e01c08b0 1810#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1811msgid "Read error"
1812msgstr "讀取失敗。"
802442e3 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1815msgid "A response overflowed the buffer."
1816msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1817
1818#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1819msgid "Protocol corruption"
1820msgstr "協定失敗。"
1821
e01c08b0 1822#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1823msgid "Write error"
1824msgstr "寫入失敗。"
1825
1826#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1827msgid "Could not create a socket"
1828msgstr "無法建立 Socket"
1829
1830#: methods/ftp.cc:698
1831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1832msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1833
1834#: methods/ftp.cc:704
1835msgid "Could not connect passive socket."
1836msgstr "無法連接到 passive socket"
1837
1838#: methods/ftp.cc:722
1839msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1841
1842#: methods/ftp.cc:736
1843msgid "Could not bind a socket"
1844msgstr "無法連接(bind) socket"
3c4a4974 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:740
1847msgid "Could not listen on the socket"
1848msgstr "無法在 socket 上接收資料"
3c4a4974 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:747
1851msgid "Could not determine the socket's name"
1852msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:779
1855msgid "Unable to send PORT command"
1856msgstr "無法送出「PORT」命令"
de5a560a 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1859#, c-format
67f393ab 1860msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
3c4a4974 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:798
1864#, c-format
1865msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:818
1869msgid "Data socket connect timed out"
1870msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:825
1873msgid "Unable to accept connection"
1874msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1875
08f8455c 1876#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1877msgid "Problem hashing file"
1878msgstr "問題雜湊表"
38d608f4 1879
67f393ab 1880#: methods/ftp.cc:877
1881#, c-format
1882msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1886msgid "Data socket timed out"
1887msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1888
67f393ab 1889#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1890#, c-format
67f393ab 1891msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4 1893
67f393ab 1894#. Get the files information
1895#: methods/ftp.cc:997
1896msgid "Query"
1897msgstr "查詢"
38d608f4 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:1109
1900msgid "Unable to invoke "
1901msgstr "無法讀取 "
38d608f4 1902
ab231908 1903#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Connecting to %s (%s)"
1906msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4 1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1909#, c-format
1910msgid "[IP: %s %s]"
1911msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1931msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1932
67f393ab 1933#. We say this mainly because the pause here is for the
1934#. ssh connection that is still going
ab231908 1935#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Connecting to %s"
1938msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Could not resolve '%s'"
1943msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1948msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1953msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Unable to connect to %s %s:"
1958msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1959
67f393ab 1960#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1963msgstr "無法存取keyring:%s"
1964
0e1423ae 1965#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1966msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1967msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
853a9681 1968
0e1423ae 1969#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1970msgid ""
67f393ab 1971"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1972msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
883ed339 1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1975msgid "At least one invalid signature was encountered."
1976msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
89409d33 1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:214
89409d33 1979#, c-format
dac98b4b 1980msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1981msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gpgv 嗎?)"
883ed339 1982
0e1423ae 1983#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1984msgid "Unknown error executing gpgv"
1985msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
38d608f4 1986
0e1423ae 1987#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1988msgid "The following signatures were invalid:\n"
1989msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
38fd54f1 1990
0e1423ae 1991#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1992msgid ""
67f393ab 1993"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1994"available:\n"
1995msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
89409d33 1996
67f393ab 1997#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "Couldn't open pipe for %s"
2000msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 2001
67f393ab 2002#: methods/gzip.cc:109
2003#, c-format
2004msgid "Read error from %s process"
2005msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
89409d33 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:377
67f393ab 2008msgid "Waiting for headers"
2009msgstr "等待標頭"
89409d33 2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:523
89409d33 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Got a single header line over %u chars"
2014msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:531
67f393ab 2017msgid "Bad header line"
2018msgstr "壞的標頭"
89409d33 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2021msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2022msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
89409d33 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:586
67f393ab 2025msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:601
67f393ab 2029msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2030msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:603
67f393ab 2033msgid "This HTTP server has broken range support"
2034msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
883ed339 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:627
67f393ab 2037msgid "Unknown date format"
2038msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:774
67f393ab 2041msgid "Select failed"
2042msgstr "Select 失敗"
89409d33 2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:779
67f393ab 2045msgid "Connection timed out"
2046msgstr "連線逾時"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:802
67f393ab 2049msgid "Error writing to output file"
2050msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:833
67f393ab 2053msgid "Error writing to file"
2054msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:861
67f393ab 2057msgid "Error writing to the file"
2058msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:875
67f393ab 2061msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2062msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:877
67f393ab 2065msgid "Error reading from server"
2066msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2067
08f8455c 2068#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2069#, fuzzy
2070msgid "Failed to truncate file"
2071msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2072
2073#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2074msgid "Bad header data"
2075msgstr "壞的標頭資料"
2076
08f8455c 2077#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2078msgid "Connection failed"
2079msgstr "連線失敗"
2080
08f8455c 2081#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2082msgid "Internal error"
2083msgstr "內部錯誤"
2084
67f393ab 2085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2086msgid "Can't mmap an empty file"
2087msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
89409d33 2088
67f393ab 2089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2092msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2093
08f8455c 2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2095msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2096msgstr ""
2097
ab231908 2098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
883ed339 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Selection %s not found"
2101msgstr "選項『%s』找不到。"
89409d33 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2106msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
89409d33 2107
0e1423ae 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Opening configuration file %s"
2111msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2112
ab231908 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
883ed339 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2116msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2117
ab231908 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
883ed339 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2121msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
89409d33 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2126msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
883ed339 2127
ab231908 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2131msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2132
ab231908 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
883ed339 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2136msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
883ed339 2137
ab231908 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2141msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2142
ab231908 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
89409d33 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2146msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
883ed339 2147
ab231908 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
883ed339 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2151msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
883ed339 2152
67f393ab 2153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "%c%s... Error!"
2156msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2157
67f393ab 2158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "%c%s... Done"
2161msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2166msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
883ed339 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Command line option %s is not understood"
2172msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Command line option %s is not boolean"
2177msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
883ed339 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2180#, c-format
2181msgid "Option %s requires an argument."
2182msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
883ed339 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2185#, c-format
2186msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2187msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
883ed339 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2192msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
883ed339 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Option '%s' is too long"
2197msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2202msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Invalid operation %s"
2207msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Unable to stat the mount point %s"
2212msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2213
08f8455c 2214#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2215#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Unable to change to %s"
2218msgstr "無法進入『%s』目錄。"
89409d33 2219
08f8455c 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2221msgid "Failed to stat the cdrom"
2222msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
89409d33 2223
e01c08b0 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2227msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2228
e01c08b0 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Could not open lock file %s"
2232msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
89409d33 2233
e01c08b0 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2237msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Could not get lock %s"
2242msgstr "無法取得『%s』鎖。"
89409d33 2243
e01c08b0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2247msgstr "等待 %s 但是它不存在"
89409d33 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2252msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
89409d33 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2257msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
89409d33 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2262msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
4948a1ba 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Could not open file %s"
2267msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
89409d33 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "read, still have %lu to read but none left"
2272msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
89409d33 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2277msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
89409d33 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2280msgid "Problem closing the file"
2281msgstr "程式關閉檔案"
89409d33 2282
e01c08b0 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2284msgid "Problem unlinking the file"
2285msgstr "程式刪除檔案"
89409d33 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2288msgid "Problem syncing the file"
2289msgstr "程式同步檔案"
883ed339 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2292msgid "Empty package cache"
2293msgstr "套件暫存檔是空的。"
883ed339 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2296msgid "The package cache file is corrupted"
2297msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2300msgid "The package cache file is an incompatible version"
2301msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
4948a1ba 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2306msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
4948a1ba 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2309msgid "The package cache was built for a different architecture"
2310msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
4948a1ba 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313msgid "Depends"
2314msgstr "依存關係"
89409d33 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317msgid "PreDepends"
2318msgstr "特別依存關係"
89409d33 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321msgid "Suggests"
2322msgstr "建議"
89409d33 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325msgid "Recommends"
2326msgstr "推薦"
89409d33 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329msgid "Conflicts"
2330msgstr "衝突"
89409d33 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333msgid "Replaces"
2334msgstr "取代"
89409d33 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337msgid "Obsoletes"
2338msgstr "淘汰"
de5a560a 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2341msgid "Breaks"
c670c60e 2342msgstr "Breaks"
67f393ab 2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345msgid "important"
2346msgstr "重要"
de5a560a 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349msgid "required"
2350msgstr "必要"
de5a560a 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353msgid "standard"
2354msgstr "標準"
39f4df79 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357msgid "optional"
2358msgstr "次要"
89409d33 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2361msgid "extra"
2362msgstr "添加"
89409d33 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2365msgid "Building dependency tree"
2366msgstr "了解套件依存關係中"
89409d33 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2369msgid "Candidate versions"
2370msgstr "候選版本"
89409d33 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2373msgid "Dependency generation"
2374msgstr "產生套件依存關係"
39f4df79 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2377msgid "Reading state information"
c670c60e 2378msgstr "讀取狀態資料中"
89409d33 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:219
c670c60e 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Failed to open StateFile %s"
c670c60e 2383msgstr "無法開啟狀態檔案%s"
883ed339 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/depcache.cc:225
c670c60e 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
c670c60e 2388msgstr "寫入暫存的狀態檔案 %s 失敗"
883ed339 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2393msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2398msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2403msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
883ed339 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2408msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
883ed339 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2413msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
3c4a4974 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2418msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
802442e3 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2423msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
883ed339 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Opening %s"
2428msgstr "開啟『%s』中"
883ed339 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Line %u too long in source list %s."
2433msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2438msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
883ed339 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2443msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
883ed339 2444
67f393ab 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2448msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
883ed339 2449
ab231908 2450#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2451#, c-format
2452msgid ""
67f393ab 2453"This installation run will require temporarily removing the essential "
2454"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2455"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2456msgstr ""
67f393ab 2457"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2458"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Index file type '%s' is not supported"
2463msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
89409d33 2464
08f8455c 2465#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid ""
2468"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
89409d33 2470
08f8455c 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2472msgid ""
2473"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474"held packages."
2475msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
38d608f4 2476
08f8455c 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2478msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2479msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2480
08f8455c 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2482msgid ""
2483"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2484"used instead."
2485msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Lists directory %spartial is missing."
2490msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
89409d33 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Archive directory %spartial is missing."
2495msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
89409d33 2496
67f393ab 2497#. only show the ETA if it makes sense
2498#. two days
08f8455c 2499#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2502msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
4948a1ba 2503
08f8455c 2504#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Retrieving file %li of %li"
2507msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
89409d33 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "The method driver %s could not be found."
2512msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
89409d33 2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Method %s did not start correctly"
2517msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
89409d33 2518
ab231908 2519#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
89409d33 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2527msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2530msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2531msgstr "無法明白系統類別。"
4948a1ba 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Unable to stat %s."
2536msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
de5a560a 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2539msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2540msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2541
ab231908 2542#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2543msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2544msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2545
ab231908 2546#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2547msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2548msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2551msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2552msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Did not understand pin type %s"
2557msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2560msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2561msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2564msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2565msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2570msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
4948a1ba 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2575msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
883ed339 2576
08f8455c 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
c670c60e 2578#, c-format
0e1423ae 2579msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
c670c60e 2580msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileDesc1)。"
67f393ab 2581
08f8455c 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
89409d33 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2585msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2586
08f8455c 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
89409d33 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2590msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2591
08f8455c 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
89409d33 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2595msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2596
08f8455c 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2600msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2601
08f8455c 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2605msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
89409d33 2606
08f8455c 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
c670c60e 2608#, c-format
0e1423ae 2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
c670c60e 2610msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileDesc2)。"
883ed339 2611
08f8455c 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2613msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2614msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2615
08f8455c 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2617msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2618msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
81614b7c 2619
08f8455c 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
c670c60e 2622msgstr "哇,套件版本數量超過該 APT 的能力。"
c79dc7ed 2623
08f8455c 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2625msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2626msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
bcc753b7 2627
08f8455c 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2631msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
883ed339 2632
08f8455c 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2636msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
883ed339 2637
08f8455c 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2641msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
883ed339 2642
08f8455c 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Couldn't stat source package list %s"
2646msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
39f4df79 2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2649msgid "Collecting File Provides"
2650msgstr "收集檔案供應"
de5a560a 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2653msgid "IO Error saving source cache"
2654msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
bcf56299 2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
de5a560a 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2662msgid "MD5Sum mismatch"
2663msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
de5a560a 2664
6c0bed9d 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2666msgid "Hash Sum mismatch"
c670c60e 2667msgstr "檢查碼不符合。"
0e1423ae 2668
6c0bed9d 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2670msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2671msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
de5a560a 2672
6c0bed9d 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2674#, c-format
1b5a6222 2675msgid ""
67f393ab 2676"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2679
6c0bed9d 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2681#, c-format
de5a560a 2682msgid ""
67f393ab 2683"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2684"manually fix this package."
2685msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2686
6c0bed9d 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2688#, c-format
de5a560a 2689msgid ""
67f393ab 2690"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
bcf56299 2692
6c0bed9d 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2694msgid "Size mismatch"
2695msgstr "檔案大小不符合。"
1b5a6222 2696
67f393ab 2697#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2698#, c-format
2699msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2700msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
1b5a6222 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid ""
2705"Using CD-ROM mount point %s\n"
2706"Mounting CD-ROM\n"
2707msgstr ""
2708"使用光碟機掛載點 %s\n"
2709"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2712msgid "Identifying.. "
2713msgstr "標識中.."
f9ac6f71 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2716#, c-format
2717msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2718msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2721msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
c670c60e 2722msgstr "卸載光碟機中...\n"
0e1423ae 2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2730msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2731msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "等待磁碟中...\n"
1b5a6222 2736
67f393ab 2737#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2739msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2743msgid "Scanning disc for index files..\n"
2744msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
de5a560a 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:678
c670c60e 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid ""
93730c1c 2749"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2750"zu signatures\n"
c670c60e 2751msgstr "找到 %zu 個套件索引,%zu 原始碼索引,%zu 翻譯索引和%zu 簽名\n"
1b5a6222 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:715
c670c60e 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Found label '%s'\n"
c670c60e 2756msgstr "發現標誌 %s \n"
de5a560a 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2759msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2760msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid ""
2765"This disc is called: \n"
2766"'%s'\n"
2767msgstr ""
2768"這個碟片名為:\n"
2769"'%s'\n"
1b5a6222 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2772msgid "Copying package lists..."
2773msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2776msgid "Writing new source list\n"
2777msgstr "寫入新的來源列表中\n"
de5a560a 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2780msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2781msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
9778a251 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Wrote %i records.\n"
2786msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
9778a251 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2791msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
9778a251 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2796msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
9778a251 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2801msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2802
08f8455c 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Installing %s"
2806msgstr "已安裝%s"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2809#, c-format
2810msgid "Configuring %s"
2811msgstr "設定%s中"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2814#, c-format
2815msgid "Removing %s"
2816msgstr "移除%s中"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2819#, c-format
2820msgid "Running post-installation trigger %s"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
c670c60e 2824#, c-format
0e1423ae 2825msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2826msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2827
08f8455c 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
9778a251 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Preparing %s"
2831msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974 2832
08f8455c 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3c4a4974 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Unpacking %s"
2836msgstr "解開%s中"
3c4a4974 2837
08f8455c 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
9778a251 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Preparing to configure %s"
2841msgstr "準備設定%s檔"
de5a560a 2842
08f8455c 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
c670c60e 2844#, c-format
0e1423ae 2845msgid "Processing triggers for %s"
c670c60e 2846msgstr "處理 %s 的啟動器"
0e1423ae 2847
08f8455c 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Installed %s"
2851msgstr "已安裝%s"
3c4a4974 2852
08f8455c 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Preparing for removal of %s"
2857msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
de5a560a 2858
08f8455c 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
9778a251 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Removed %s"
2862msgstr "已移除%s"
3c4a4974 2863
08f8455c 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
9778a251 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Preparing to completely remove %s"
2867msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974 2868
08f8455c 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
9778a251 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Completely removed %s"
2872msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974 2873
6c0bed9d 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2875msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c670c60e 2876msgstr "無法寫入記錄檔,openpty()失敗(/dev/pts有掛載嗎?)\n"
c79dc7ed 2877
67f393ab 2878#: methods/rred.cc:219
2879msgid "Could not patch file"
2880msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
c79dc7ed 2881
0e1423ae 2882#: methods/rsh.cc:330
2883msgid "Connection closed prematurely"
2884msgstr "連線不預期的結束"
de5a560a 2885
6c0bed9d 2886#~ msgid ""
2887#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2888#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2889#~ "that package should be filed."
2890#~ msgstr ""
2891#~ "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
2892#~ "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
2893#~ "的臭蟲報告。"
2894
ab231908
OS
2895#, fuzzy
2896#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2897#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2898
67f393ab 2899#, fuzzy
0e1423ae 2900#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2901#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
de5a560a 2902
0e1423ae 2903#, fuzzy
2904#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2905#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2906
0e1423ae 2907#, fuzzy
2908#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2909#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2910
0e1423ae 2911#, fuzzy
2912#~ msgid "Stored label: %s \n"
2913#~ msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2914
0e1423ae 2915#, fuzzy
2916#~ msgid ""
2917#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2918#~ "i signatures\n"
2919#~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
de5a560a 2920
0e1423ae 2921#, fuzzy
2922#~ msgid "openpty failed\n"
2923#~ msgstr "Select 失敗"
802442e3 2924
edae3167 2925#~ msgid "File date has changed %s"
2926#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2927
802442e3 2928#~ msgid "Reading file list"
2929#~ msgstr "讀取軟件表中"
2930
802442e3 2931#~ msgid "Could not execute "
2932#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"