]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
* merged from the apt--pdiff branch
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
a2e18584 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5cb3acda 10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
de319256 11"PO-Revision-Date: 2006-10-14 21:55+0100\n"
a2e18584 12"Last-Translator: Rui Az. <astronomy@mail.pt>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
5cb3acda 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
643bd900
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
22
5cb3acda
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
643bd900
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
29
5cb3acda 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
643bd900
AL
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
33
5cb3acda 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
643bd900
AL
36msgstr " Pacotes Normais: "
37
5cb3acda 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
643bd900
AL
40msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: "
41
5cb3acda 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
416e9e40 44msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: "
643bd900 45
5cb3acda 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
643bd900
AL
48msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: "
49
5cb3acda 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
643bd900
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
53
5cb3acda 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
643bd900
AL
56msgstr "Total de Versões Distintas: "
57
5cb3acda
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Total de Versões Distintas: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
643bd900
AL
65msgstr "Total de Dependências: "
66
5cb3acda 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
643bd900
AL
69msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
70
5cb3acda
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
643bd900
AL
78msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
79
5cb3acda 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
643bd900
AL
82msgstr "Total de Strings Globbed: "
83
5cb3acda 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
643bd900
AL
86msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
87
5cb3acda 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
643bd900
AL
90msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
91
5cb3acda 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
643bd900
AL
94msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
95
5cb3acda 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
643bd900
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
100
5cb3acda 101#: cmdline/apt-cache.cc:1287
643bd900
AL
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
104
5cb3acda 105#: cmdline/apt-cache.cc:1441
643bd900
AL
106msgid "No packages found"
107msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
108
5cb3acda 109#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 110msgid "Package files:"
643bd900
AL
111msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
112
5cb3acda 113#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
643bd900 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
38fd54f1 115msgstr ""
a2e18584 116"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 117
5cb3acda 118#: cmdline/apt-cache.cc:1526
643bd900
AL
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
5cb3acda 124#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
643bd900
AL
126msgstr "Pacotes Marcados: "
127
5cb3acda 128#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
643bd900
AL
129msgid "(not found)"
130msgstr "(não encontrado)"
131
132#. Installed version
5cb3acda 133#: cmdline/apt-cache.cc:1571
643bd900
AL
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalado: "
136
5cb3acda 137#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
643bd900
AL
138msgid "(none)"
139msgstr "(nenhum)"
140
141#. Candidate Version
5cb3acda 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
643bd900
AL
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
145
5cb3acda 146#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
643bd900
AL
148msgstr " Marcação do Pacote: "
149
150#. Show the priority tables
5cb3acda 151#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 152msgid " Version table:"
643bd900
AL
153msgstr " Tabela de Versão:"
154
5cb3acda 155#: cmdline/apt-cache.cc:1612
643bd900
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
5cb3acda 160#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
5cb3acda 162#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
643bd900
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
166
5cb3acda 167#: cmdline/apt-cache.cc:1715
643bd900
AL
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
206" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
209"\n"
210"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
211"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
212"neles\n"
213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
217" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
416e9e40 218" showsrc - Mostra registros de fontes\n"
643bd900
AL
219" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
416e9e40 221" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
643bd900 222" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
416e9e40 223" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
643bd900 224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
416e9e40 225" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n"
643bd900
AL
226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
232" -h Este texto de ajuda.\n"
233" -p=? A cache de pacotes.\n"
234" -s=? A cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
236" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
237" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
a2e18584 244"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
648bb618
CP
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
a2e18584 248msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
648bb618
CP
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
a2e18584 252msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
648bb618 253
643bd900
AL
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
416e9e40 256msgstr "Argumentos não estão em pares"
643bd900
AL
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
272msgstr ""
273"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
274"\n"
275"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n"
276"do APT\n"
277"\n"
278"Comandos:\n"
279" shell - Modo Shell\n"
280" dump - Mostra a configuração\n"
281"\n"
282"Opções:\n"
283" -h Este texto de ajuda.\n"
284" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
285" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
304msgstr ""
305"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
306"\n"
416e9e40
CP
307"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
308"e informação de template de pacotes debian.\n"
643bd900
AL
309"\n"
310"Opções:\n"
311" -h Este texto de ajuda\n"
312" -t Define o directório temporário\n"
313" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
314" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
315
5cb3acda 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
643bd900
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossível escrever para %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
643bd900
AL
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
328
3c4a4974
CP
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
643bd900 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
416e9e40 334msgstr "Erro processando o directório %s"
643bd900 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
643bd900
AL
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
643bd900
AL
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
643bd900 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
643bd900
AL
347msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
643bd900
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
643bd900
AL
389msgstr ""
390"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
391"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
392" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
393" contents caminho\n"
e9840202 394" release caminho\n"
643bd900
AL
395" generate config [grupos]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
416e9e40 399"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
643bd900
AL
400"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
403" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
404"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n"
405"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
406"\n"
407"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
408"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
409"especificar um ficheiro override de fontes\n"
410"\n"
a2e18584 411"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
416e9e40 412"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
643bd900 413"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
416e9e40
CP
414"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
415"repositório Debian :\n"
643bd900
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opções:\n"
416e9e40
CP
420" -h Este texto de ajuda\n"
421" --md5 Controla a criação do MD5\n"
422" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
423" -q Quieto\n"
424" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
425" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
426" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
427" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n"
428" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
643bd900
AL
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
643bd900
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416e9e40 437msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
643bd900 438
edae3167 439#: ftparchive/cachedb.cc:47
643bd900
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416e9e40 442msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 443
edae3167 444#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
416e9e40 447msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
38fd54f1 448
edae3167 449#: ftparchive/cachedb.cc:76
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
de319256 454"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, "
455"por favor remova-a e recrie a base de dados."
edae3167 456
457#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
643bd900 461
edae3167 462#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
643bd900 464#, c-format
edae3167 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Falha ao executar stat %s"
643bd900 467
edae3167 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
643bd900 469msgid "Archive has no control record"
416e9e40 470msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
643bd900 471
edae3167 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
643bd900
AL
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Não foi possível obter um cursor"
475
edae3167 476#: ftparchive/writer.cc:79
643bd900
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
480
edae3167 481#: ftparchive/writer.cc:84
643bd900
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
416e9e40 484msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 485
edae3167 486#: ftparchive/writer.cc:135
643bd900
AL
487msgid "E: "
488msgstr "E: "
489
edae3167 490#: ftparchive/writer.cc:137
643bd900
AL
491msgid "W: "
492msgstr "W: "
493
edae3167 494#: ftparchive/writer.cc:144
643bd900
AL
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
497
edae3167 498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
643bd900
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Falha ao resolver %s"
502
edae3167 503#: ftparchive/writer.cc:173
643bd900 504msgid "Tree walking failed"
416e9e40 505msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 506
edae3167 507#: ftparchive/writer.cc:198
643bd900
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
416e9e40 510msgstr "Falhou ao abrir %s"
643bd900 511
edae3167 512#: ftparchive/writer.cc:257
643bd900
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
edae3167 517#: ftparchive/writer.cc:265
643bd900
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
521
edae3167 522#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
526
edae3167 527#: ftparchive/writer.cc:276
643bd900
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
531
edae3167 532#: ftparchive/writer.cc:286
643bd900
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
536
edae3167 537#: ftparchive/writer.cc:390
643bd900 538msgid "Archive had no package field"
416e9e40 539msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
643bd900 540
edae3167 541#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
643bd900
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s não possui entrada override\n"
545
edae3167 546#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
643bd900
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n"
550
edae3167 551#: ftparchive/writer.cc:623
de319256 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no source override entry\n"
de319256 554msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
edae3167 555
556#: ftparchive/writer.cc:627
de319256 557#, c-format
edae3167 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
de319256 559msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n"
edae3167 560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
564msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
643bd900 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
416e9e40 568msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
643bd900
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Impossível abrir %s"
574
575#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
579
580#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
584
585#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
589
590#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:75
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
643bd900
AL
598msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:105
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "Falha ao criar FILE*"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:201
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "Falha ao executar fork"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 618msgid "Compress child"
643bd900
AL
619msgstr "Compactar Filho"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:238
622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
416e9e40 624msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
643bd900
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:289
627msgid "Failed to create subprocess IPC"
416e9e40 628msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
643bd900
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:324
631msgid "Failed to exec compressor "
416e9e40 632msgstr "Falha ao executar compressor "
643bd900
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:363
635msgid "decompressor"
636msgstr "descompactador"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:406
639msgid "IO to subprocess/file failed"
416e9e40 640msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
643bd900
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:458
643msgid "Failed to read while computing MD5"
416e9e40 644msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
643bd900
AL
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:475
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
416e9e40 654msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
643bd900 655
5cb3acda 656#: cmdline/apt-get.cc:121
643bd900
AL
657msgid "Y"
658msgstr "S"
659
5cb3acda 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
643bd900
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
664
5cb3acda 665#: cmdline/apt-get.cc:238
643bd900
AL
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
668
5cb3acda 669#: cmdline/apt-get.cc:328
643bd900
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "mas %s está instalado"
673
5cb3acda 674#: cmdline/apt-get.cc:330
643bd900
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "mas %s está para ser instalado"
678
5cb3acda 679#: cmdline/apt-get.cc:337
643bd900
AL
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "mas não está instalável"
682
5cb3acda 683#: cmdline/apt-get.cc:339
643bd900
AL
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "mas é um pacote virtual"
686
5cb3acda 687#: cmdline/apt-get.cc:342
643bd900
AL
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "mas não está instalado"
690
5cb3acda 691#: cmdline/apt-get.cc:342
643bd900
AL
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "mas não vai ser instalado"
694
5cb3acda 695#: cmdline/apt-get.cc:347
643bd900
AL
696msgid " or"
697msgstr " ou"
698
5cb3acda 699#: cmdline/apt-get.cc:376
643bd900
AL
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
702
5cb3acda 703#: cmdline/apt-get.cc:402
643bd900
AL
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
706
5cb3acda 707#: cmdline/apt-get.cc:424
643bd900 708msgid "The following packages have been kept back:"
416e9e40 709msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
643bd900 710
5cb3acda 711#: cmdline/apt-get.cc:445
643bd900
AL
712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
714
5cb3acda 715#: cmdline/apt-get.cc:466
643bd900
AL
716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
718
5cb3acda 719#: cmdline/apt-get.cc:486
643bd900
AL
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
722
5cb3acda 723#: cmdline/apt-get.cc:539
643bd900
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (devido a %s) "
727
5cb3acda 728#: cmdline/apt-get.cc:547
643bd900 729msgid ""
26e38fa2 730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
643bd900
AL
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
a2e18584 733"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
734"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 735
5cb3acda 736#: cmdline/apt-get.cc:578
643bd900
AL
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
416e9e40 739msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 740
5cb3acda 741#: cmdline/apt-get.cc:582
643bd900
AL
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstalados, "
745
5cb3acda 746#: cmdline/apt-get.cc:584
643bd900
AL
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
750
5cb3acda 751#: cmdline/apt-get.cc:586
643bd900
AL
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
755
5cb3acda 756#: cmdline/apt-get.cc:590
643bd900
AL
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
416e9e40 759msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 760
5cb3acda 761#: cmdline/apt-get.cc:664
643bd900 762msgid "Correcting dependencies..."
416e9e40 763msgstr "Corrigindo dependências..."
643bd900 764
5cb3acda 765#: cmdline/apt-get.cc:667
643bd900
AL
766msgid " failed."
767msgstr " falhou."
768
5cb3acda 769#: cmdline/apt-get.cc:670
643bd900
AL
770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "Impossível corrigir dependências"
772
5cb3acda 773#: cmdline/apt-get.cc:673
643bd900
AL
774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
776
5cb3acda 777#: cmdline/apt-get.cc:675
643bd900
AL
778msgid " Done"
779msgstr " Feito"
780
5cb3acda 781#: cmdline/apt-get.cc:679
643bd900
AL
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
784
5cb3acda 785#: cmdline/apt-get.cc:682
643bd900
AL
786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
788
5cb3acda 789#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
e9840202 791msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
1b5a6222 792
5cb3acda 793#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
a2e18584 795msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3c4a4974 796
5cb3acda 797#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa
CP
798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
1b5a6222 800
5cb3acda 801#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 802msgid "Some packages could not be authenticated"
a2e18584 803msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1b5a6222 804
5cb3acda 805#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
416e9e40 807msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1b5a6222 808
5cb3acda 809#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
a2e18584 811msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
3c4a4974 812
5cb3acda 813#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
643bd900
AL
815msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
816
5cb3acda 817#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
a2e18584 819msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
3c4a4974 820
5cb3acda 821#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
643bd900
AL
822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
824
5cb3acda 825#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
643bd900
AL
826#: apt-pkg/cachefile.cc:67
827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
829
5cb3acda 830#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
a2e18584 833"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
3c4a4974 834
5cb3acda 835#: cmdline/apt-get.cc:836
643bd900
AL
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
416e9e40 838msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 839
5cb3acda 840#: cmdline/apt-get.cc:839
643bd900
AL
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
416e9e40 843msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
643bd900 844
5cb3acda 845#: cmdline/apt-get.cc:844
643bd900
AL
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 848msgstr ""
a2e18584 849"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
643bd900 850
5cb3acda 851#: cmdline/apt-get.cc:847
643bd900
AL
852#, c-format
853msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
854msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
855
5cb3acda 856#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
a2e18584 857#, c-format
3c4a4974 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
a2e18584 859msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
3c4a4974 860
5cb3acda 861#: cmdline/apt-get.cc:864
643bd900
AL
862#, c-format
863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
865
5cb3acda 866#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
643bd900 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
416e9e40 868msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
643bd900 869
5cb3acda 870#: cmdline/apt-get.cc:881
643bd900
AL
871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "Sim, faça como eu digo!"
873
5cb3acda 874#: cmdline/apt-get.cc:883
a2e18584 875#, c-format
643bd900 876msgid ""
26e38fa2 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
643bd900
AL
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
a2e18584 881"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
643bd900
AL
882"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
883" ?] "
884
5cb3acda 885#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
643bd900 886msgid "Abort."
416e9e40 887msgstr "Abortado."
643bd900 888
5cb3acda 889#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 892
5cb3acda 893#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
643bd900
AL
894#, c-format
895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "Falha ao obter %s %s\n"
897
5cb3acda 898#: cmdline/apt-get.cc:994
643bd900
AL
899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
901
5cb3acda 902#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
643bd900
AL
903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
905
5cb3acda 906#: cmdline/apt-get.cc:1001
643bd900
AL
907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
912"--fix-missing?"
913
5cb3acda 914#: cmdline/apt-get.cc:1005
643bd900
AL
915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
917
5cb3acda 918#: cmdline/apt-get.cc:1010
643bd900
AL
919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
921
5cb3acda 922#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 923msgid "Aborting install."
643bd900
AL
924msgstr "Abortando a Instalação."
925
5cb3acda 926#: cmdline/apt-get.cc:1045
643bd900
AL
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
416e9e40 929msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
643bd900 930
5cb3acda 931#: cmdline/apt-get.cc:1055
643bd900
AL
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
935
5cb3acda 936#: cmdline/apt-get.cc:1073
643bd900
AL
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
940
5cb3acda 941#: cmdline/apt-get.cc:1084
643bd900
AL
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
945
5cb3acda 946#: cmdline/apt-get.cc:1096
643bd900
AL
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Instalado]"
949
5cb3acda 950#: cmdline/apt-get.cc:1101
643bd900 951msgid "You should explicitly select one to install."
a2e18584 952msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 953
5cb3acda 954#: cmdline/apt-get.cc:1106
643bd900
AL
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
962"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
963"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
964
5cb3acda 965#: cmdline/apt-get.cc:1125
643bd900 966msgid "However the following packages replace it:"
a2e18584 967msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
643bd900 968
5cb3acda 969#: cmdline/apt-get.cc:1128
643bd900
AL
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
973
5cb3acda 974#: cmdline/apt-get.cc:1148
643bd900
AL
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
416e9e40
CP
978"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
979"feito.\n"
643bd900 980
5cb3acda 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
643bd900
AL
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
985
5cb3acda 986#: cmdline/apt-get.cc:1185
643bd900
AL
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
990
5cb3acda 991#: cmdline/apt-get.cc:1187
643bd900
AL
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
995
5cb3acda 996#: cmdline/apt-get.cc:1193
643bd900
AL
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
1000
5cb3acda 1001#: cmdline/apt-get.cc:1330
643bd900
AL
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "O comando update não leva argumentos"
1004
5cb3acda 1005#: cmdline/apt-get.cc:1343
643bd900
AL
1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
1008
5cb3acda 1009#: cmdline/apt-get.cc:1401
643bd900
AL
1010msgid ""
1011"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012"used instead."
1013msgstr ""
1014"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
1015"antigos foram usados em seu lugar."
1016
5cb3acda
MV
1017#: cmdline/apt-get.cc:1415
1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1440
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1447
1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
643bd900
AL
1038msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1039
5cb3acda 1040#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
643bd900
AL
1041#, c-format
1042msgid "Couldn't find package %s"
1043msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
1044
5cb3acda 1045#: cmdline/apt-get.cc:1584
643bd900
AL
1046#, c-format
1047msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
416e9e40 1048msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1049
5cb3acda 1050#: cmdline/apt-get.cc:1614
643bd900 1051msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
416e9e40 1052msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
643bd900 1053
5cb3acda 1054#: cmdline/apt-get.cc:1617
643bd900
AL
1055msgid ""
1056"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1057"solution)."
1058msgstr ""
1059"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1060"(ou especifique uma solução)."
1061
5cb3acda 1062#: cmdline/apt-get.cc:1629
643bd900
AL
1063msgid ""
1064"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1065"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1066"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1067"or been moved out of Incoming."
1068msgstr ""
1069"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1070"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
a2e18584 1071"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
643bd900
AL
1072"criados ou foram tirados do Incoming."
1073
5cb3acda 1074#: cmdline/apt-get.cc:1637
643bd900
AL
1075msgid ""
1076"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1077"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1078"that package should be filed."
1079msgstr ""
a2e18584 1080"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
416e9e40
CP
1081"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
1082"de\n"
1083"bug sobre esse pacote."
643bd900 1084
5cb3acda 1085#: cmdline/apt-get.cc:1645
643bd900 1086msgid "Broken packages"
416e9e40 1087msgstr "Pacotes estragados"
643bd900 1088
5cb3acda 1089#: cmdline/apt-get.cc:1676
643bd900
AL
1090msgid "The following extra packages will be installed:"
1091msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1092
5cb3acda 1093#: cmdline/apt-get.cc:1765
643bd900
AL
1094msgid "Suggested packages:"
1095msgstr "Pacotes sugeridos :"
1096
5cb3acda 1097#: cmdline/apt-get.cc:1766
643bd900
AL
1098msgid "Recommended packages:"
1099msgstr "Pacotes recomendados :"
1100
5cb3acda 1101#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1102msgid "Calculating upgrade... "
416e9e40 1103msgstr "Calculando Actualização... "
643bd900 1104
5cb3acda 1105#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
643bd900
AL
1106msgid "Failed"
1107msgstr "Falhou"
1108
5cb3acda 1109#: cmdline/apt-get.cc:1794
643bd900 1110msgid "Done"
416e9e40 1111msgstr "Pronto"
643bd900 1112
5cb3acda 1113#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1114msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
a2e18584 1115msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
3c4a4974 1116
5cb3acda 1117#: cmdline/apt-get.cc:1969
643bd900 1118msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
416e9e40
CP
1119msgstr ""
1120"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
643bd900 1121
5cb3acda 1122#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
643bd900
AL
1123#, c-format
1124msgid "Unable to find a source package for %s"
1125msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
1126
5cb3acda 1127#: cmdline/apt-get.cc:2043
a2e18584 1128#, c-format
bcc753b7 1129msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
a2e18584 1130msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
092ae175 1131
5cb3acda 1132#: cmdline/apt-get.cc:2067
643bd900
AL
1133#, c-format
1134msgid "You don't have enough free space in %s"
1135msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
1136
5cb3acda 1137#: cmdline/apt-get.cc:2072
643bd900
AL
1138#, c-format
1139msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416e9e40 1140msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1141
5cb3acda 1142#: cmdline/apt-get.cc:2075
643bd900
AL
1143#, c-format
1144msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416e9e40 1145msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1146
5cb3acda 1147#: cmdline/apt-get.cc:2081
643bd900 1148#, c-format
1169dbfa 1149msgid "Fetch source %s\n"
643bd900
AL
1150msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
1151
5cb3acda 1152#: cmdline/apt-get.cc:2112
643bd900 1153msgid "Failed to fetch some archives."
416e9e40 1154msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
643bd900 1155
5cb3acda 1156#: cmdline/apt-get.cc:2140
643bd900
AL
1157#, c-format
1158msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
38fd54f1 1159msgstr ""
416e9e40 1160"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
643bd900 1161
5cb3acda 1162#: cmdline/apt-get.cc:2152
643bd900
AL
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
416e9e40 1165msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
643bd900 1166
5cb3acda 1167#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
a2e18584 1170msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
3c4a4974 1171
5cb3acda 1172#: cmdline/apt-get.cc:2170
643bd900
AL
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
416e9e40 1175msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1176
5cb3acda 1177#: cmdline/apt-get.cc:2189
643bd900
AL
1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "O processo filho falhou"
1180
5cb3acda 1181#: cmdline/apt-get.cc:2205
643bd900 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94
MZ
1183msgstr ""
1184"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
38fd54f1 1185"compilação"
643bd900 1186
5cb3acda 1187#: cmdline/apt-get.cc:2233
643bd900
AL
1188#, c-format
1189msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
1191
5cb3acda 1192#: cmdline/apt-get.cc:2253
643bd900
AL
1193#, c-format
1194msgid "%s has no build depends.\n"
1195msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
1196
5cb3acda 1197#: cmdline/apt-get.cc:2305
643bd900
AL
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201"found"
1202msgstr ""
a2e18584 1203"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
416e9e40 1204"pôde ser encontrado"
643bd900 1205
5cb3acda 1206#: cmdline/apt-get.cc:2357
643bd900
AL
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210"package %s can satisfy version requirements"
1211msgstr ""
416e9e40 1212"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
a2e18584 1213"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1214
5cb3acda 1215#: cmdline/apt-get.cc:2392
643bd900
AL
1216#, c-format
1217msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
640c5d94 1218msgstr ""
416e9e40
CP
1219"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
1220"novo"
643bd900 1221
5cb3acda 1222#: cmdline/apt-get.cc:2417
643bd900
AL
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
416e9e40 1225msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1226
5cb3acda 1227#: cmdline/apt-get.cc:2431
643bd900
AL
1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
416e9e40 1230msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1231
5cb3acda 1232#: cmdline/apt-get.cc:2435
643bd900 1233msgid "Failed to process build dependencies"
416e9e40 1234msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
643bd900 1235
5cb3acda 1236#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1237msgid "Supported modules:"
643bd900
AL
1238msgstr "Módulos Suportados:"
1239
5cb3acda 1240#: cmdline/apt-get.cc:2508
643bd900
AL
1241msgid ""
1242"Usage: apt-get [options] command\n"
1243" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
1246"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1248"and install.\n"
1249"\n"
1250"Commands:\n"
1251" update - Retrieve new lists of packages\n"
1252" upgrade - Perform an upgrade\n"
1253" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254" remove - Remove packages\n"
1255" source - Download source archives\n"
1256" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259" clean - Erase downloaded archive files\n"
1260" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262"\n"
1263"Options:\n"
1264" -h This help text.\n"
1265" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266" -qq No output except for errors\n"
1267" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273" -b Build the source package after fetching it\n"
1274" -V Show verbose version numbers\n"
1275" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
1277"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278"pages for more information and options.\n"
1279" This APT has Super Cow Powers.\n"
1280msgstr ""
1281"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1282" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1283" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1284"\n"
1285"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
416e9e40 1286"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
643bd900
AL
1287"são o update e install\n"
1288"\n"
1289"Comandos:\n"
1290" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1291" upgrade - Executa uma actualização\n"
1292" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove um pacote\n"
1294" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
416e9e40 1295" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
38fd54f1 1296"fonte\n"
643bd900 1297" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
416e9e40 1298" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
643bd900
AL
1299" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
1300" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
1301" check - Verifica se não há dependências erradas\n"
1302"\n"
1303"Opções:\n"
1304" -h Este texto de ajuda\n"
1305" -q Saída para log, excepto para erros\n"
1306" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
416e9e40 1307" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
643bd900
AL
1308" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
1309" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
1310" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
416e9e40 1311" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
643bd900
AL
1312" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
1313" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
1314" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1315" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
1316" ex -o dir::cache=/tmp\n"
1317"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1318"para mais informações e opções.\n"
1319" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:55
1322msgid "Hit "
416e9e40 1323msgstr "Atingido "
643bd900
AL
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:79
1326msgid "Get:"
1327msgstr "Obter:"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:110
1330msgid "Ign "
1331msgstr "Ign "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:114
1334msgid "Err "
1335msgstr "Err "
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:135
1338#, c-format
1339msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1340msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:225
1343#, c-format
1344msgid " [Working]"
416e9e40 1345msgstr " [Trabalhando]"
643bd900
AL
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:271
1348#, c-format
1349msgid ""
1169dbfa 1350"Media change: please insert the disc labeled\n"
643bd900
AL
1351" '%s'\n"
1352"in the drive '%s' and press enter\n"
1353msgstr ""
1354"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1355" '%s'\n"
416e9e40 1356"na drive '%s' e pressione enter\n"
643bd900
AL
1357
1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1359msgid "Unknown package record!"
1360msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1361
1362#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1363msgid ""
1364"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1367"to indicate what kind of file it is.\n"
1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text\n"
1371" -s Use source file sorting\n"
1372" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1373" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
1374msgstr ""
1375"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1376"\n"
416e9e40
CP
1377"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
1378"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
643bd900
AL
1379"\n"
1380"Opções:\n"
1381" -h Este texto de ajuda\n"
1382" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
1383" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1384" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1385
1386#: dselect/install:32
1387msgid "Bad default setting!"
416e9e40 1388msgstr "Configuração padrão Errada!"
643bd900
AL
1389
1390#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1391#: dselect/install:104 dselect/update:45
1392msgid "Press enter to continue."
416e9e40 1393msgstr "Pressione enter para continuar."
643bd900
AL
1394
1395# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1396# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1397# at only 80 characters per line, if possible.
1398#: dselect/install:100
1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
416e9e40 1400msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
643bd900
AL
1401
1402#: dselect/install:101
1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
416e9e40 1404msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900
AL
1405
1406#: dselect/install:102
1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
416e9e40 1408msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900
AL
1409
1410#: dselect/install:103
1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr ""
416e9e40 1414"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
643bd900
AL
1415"nstalar novamente"
1416
1417#: dselect/update:30
1169dbfa 1418msgid "Merging available information"
643bd900
AL
1419msgstr "Juntando informação Disponível"
1420
1b5a6222 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
643bd900 1422msgid "Failed to create pipes"
416e9e40 1423msgstr "Falha ao criar pipes"
643bd900 1424
edae3167 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
643bd900 1426msgid "Failed to exec gzip "
416e9e40 1427msgstr "Falha ao executar gzip "
643bd900 1428
edae3167 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
643bd900
AL
1430msgid "Corrupted archive"
1431msgstr "Arquivo corrompido"
1432
edae3167 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1434msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
643bd900
AL
1435msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
1436
edae3167 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
643bd900
AL
1438#, c-format
1439msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1440msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1443msgid "Invalid archive signature"
1444msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1447msgid "Error reading archive member header"
1448msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1451msgid "Invalid archive member header"
1452msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1455msgid "Archive is too short"
1456msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1459msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1460msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900
AL
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:384
1463msgid "DropNode called on still linked node"
1464msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:416
1467msgid "Failed to locate the hash element!"
416e9e40 1468msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
643bd900
AL
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:463
1471msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1472msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900
AL
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1475msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1476msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:481
1479#, c-format
1480msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
a2e18584 1481msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900
AL
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:510
1484#, c-format
1485msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1486msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900
AL
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:553
1489#, c-format
1490msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1491msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900
AL
1492
1493#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
a2e18584 1494#, c-format
26e38fa2 1495msgid "Failed to write file %s"
416e9e40 1496msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
643bd900 1497
71a174ee 1498#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
643bd900
AL
1499#, c-format
1500msgid "Failed to close file %s"
416e9e40 1501msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
643bd900
AL
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1504#, c-format
1505msgid "The path %s is too long"
1506msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:127
1509#, c-format
1510msgid "Unpacking %s more than once"
416e9e40 1511msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
643bd900
AL
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:137
1514#, c-format
1515msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1516msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900
AL
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:147
1519#, c-format
1520msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
416e9e40 1521msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
643bd900
AL
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1524msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1525msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900
AL
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:243
1528#, c-format
1529msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
a2e18584 1530msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
643bd900
AL
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:283
1533msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
416e9e40 1534msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
643bd900
AL
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:287
1537msgid "The path is too long"
1538msgstr "O caminho é demasiado longo"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:417
1541#, c-format
1542msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1543msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:434
1546#, c-format
1547msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
a2e18584 1548msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
643bd900 1549
3c4a4974 1550#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1552#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
643bd900
AL
1553#, c-format
1554msgid "Unable to read %s"
1555msgstr "Impossível ler %s"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:494
1558#, c-format
1559msgid "Unable to stat %s"
1560msgstr "Impossível executar stat %s"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1563#, c-format
1564msgid "Failed to remove %s"
416e9e40 1565msgstr "Falha ao remover %s"
643bd900
AL
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1568#, c-format
1569msgid "Unable to create %s"
1570msgstr "Impossível criar %s"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1573#, c-format
1574msgid "Failed to stat %sinfo"
416e9e40 1575msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
643bd900
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1578msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
416e9e40 1579msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
643bd900
AL
1580
1581#. Build the status cache
5cb3acda
MV
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1585msgid "Reading package lists"
643bd900
AL
1586msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1589#, c-format
1590msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
416e9e40 1591msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900
AL
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1595msgid "Internal error getting a package name"
416e9e40 1596msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
643bd900 1597
802442e3 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1599msgid "Reading file listing"
416e9e40 1600msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
643bd900
AL
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1606"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1607"package!"
1608msgstr ""
416e9e40
CP
1609"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
1610"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
1611"pacote !"
643bd900
AL
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1614#, c-format
1615msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
416e9e40 1616msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900
AL
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1619msgid "Internal error getting a node"
416e9e40 1620msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
643bd900
AL
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1623#, c-format
1624msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
416e9e40 1625msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900
AL
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1628msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1629msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900
AL
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1633#, c-format
1634msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1635msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900
AL
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1638msgid "Internal error adding a diversion"
416e9e40 1639msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
643bd900
AL
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2
CP
1642msgid "The pkg cache must be initialized first"
1643msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1644
643bd900
AL
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1646#, c-format
1169dbfa 1647msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
416e9e40 1648msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
643bd900
AL
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1651#, c-format
1652msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1653msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1656#, c-format
1657msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1658msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1659
1b5a6222 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
643bd900
AL
1661#, c-format
1662msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1663msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1664
1b5a6222 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
e9840202 1666#, c-format
1b5a6222 1667msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
e9840202 1668msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1669
1b5a6222 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
643bd900
AL
1671#, c-format
1672msgid "Couldn't change to %s"
1673msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1674
1b5a6222 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1676msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1677msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1678
1b5a6222 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
643bd900 1680msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1681msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1682
1b5a6222 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1684msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1685msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1686
3c4a4974 1687#: methods/cdrom.cc:114
643bd900
AL
1688#, c-format
1689msgid "Unable to read the cdrom database %s"
416e9e40 1690msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1691
3c4a4974 1692#: methods/cdrom.cc:123
643bd900 1693msgid ""
1169dbfa
CP
1694"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1695"cannot be used to add new CD-ROMs"
643bd900
AL
1696msgstr ""
1697"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1698"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
1699
3c4a4974 1700#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1701msgid "Wrong CD-ROM"
643bd900
AL
1702msgstr "CD errado"
1703
3c4a4974 1704#: methods/cdrom.cc:164
643bd900
AL
1705#, c-format
1706msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
416e9e40 1707msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
643bd900 1708
3c4a4974 1709#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1710msgid "Disk not found."
a2e18584 1711msgstr "Disco não encontrado"
3c4a4974
CP
1712
1713#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
643bd900 1714msgid "File not found"
1169dbfa 1715msgstr "Arquivo não encontrado"
643bd900 1716
5cb3acda
MV
1717#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1718#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1719#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
643bd900 1720msgid "Failed to stat"
416e9e40 1721msgstr "Falha ao executar stat"
643bd900 1722
5cb3acda
MV
1723#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1724#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
643bd900 1725msgid "Failed to set modification time"
416e9e40 1726msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
643bd900 1727
3c4a4974 1728#: methods/file.cc:44
643bd900 1729msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
416e9e40 1730msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
643bd900
AL
1731
1732#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733#: methods/ftp.cc:162
1734msgid "Logging in"
1735msgstr "A entrar no sistema"
1736
1737#: methods/ftp.cc:168
1738msgid "Unable to determine the peer name"
416e9e40 1739msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
643bd900
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:173
1742msgid "Unable to determine the local name"
1743msgstr "Impossível determinar o nome local"
1744
1745#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746#, c-format
1169dbfa 1747msgid "The server refused the connection and said: %s"
416e9e40 1748msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
643bd900
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:210
1751#, c-format
1752msgid "USER failed, server said: %s"
416e9e40 1753msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:217
1756#, c-format
1757msgid "PASS failed, server said: %s"
416e9e40 1758msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:237
1761msgid ""
1762"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763"is empty."
1764msgstr ""
38fd54f1
AL
1765"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
1766"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:265
1769#, c-format
1770msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
416e9e40 1771msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:291
1774#, c-format
1775msgid "TYPE failed, server said: %s"
416e9e40 1776msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1779msgid "Connection timeout"
1780msgstr "Tempo limite de ligação atingido"
1781
1782#: methods/ftp.cc:335
1783msgid "Server closed the connection"
1784msgstr "Servidor fechou a ligação"
1785
3c4a4974 1786#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
643bd900
AL
1787msgid "Read error"
1788msgstr "Erro de leitura"
1789
1790#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1791msgid "A response overflowed the buffer."
1792msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
1793
1794#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1795msgid "Protocol corruption"
1796msgstr "Corrupção de protocolo"
1797
3c4a4974 1798#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1799msgid "Write error"
1800msgstr "Erro de escrita"
643bd900
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1803msgid "Could not create a socket"
1804msgstr "Não foi possível criar um socket"
1805
1806#: methods/ftp.cc:698
1807msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
416e9e40 1808msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:704
1811msgid "Could not connect passive socket."
1812msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
1813
1814#: methods/ftp.cc:722
1815msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1816msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
1817
1818#: methods/ftp.cc:736
1819msgid "Could not bind a socket"
416e9e40 1820msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:740
1823msgid "Could not listen on the socket"
416e9e40 1824msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:747
1827msgid "Could not determine the socket's name"
1828msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
1829
1830#: methods/ftp.cc:779
1831msgid "Unable to send PORT command"
1832msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
1833
1834#: methods/ftp.cc:789
1835#, c-format
1836msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1837msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
1838
1839#: methods/ftp.cc:798
1840#, c-format
1841msgid "EPRT failed, server said: %s"
416e9e40 1842msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1843
1844#: methods/ftp.cc:818
1845msgid "Data socket connect timed out"
416e9e40 1846msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900
AL
1847
1848#: methods/ftp.cc:825
1849msgid "Unable to accept connection"
1850msgstr "Impossível aceitar ligação"
1851
5cb3acda 1852#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
643bd900 1853msgid "Problem hashing file"
416e9e40 1854msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
643bd900
AL
1855
1856#: methods/ftp.cc:877
1857#, c-format
1858msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
416e9e40 1859msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900
AL
1860
1861#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862msgid "Data socket timed out"
1863msgstr "Socket de dados expirou"
1864
1865#: methods/ftp.cc:922
1866#, c-format
1867msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
1869
1870#. Get the files information
1871#: methods/ftp.cc:997
1872msgid "Query"
1873msgstr "Pesquisa"
1874
802442e3 1875#: methods/ftp.cc:1109
643bd900
AL
1876msgid "Unable to invoke "
1877msgstr "Impossível invocar "
1878
1879#: methods/connect.cc:64
1880#, c-format
1881msgid "Connecting to %s (%s)"
1882msgstr "Ligando a %s (%s)"
1883
1884#: methods/connect.cc:71
1885#, c-format
1886msgid "[IP: %s %s]"
1887msgstr "[IP: %s %s]"
1888
1889#: methods/connect.cc:80
1890#, c-format
1891msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893
1894#: methods/connect.cc:86
1895#, c-format
1896msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
1898
3c4a4974 1899#: methods/connect.cc:93
643bd900
AL
1900#, c-format
1901msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
a2e18584 1902msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1903
802442e3 1904#: methods/connect.cc:108
643bd900
AL
1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
1908
1909#. We say this mainly because the pause here is for the
1910#. ssh connection that is still going
802442e3 1911#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
643bd900
AL
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s"
1914msgstr "Ligando a %s"
1915
802442e3 1916#: methods/connect.cc:167
643bd900
AL
1917#, c-format
1918msgid "Could not resolve '%s'"
1919msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
1920
802442e3 1921#: methods/connect.cc:173
643bd900
AL
1922#, c-format
1923msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
1925
802442e3 1926#: methods/connect.cc:176
643bd900
AL
1927#, c-format
1928msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
1930
802442e3 1931#: methods/connect.cc:223
643bd900
AL
1932#, c-format
1933msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
1935
edae3167 1936#: methods/gpgv.cc:65
de319256 1937#, c-format
802442e3 1938msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
de319256 1939msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
802442e3 1940
edae3167 1941#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1942msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
802442e3 1943msgstr ""
1944"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
3c4a4974 1945
edae3167 1946#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1947msgid ""
1948"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1949msgstr ""
a2e18584 1950"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1951"digital da chave?!"
3c4a4974 1952
edae3167 1953#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1954msgid "At least one invalid signature was encountered."
a2e18584 1955msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
3c4a4974 1956
edae3167 1957#: methods/gpgv.cc:213
de319256 1958#, c-format
802442e3 1959msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
de319256 1960msgstr ""
1961"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está "
1962"instalado?)"
3c4a4974 1963
edae3167 1964#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1965msgid "Unknown error executing gpgv"
a2e18584 1966msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
3c4a4974 1967
edae3167 1968#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1969msgid "The following signatures were invalid:\n"
a2e18584 1970msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
3c4a4974 1971
edae3167 1972#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1973msgid ""
1974"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1975"available:\n"
1976msgstr ""
a2e18584 1977"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1978"não está disponível:\n"
3c4a4974 1979
5cb3acda 1980#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
643bd900
AL
1981#, c-format
1982msgid "Couldn't open pipe for %s"
1983msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
1984
5cb3acda 1985#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
643bd900
AL
1986#, c-format
1987msgid "Read error from %s process"
1988msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1989
5cb3acda 1990#: methods/http.cc:375
643bd900
AL
1991msgid "Waiting for headers"
1992msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1993
5cb3acda 1994#: methods/http.cc:521
643bd900
AL
1995#, c-format
1996msgid "Got a single header line over %u chars"
1997msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
1998
5cb3acda 1999#: methods/http.cc:529
643bd900
AL
2000msgid "Bad header line"
2001msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2002
5cb3acda 2003#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 2004msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
643bd900
AL
2005msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2006
5cb3acda 2007#: methods/http.cc:584
1169dbfa 2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
643bd900
AL
2009msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
2010
5cb3acda 2011#: methods/http.cc:599
1169dbfa 2012msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
643bd900
AL
2013msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
2014
5cb3acda 2015#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2016msgid "This HTTP server has broken range support"
643bd900
AL
2017msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
2018
5cb3acda 2019#: methods/http.cc:625
643bd900
AL
2020msgid "Unknown date format"
2021msgstr "Formato de data desconhecido"
2022
5cb3acda 2023#: methods/http.cc:772
643bd900
AL
2024msgid "Select failed"
2025msgstr "Select falhou."
2026
5cb3acda 2027#: methods/http.cc:777
643bd900
AL
2028msgid "Connection timed out"
2029msgstr "A ligação expirou"
2030
5cb3acda 2031#: methods/http.cc:800
643bd900
AL
2032msgid "Error writing to output file"
2033msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
2034
5cb3acda 2035#: methods/http.cc:831
643bd900
AL
2036msgid "Error writing to file"
2037msgstr "Erro gravando para ficheiro"
2038
5cb3acda 2039#: methods/http.cc:859
643bd900
AL
2040msgid "Error writing to the file"
2041msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
2042
5cb3acda 2043#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2044msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
643bd900
AL
2045msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
2046
5cb3acda 2047#: methods/http.cc:875
643bd900
AL
2048msgid "Error reading from server"
2049msgstr "Erro lendo do servidor"
2050
5cb3acda 2051#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2052msgid "Bad header data"
643bd900
AL
2053msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2054
5cb3acda 2055#: methods/http.cc:1123
643bd900
AL
2056msgid "Connection failed"
2057msgstr "Falhou a ligação"
2058
5cb3acda 2059#: methods/http.cc:1214
643bd900
AL
2060msgid "Internal error"
2061msgstr "Erro interno"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2064msgid "Can't mmap an empty file"
2065msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2068#, c-format
2069msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2070msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
2071
5cb3acda 2072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
643bd900
AL
2073#, c-format
2074msgid "Selection %s not found"
2075msgstr "Selecção %s não encontrada"
2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
643bd900
AL
2078#, c-format
2079msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2080msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
643bd900
AL
2083#, c-format
2084msgid "Opening configuration file %s"
2085msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2088#, c-format
38fd54f1 2089msgid "Line %d too long (max %d)"
29fd82a4 2090msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
38fd54f1 2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
643bd900
AL
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2095msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
2096
3c4a4974 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
643bd900 2098#, c-format
1169dbfa 2099msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
643bd900
AL
2100msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
2101
3c4a4974 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
643bd900
AL
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2105msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
2106
3c4a4974 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
643bd900
AL
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
640c5d94
MZ
2110msgstr ""
2111"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
643bd900
AL
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2116msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
2117
3c4a4974 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
643bd900
AL
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2121msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
2122
3c4a4974 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
643bd900
AL
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2126msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
2127
3c4a4974 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
643bd900
AL
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2131msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
2132
5cb3acda 2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
643bd900
AL
2134#, c-format
2135msgid "%c%s... Error!"
2136msgstr "%c%s... Erro !"
2137
5cb3acda 2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
643bd900
AL
2139#, c-format
2140msgid "%c%s... Done"
2141msgstr "%c%s... Pronto"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2144#, c-format
2145msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2146msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida."
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2150#, c-format
2151msgid "Command line option %s is not understood"
2152msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2155#, c-format
2156msgid "Command line option %s is not boolean"
2157msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an argument."
2162msgstr "Opção %s requer um argumento."
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2165#, c-format
2166msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
640c5d94
MZ
2167msgstr ""
2168"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
643bd900
AL
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2171#, c-format
2172msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2173msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2176#, c-format
2177msgid "Option '%s' is too long"
2178msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2181#, c-format
2182msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2183msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2186#, c-format
2187msgid "Invalid operation %s"
2188msgstr "Operação %s inválida"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2191#, c-format
2192msgid "Unable to stat the mount point %s"
2193msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
2194
171c75f1 2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
643bd900
AL
2196#, c-format
2197msgid "Unable to change to %s"
2198msgstr "Impossível mudar para %s"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2201msgid "Failed to stat the cdrom"
2202msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
643bd900
AL
2205#, c-format
2206msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
643bd900
AL
2210#, c-format
2211msgid "Could not open lock file %s"
2212msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
643bd900
AL
2215#, c-format
2216msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
643bd900
AL
2220#, c-format
2221msgid "Could not get lock %s"
2222msgstr "Não foi possível obter lock %s"
2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
643bd900 2225#, c-format
1169dbfa 2226msgid "Waited for %s but it wasn't there"
643bd900
AL
2227msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
643bd900
AL
2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
643bd900
AL
2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
2238
3c4a4974 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
643bd900
AL
2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
643bd900
AL
2245#, c-format
2246msgid "Could not open file %s"
2247msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
2248
3c4a4974 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
643bd900
AL
2250#, c-format
2251msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
2253
3c4a4974 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
643bd900
AL
2255#, c-format
2256msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
2258
3c4a4974 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
643bd900
AL
2260msgid "Problem closing the file"
2261msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
2262
3c4a4974 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
643bd900
AL
2264msgid "Problem unlinking the file"
2265msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
2266
3c4a4974 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
643bd900
AL
2268msgid "Problem syncing the file"
2269msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
2270
5cb3acda 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
643bd900
AL
2272msgid "Empty package cache"
2273msgstr "Cache de pacotes vazia"
2274
5cb3acda 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
643bd900
AL
2276msgid "The package cache file is corrupted"
2277msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
2278
5cb3acda 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
643bd900
AL
2280msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
2282
5cb3acda 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
643bd900 2284#, c-format
1169dbfa 2285msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
643bd900
AL
2286msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
2287
5cb3acda 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
643bd900
AL
2289msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
2291
5cb3acda 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
643bd900
AL
2293msgid "Depends"
2294msgstr "Depende"
2295
5cb3acda 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
643bd900
AL
2297msgid "PreDepends"
2298msgstr "Pré-Depende"
2299
5cb3acda 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
643bd900
AL
2301msgid "Suggests"
2302msgstr "Sugere"
2303
5cb3acda 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
643bd900
AL
2305msgid "Recommends"
2306msgstr "Recomenda"
2307
5cb3acda 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
643bd900
AL
2309msgid "Conflicts"
2310msgstr "Em Conflito"
2311
5cb3acda 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
643bd900
AL
2313msgid "Replaces"
2314msgstr "Substitui"
2315
5cb3acda 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
643bd900
AL
2317msgid "Obsoletes"
2318msgstr "Obsoleta"
2319
5cb3acda 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
643bd900
AL
2321msgid "important"
2322msgstr "importante"
2323
5cb3acda 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
643bd900
AL
2325msgid "required"
2326msgstr "requerido"
2327
5cb3acda 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
643bd900
AL
2329msgid "standard"
2330msgstr "padrão"
2331
5cb3acda 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
643bd900
AL
2333msgid "optional"
2334msgstr "opcional"
2335
5cb3acda 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
643bd900
AL
2337msgid "extra"
2338msgstr "extra"
2339
5cb3acda
MV
2340#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2341#: apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2342msgid "Building dependency tree"
643bd900
AL
2343msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
2344
5cb3acda 2345#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2346msgid "Candidate versions"
643bd900
AL
2347msgstr "Versões Candidatas"
2348
5cb3acda 2349#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2350msgid "Dependency generation"
643bd900
AL
2351msgstr "Geração de Dependência"
2352
5cb3acda
MV
2353#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2354#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2355#, fuzzy
2356msgid "Reading state information"
2357msgstr "Juntando informação Disponível"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Failed to open StateFile %s"
2362msgstr "Falhou ao abrir %s"
2363
2364#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2367msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
2368
2369#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
643bd900
AL
2370#, c-format
2371msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2372msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)"
2373
5cb3acda 2374#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
643bd900
AL
2375#, c-format
2376msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2377msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
2378
71a174ee 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
643bd900
AL
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2382msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
2383
71a174ee 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
643bd900
AL
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2387msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
2388
71a174ee 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
643bd900
AL
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2392msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2393
71a174ee 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
643bd900 2395#, c-format
1169dbfa 2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
643bd900
AL
2397msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
2398
71a174ee 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
643bd900
AL
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2402msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
2403
71a174ee 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
643bd900
AL
2405#, c-format
2406msgid "Opening %s"
2407msgstr "Abrindo %s"
2408
5cb3acda 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
643bd900
AL
2410#, c-format
2411msgid "Line %u too long in source list %s."
2412msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
2413
71a174ee 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
643bd900
AL
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2417msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
2418
71a174ee 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
a2e18584 2420#, c-format
640c5d94
MZ
2421msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2422msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2423
71a174ee 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
643bd900
AL
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2427msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
2428
643bd900
AL
2429#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"This installation run will require temporarily removing the essential "
2433"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435msgstr ""
2436"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
2437"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
2438"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2439"APT::Force-LoopBreak."
2440
2441#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2442#, c-format
2443msgid "Index file type '%s' is not supported"
2444msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
2445
5cb3acda 2446#: apt-pkg/algorithms.cc:245
643bd900
AL
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2450msgstr ""
2451"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2452"repositório para o mesmo."
2453
5cb3acda 2454#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
643bd900
AL
2455msgid ""
2456"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2457"held packages."
2458msgstr ""
2459"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2460"pacotes mantidos (hold)."
2461
5cb3acda 2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
643bd900
AL
2463msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2464msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
2465
3c4a4974 2466#: apt-pkg/acquire.cc:62
643bd900
AL
2467#, c-format
2468msgid "Lists directory %spartial is missing."
2469msgstr "Falta directório de listas %spartial."
2470
3c4a4974 2471#: apt-pkg/acquire.cc:66
643bd900
AL
2472#, c-format
2473msgid "Archive directory %spartial is missing."
a2e18584 2474msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2475
802442e3 2476#. only show the ETA if it makes sense
2477#. two days
2478#: apt-pkg/acquire.cc:823
de319256 2479#, c-format
802442e3 2480msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
de319256 2481msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
3c4a4974 2482
802442e3 2483#: apt-pkg/acquire.cc:825
de319256 2484#, c-format
802442e3 2485msgid "Retrieving file %li of %li"
de319256 2486msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li"
802442e3 2487
3c4a4974 2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
643bd900
AL
2489#, c-format
2490msgid "The method driver %s could not be found."
2491msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
2492
3c4a4974 2493#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
643bd900
AL
2494#, c-format
2495msgid "Method %s did not start correctly"
2496msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2497
3c4a4974 2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
a2e18584 2499#, c-format
3c4a4974
CP
2500msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2501msgstr ""
a2e18584 2502"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
3c4a4974 2503
5cb3acda 2504#: apt-pkg/init.cc:125
643bd900
AL
2505#, c-format
2506msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2507msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
2508
5cb3acda 2509#: apt-pkg/init.cc:141
643bd900 2510msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
38fd54f1
AL
2511msgstr ""
2512"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável"
643bd900
AL
2513
2514#: apt-pkg/clean.cc:61
2515#, c-format
2516msgid "Unable to stat %s."
2517msgstr "Impossível executar stat %s."
2518
1b5a6222 2519#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
643bd900
AL
2520msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2521msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2522
2523#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2524msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2525msgstr ""
a2e18584 2526"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
643bd900
AL
2527"aberto."
2528
2529#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2530msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
2532
2533#: apt-pkg/policy.cc:269
2534msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2535msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote"
2536
2537#: apt-pkg/policy.cc:291
2538#, c-format
2539msgid "Did not understand pin type %s"
2540msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s"
2541
2542#: apt-pkg/policy.cc:299
2543msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2544msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação"
2545
5cb3acda 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
643bd900
AL
2547msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2548msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
2549
5cb3acda 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
643bd900 2551#, c-format
26e38fa2 2552msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
643bd900
AL
2553msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
2554
5cb3acda 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
643bd900 2556#, c-format
26e38fa2 2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
643bd900
AL
2558msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
2559
5cb3acda
MV
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2563msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
643bd900 2566#, c-format
26e38fa2 2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
643bd900
AL
2568msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
2569
5cb3acda 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
643bd900 2571#, c-format
26e38fa2 2572msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
643bd900
AL
2573msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
2574
5cb3acda 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
643bd900 2576#, c-format
26e38fa2 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
643bd900
AL
2578msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
2579
5cb3acda 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
643bd900 2581#, c-format
26e38fa2 2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
643bd900
AL
2583msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
2584
5cb3acda 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
643bd900 2586#, c-format
26e38fa2 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
643bd900
AL
2588msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
2589
5cb3acda
MV
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2593msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
643bd900 2596msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
38fd54f1
AL
2597msgstr ""
2598"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
643bd900
AL
2599"suportar."
2600
5cb3acda 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
643bd900 2602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
38fd54f1
AL
2603msgstr ""
2604"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2605
5cb3acda
MV
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2607#, fuzzy
2608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2609msgstr ""
2610"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
643bd900 2613msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
38fd54f1
AL
2614msgstr ""
2615"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2616
5cb3acda 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
643bd900 2618#, c-format
26e38fa2 2619msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
643bd900
AL
2620msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
2621
5cb3acda 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
643bd900 2623#, c-format
26e38fa2 2624msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
643bd900
AL
2625msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
2626
5cb3acda 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
643bd900
AL
2628#, c-format
2629msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
640c5d94
MZ
2630msgstr ""
2631"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
643bd900 2632
5cb3acda 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
643bd900
AL
2634#, c-format
2635msgid "Couldn't stat source package list %s"
2636msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
2637
5cb3acda 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
643bd900
AL
2639msgid "Collecting File Provides"
2640msgstr "Obtendo File Provides"
2641
5cb3acda 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
643bd900
AL
2643msgid "IO Error saving source cache"
2644msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2645
5cb3acda 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
643bd900
AL
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
2650
5cb3acda
MV
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222
CP
2653msgid "MD5Sum mismatch"
2654msgstr "MD5Sum incorreto"
2655
5cb3acda 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
61ec2779
MV
2657#, fuzzy
2658msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2659msgstr ""
2660"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2661"chave:\n"
bcc753b7 2662
5cb3acda 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
643bd900
AL
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668msgstr ""
2669"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
a2e18584 2670"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
643bd900
AL
2671"não especificada)."
2672
5cb3acda 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
643bd900
AL
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2677"manually fix this package."
2678msgstr ""
2679"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2680"que você precisa consertar manualmente este pacote."
2681
5cb3acda 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
643bd900
AL
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686msgstr ""
2687"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2688"para o pacote %s."
2689
5cb3acda 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
643bd900 2691msgid "Size mismatch"
a2e18584 2692msgstr "Tamanho incorrecto"
643bd900 2693
1b5a6222 2694#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
e9840202 2695#, c-format
1b5a6222 2696msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
e9840202 2697msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
643bd900 2698
5cb3acda 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Using CD-ROM mount point %s\n"
2703"Mounting CD-ROM\n"
2704msgstr ""
e9840202
CP
2705"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2706"A montar o CD-ROM\n"
39f4df79 2707
5cb3acda 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2709msgid "Identifying.. "
e9840202 2710msgstr "A identificar.. "
1b5a6222 2711
5cb3acda 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2713#, c-format
1169dbfa 2714msgid "Stored label: %s \n"
e9840202 2715msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2716
5cb3acda 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2718#, c-format
2719msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
e9840202 2720msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2721
5cb3acda 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2723msgid "Unmounting CD-ROM\n"
e9840202 2724msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2725
5cb3acda 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2727msgid "Waiting for disc...\n"
e9840202 2728msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222
CP
2729
2730#. Mount the new CDROM
5cb3acda 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2732msgid "Mounting CD-ROM...\n"
e9840202 2733msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2734
5cb3acda 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2736msgid "Scanning disc for index files..\n"
e9840202 2737msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
1b5a6222 2738
5cb3acda
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid ""
2742"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2743"signatures\n"
e9840202 2744msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
1b5a6222 2745
5cb3acda 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
e9840202 2748msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
1b5a6222 2749
5cb3acda 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:753
e9840202 2751#, c-format
1b5a6222 2752msgid ""
1169dbfa 2753"This disc is called: \n"
1b5a6222 2754"'%s'\n"
e9840202
CP
2755msgstr ""
2756"Este Disco tem o nome: \n"
2757"'%s'\n"
1b5a6222 2758
5cb3acda 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2760msgid "Copying package lists..."
e9840202 2761msgstr "A copiar listas de pacotes..."
1b5a6222 2762
5cb3acda 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2764msgid "Writing new source list\n"
e9840202 2765msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2766
5cb3acda 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
e9840202 2769msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
1b5a6222 2770
5cb3acda 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2772msgid "Unmounting CD-ROM..."
e9840202 2773msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
1b5a6222 2774
5cb3acda 2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2776#, c-format
2777msgid "Wrote %i records.\n"
e9840202 2778msgstr "Escreveu %i registos.\n"
1b5a6222 2779
5cb3acda 2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2781#, c-format
2782msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
e9840202 2783msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
1b5a6222 2784
5cb3acda 2785#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2786#, c-format
1169dbfa 2787msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
e9840202 2788msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
1b5a6222 2789
5cb3acda 2790#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2791#, c-format
1169dbfa 2792msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2793msgstr ""
e9840202
CP
2794"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2795"coincidentes\n"
1b5a6222 2796
3c4a4974 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
a2e18584 2798#, c-format
3c4a4974 2799msgid "Preparing %s"
a2e18584 2800msgstr "A preparar %s"
3c4a4974
CP
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
a2e18584 2803#, c-format
3c4a4974 2804msgid "Unpacking %s"
a2e18584 2805msgstr "A desempacotar %s"
3c4a4974
CP
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
a2e18584 2808#, c-format
3c4a4974 2809msgid "Preparing to configure %s"
a2e18584 2810msgstr "A preparar para configurar %s"
3c4a4974
CP
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
a2e18584 2813#, c-format
3c4a4974 2814msgid "Configuring %s"
a2e18584 2815msgstr "A configurar %s"
3c4a4974
CP
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
a2e18584 2818#, c-format
3c4a4974 2819msgid "Installed %s"
a2e18584 2820msgstr "%s instalado"
3c4a4974
CP
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2823#, c-format
2824msgid "Preparing for removal of %s"
a2e18584 2825msgstr "A preparar para remoção de %s"
3c4a4974
CP
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
a2e18584 2828#, c-format
3c4a4974 2829msgid "Removing %s"
a2e18584 2830msgstr "A remover %s"
3c4a4974
CP
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
a2e18584 2833#, c-format
3c4a4974 2834msgid "Removed %s"
a2e18584 2835msgstr "%s removido"
3c4a4974
CP
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
de319256 2838#, c-format
802442e3 2839msgid "Preparing to completely remove %s"
de319256 2840msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974
CP
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
de319256 2843#, c-format
802442e3 2844msgid "Completely removed %s"
de319256 2845msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 2846
5cb3acda
MV
2847#: methods/rred.cc:219
2848#, fuzzy
2849msgid "Could not patch file"
2850msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
3c4a4974
CP
2851
2852#: methods/rsh.cc:330
2853msgid "Connection closed prematurely"
2854msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2855
5cb3acda
MV
2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2857#, fuzzy
2858msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
d9ca9477 2859msgstr ""
5cb3acda
MV
2860"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2861"chave:\n"
d9ca9477 2862
edae3167 2863#~ msgid "File date has changed %s"
2864#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 2865
802442e3 2866#~ msgid "Reading file list"
2867#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
2868
2869#~ msgid "Could not execute "
2870#~ msgstr "Impossível de executar "
2871
2872#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2873#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
2874
2875#~ msgid "Removed with config %s"
2876#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
2877
26e38fa2
CP
2878#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
2879#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 2880
26e38fa2 2881#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 2882#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 2883
26e38fa2 2884#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 2885#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 2886
26e38fa2 2887#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 2888#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 2889
26e38fa2 2890#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 2891#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 2892
26e38fa2 2893#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 2894#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 2895
26e38fa2 2896#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 2897#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 2898
26e38fa2 2899#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 2900#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 2901
26e38fa2 2902#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 2903#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 2904
1b5a6222
CP
2905#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2906#~ msgstr ""
2907#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
2908
2909#~ msgid ""
2910#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2911#~ "dependencies.\n"
2912#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2913#~ msgstr ""
2914#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
2915#~ "processar \n"
2916#~ "as dependências de construção.\n"
2917#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
2918
2919#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2920#~ msgstr ""
2921#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
2922#~ "debs."
2923
2924#, fuzzy
2925#~ msgid "Extract "
2926#~ msgstr "extra"
2927
2928#, fuzzy
2929#~ msgid "De-replaced "
2930#~ msgstr "Substitui"
2931
2932#, fuzzy
2933#~ msgid "Replaced file "
2934#~ msgstr "Substitui"
2935
2936#, fuzzy
2937#~ msgid "You must give at least one file name"
2938#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
2939
2940#, fuzzy
2941#~ msgid "Regex compilation error"
2942#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
2943
2944#, fuzzy
2945#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2946#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2947
2948#, fuzzy
2949#~ msgid "Failed to open %s.new"
2950#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2951
2952#, fuzzy
2953#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2954#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2955
643bd900
AL
2956#, fuzzy
2957#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2958#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
2959
2960#, fuzzy
2961#~ msgid " files "
2962#~ msgstr " falhou."
2963
2964#, fuzzy
2965#~ msgid "Done. "
2966#~ msgstr "Pronto"
2967
2968#, fuzzy
2969#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2970#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
2971
2972#, fuzzy
2973#~ msgid "Failed too stat %s"
2974#~ msgstr "Impossível checar %s."