]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Pending translations
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e01c08b0 13"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e3cd0f29 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 165#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
209" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
214"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
215"\n"
216"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
217" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
220" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
221" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
222" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
223" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
224" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
225" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
226" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
227" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
228" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
229" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
230" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphVis\n"
231" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
232" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
233"\n"
234"ជម្រើស​ ៖\n"
235" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
236" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
237" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
238" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
239" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
240" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
241" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
242"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
276"\n"
277"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
278"\n"
279"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
280" shell - របៀប​សែល​\n"
281" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
282"\n"
283"ជម្រើស​\n"
284" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
285" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
286" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
309"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
310"\n"
311"ជម្រើស ៖ ​\n"
312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
313" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
314" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
315" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 316
0e1423ae 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
392"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
395" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
396" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
397" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
400"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
401"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
402" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
405"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
406"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
407"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
408"\n"
409"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
410"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
411"\n"
412" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
413" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
414"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
415"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
416"ដេបៀន  ៖\n"
417" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"ជម្រើស​ ៖\n"
421" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
422" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
423" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
424" -q Quiet\n"
425" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
426" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
427" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
428" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
429" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 451msgid ""
67f393ab 452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
456"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
e3cd0f29 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
e3cd0f29 660
a0a89abd 661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " ឬ"
e3cd0f29 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
735"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:585
e3cd0f29 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 767msgid " failed."
768msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 779msgid " Done"
780msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 821
a0a89abd 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 825
a0a89abd 826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 848msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 853msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 854
a0a89abd 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
e3cd0f29 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
e3cd0f29 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
e3cd0f29 874#, c-format
67f393ab 875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
881"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
882" ?] "
e3cd0f29 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 891
a0a89abd 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
e3cd0f29 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
900
a0a89abd 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
e3cd0f29 906msgid ""
67f393ab 907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
e3cd0f29 909msgstr ""
67f393ab 910"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
911"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
e3cd0f29 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 946msgid " [Installed]"
947msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1114
e3cd0f29 954#, c-format
67f393ab 955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
961"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
962"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1136
e3cd0f29 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1164
e3cd0f29 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1195
e3cd0f29 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1201
e3cd0f29 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1005
a0a89abd 1006#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
e3cd0f29 1009
a0a89abd 1010#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1011#, fuzzy
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1016
a0a89abd 1017#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr ""
e3cd0f29 1020
a0a89abd 1021#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
e3cd0f29 1026
a0a89abd 1027#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1038msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1039
a0a89abd 1040#: cmdline/apt-get.cc:1523
de5a560a 1041#, fuzzy, c-format
67f393ab 1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1046#, c-format
67f393ab 1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1051#, c-format
67f393ab 1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1692
de5a560a 1056#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1057msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1058msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1065msgid ""
1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
1068msgstr ""
1069"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1070
a0a89abd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1079"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1080"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1081" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
1089"ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
1090"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
1091"កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
e3cd0f29 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1100
a0a89abd 1101#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1104
a0a89abd 1105#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1112
a0a89abd 1113#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1114msgid "Failed"
1115msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1118msgid "Done"
1119msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1130#, c-format
1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:2145
e3cd0f29 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:2173
e3cd0f29 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:2179
e3cd0f29 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1148
a0a89abd 1149#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1153
a0a89abd 1154#: cmdline/apt-get.cc:2188
e3cd0f29 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1158
a0a89abd 1159#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2247
e3cd0f29 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2259
e3cd0f29 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1172
a0a89abd 1173#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1177
a0a89abd 1178#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1182
a0a89abd 1183#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1190
a0a89abd 1191#: cmdline/apt-get.cc:2340
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1195
a0a89abd 1196#: cmdline/apt-get.cc:2360
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1200
a0a89abd 1201#: cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
1206msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1207
a0a89abd 1208#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1209#, c-format
1210msgid ""
67f393ab 1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1213msgstr ""
67f393ab 1214"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1215"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1216
a0a89abd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2501
e3cd0f29 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1226
a0a89abd 1227#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1231
a0a89abd 1232#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1235
a0a89abd 1236#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1239
a0a89abd 1240#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1256" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1257" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1258" source - Download source archives\n"
1259" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262" clean - Erase downloaded archive files\n"
1263" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1271" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1273" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1274" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1275" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1276" -b Build the source package after fetching it\n"
1277" -V Show verbose version numbers\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1281"pages for more information and options.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283msgstr ""
1284"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1289"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1290"និង ដំឡើង ។\n"
1291"\n"
1292"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1293" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1294" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1295" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1296" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1297" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1298" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1299" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1300" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1301" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1302" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1303" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1304"\n"
1305"ជម្រើស ៖\n"
1306" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1307" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1308" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1309" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1310" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1311" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1312" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1313" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1314" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1315" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1316" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1317" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1318" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1319"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320"pages for more information and options.\n"
1321" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1322
67f393ab 1323#: cmdline/acqprogress.cc:55
1324msgid "Hit "
1325msgstr "វាយ​"
de5a560a 1326
67f393ab 1327#: cmdline/acqprogress.cc:79
1328msgid "Get:"
1329msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1330
67f393ab 1331#: cmdline/acqprogress.cc:110
1332msgid "Ign "
1333msgstr "Ign "
e3cd0f29 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:114
1336msgid "Err "
1337msgstr "Err "
de5a560a 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1343
67f393ab 1344#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1345#, c-format
67f393ab 1346msgid " [Working]"
1347msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1348
67f393ab 1349#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1350#, c-format
67f393ab 1351msgid ""
1352"Media change: please insert the disc labeled\n"
1353" '%s'\n"
1354"in the drive '%s' and press enter\n"
1355msgstr ""
1356"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1357" '%s'\n"
1358"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1359
1360#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361msgid "Unknown package record!"
1362msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1363
1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365msgid ""
1366"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369"to indicate what kind of file it is.\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text\n"
1373" -s Use source file sorting\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376msgstr ""
1377"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1380"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1381"\n"
1382"ជម្រើស​\n"
1383" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1384" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1385" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1386" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1387
67f393ab 1388#: dselect/install:32
1389msgid "Bad default setting!"
1390msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1391
8f30b478 1392#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1393#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1394msgid "Press enter to continue."
1395msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1396
8f30b478 1397#: dselect/install:91
1398msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1399msgstr ""
1400
1401#: dselect/install:101
67f393ab 1402msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1404
8f30b478 1405#: dselect/install:102
67f393ab 1406msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1408
8f30b478 1409#: dselect/install:103
67f393ab 1410msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1412
8f30b478 1413#: dselect/install:104
67f393ab 1414msgid ""
1415"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1417
67f393ab 1418#: dselect/update:30
1419msgid "Merging available information"
1420msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1421
0e1423ae 1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1423msgid "Failed to create pipes"
1424msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1425
0e1423ae 1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1427msgid "Failed to exec gzip "
1428msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1431msgid "Corrupted archive"
1432msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1435msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1436msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1439#, c-format
1440msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1441msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1444msgid "Invalid archive signature"
1445msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1448msgid "Error reading archive member header"
1449msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1452msgid "Invalid archive member header"
1453msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1456msgid "Archive is too short"
1457msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1460msgid "Failed to read the archive headers"
1461msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1464msgid "DropNode called on still linked node"
1465msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1468msgid "Failed to locate the hash element!"
1469msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1472msgid "Failed to allocate diversion"
1473msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1476msgid "Internal error in AddDiversion"
1477msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1480#, c-format
1481msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1482msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1485#, c-format
1486msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1487msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1490#, c-format
1491msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1492msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1495#, c-format
1496msgid "Failed to write file %s"
1497msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1500#, c-format
1501msgid "Failed to close file %s"
1502msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1505#, c-format
1506msgid "The path %s is too long"
1507msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1510#, c-format
1511msgid "Unpacking %s more than once"
1512msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1515#, c-format
1516msgid "The directory %s is diverted"
1517msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1520#, c-format
1521msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1522msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1525msgid "The diversion path is too long"
1526msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1529#, c-format
1530msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1531msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1534msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1535msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1538msgid "The path is too long"
1539msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1542#, c-format
de5a560a 1543msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1544msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1547#, c-format
de5a560a 1548msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1549msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1550
ab231908 1551#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1553#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1554#, c-format
1555msgid "Unable to read %s"
1556msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1559#, c-format
de5a560a 1560msgid "Unable to stat %s"
1561msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1564#, c-format
1565msgid "Failed to remove %s"
1566msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1569#, c-format
de5a560a 1570msgid "Unable to create %s"
1571msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1574#, c-format
de5a560a 1575msgid "Failed to stat %sinfo"
1576msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1579msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1580msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1581
67f393ab 1582#. Build the status cache
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1586msgid "Reading package lists"
1587msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1590#, c-format
1591msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1592msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1596msgid "Internal error getting a package name"
1597msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1600msgid "Reading file listing"
1601msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1604#, c-format
1605msgid ""
1606"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1607"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1608"package!"
1609msgstr ""
1610"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1611"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1614#, c-format
1615msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1616msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1619msgid "Internal error getting a node"
1620msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1623#, c-format
1624msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1628msgid "The diversion file is corrupted"
1629msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1633#, c-format
1634msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1635msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1638msgid "Internal error adding a diversion"
1639msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1642msgid "The pkg cache must be initialized first"
1643msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1646#, c-format
1647msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1648msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1651#, c-format
1652msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1653msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1656#, c-format
de5a560a 1657msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1658msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1661#, c-format
de5a560a 1662msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1663msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1666#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1667msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1668msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1671#, c-format
1672msgid "Couldn't change to %s"
1673msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1676msgid "Internal error, could not locate member"
1677msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1680msgid "Failed to locate a valid control file"
1681msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1684msgid "Unparsable control file"
1685msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1686
67f393ab 1687#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 1688#, c-format
67f393ab 1689msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1690msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1691
67f393ab 1692#: methods/cdrom.cc:123
1693msgid ""
1694"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1695"cannot be used to add new CD-ROMs"
1696msgstr ""
1697"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1698"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:131
1701msgid "Wrong CD-ROM"
1702msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1705#, c-format
67f393ab 1706msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1707msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1708
67f393ab 1709#: methods/cdrom.cc:171
1710msgid "Disk not found."
1711msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1712
67f393ab 1713#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1714msgid "File not found"
1715msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1716
0e1423ae 1717#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1718#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1719msgid "Failed to stat"
1720msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1721
0e1423ae 1722#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1723msgid "Failed to set modification time"
1724msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1725
67f393ab 1726#: methods/file.cc:44
1727msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1728msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1729
67f393ab 1730#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1731#: methods/ftp.cc:162
1732msgid "Logging in"
1733msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1734
67f393ab 1735#: methods/ftp.cc:168
1736msgid "Unable to determine the peer name"
1737msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1738
67f393ab 1739#: methods/ftp.cc:173
1740msgid "Unable to determine the local name"
1741msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1742
67f393ab 1743#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1744#, c-format
1745msgid "The server refused the connection and said: %s"
1746msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1747
67f393ab 1748#: methods/ftp.cc:210
1749#, c-format
1750msgid "USER failed, server said: %s"
1751msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1752
67f393ab 1753#: methods/ftp.cc:217
1754#, c-format
1755msgid "PASS failed, server said: %s"
1756msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:237
1759msgid ""
1760"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1761"is empty."
1762msgstr ""
1763"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:265
1766#, c-format
1767msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1768msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:291
1771#, c-format
1772msgid "TYPE failed, server said: %s"
1773msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776msgid "Connection timeout"
1777msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:335
1780msgid "Server closed the connection"
1781msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1782
e01c08b0 1783#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1784msgid "Read error"
1785msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1788msgid "A response overflowed the buffer."
1789msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1792msgid "Protocol corruption"
1793msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1794
e01c08b0 1795#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1796msgid "Write error"
1797msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1798
1799#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1800msgid "Could not create a socket"
1801msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1802
1803#: methods/ftp.cc:698
1804msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1805msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1806
1807#: methods/ftp.cc:704
1808msgid "Could not connect passive socket."
1809msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1810
1811#: methods/ftp.cc:722
1812msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1813msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1814
1815#: methods/ftp.cc:736
1816msgid "Could not bind a socket"
1817msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1818
1819#: methods/ftp.cc:740
1820msgid "Could not listen on the socket"
1821msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:747
1824msgid "Could not determine the socket's name"
1825msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:779
1828msgid "Unable to send PORT command"
1829msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:789
c52f6808 1832#, c-format
67f393ab 1833msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1834msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:798
1837#, c-format
1838msgid "EPRT failed, server said: %s"
1839msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:818
1842msgid "Data socket connect timed out"
1843msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:825
1846msgid "Unable to accept connection"
1847msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1848
0e1423ae 1849#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1850msgid "Problem hashing file"
1851msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:877
1854#, c-format
1855msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1856msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1859msgid "Data socket timed out"
1860msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:922
e3cd0f29 1863#, c-format
67f393ab 1864msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1865msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1866
67f393ab 1867#. Get the files information
1868#: methods/ftp.cc:997
1869msgid "Query"
1870msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:1109
1873msgid "Unable to invoke "
1874msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1875
ab231908 1876#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1877#, c-format
1878msgid "Connecting to %s (%s)"
1879msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1880
ab231908 1881#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1882#, c-format
1883msgid "[IP: %s %s]"
1884msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1885
ab231908 1886#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1890
ab231908 1891#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1894msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1899msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1904msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1905
67f393ab 1906#. We say this mainly because the pause here is for the
1907#. ssh connection that is still going
ab231908 1908#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s"
1911msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Could not resolve '%s'"
1916msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1921msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1926msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Unable to connect to %s %s:"
1931msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1932
67f393ab 1933#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1936msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1937
0e1423ae 1938#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1939msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1940msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1941
0e1423ae 1942#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1943msgid ""
67f393ab 1944"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1945msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1946
0e1423ae 1947#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1948msgid "At least one invalid signature was encountered."
1949msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1950
0e1423ae 1951#: methods/gpgv.cc:214
e3cd0f29 1952#, c-format
dac98b4b 1953msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1954msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1955
0e1423ae 1956#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1959
0e1423ae 1960#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1963
0e1423ae 1964#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1965msgid ""
67f393ab 1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
1968msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1969
67f393ab 1970#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
1973msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1974
67f393ab 1975#: methods/gzip.cc:109
1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
1978msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 1979
0e1423ae 1980#: methods/http.cc:377
67f393ab 1981msgid "Waiting for headers"
1982msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 1983
0e1423ae 1984#: methods/http.cc:523
e3cd0f29 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Got a single header line over %u chars"
1987msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 1988
0e1423ae 1989#: methods/http.cc:531
67f393ab 1990msgid "Bad header line"
1991msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 1992
0e1423ae 1993#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1994msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1995msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 1996
0e1423ae 1997#: methods/http.cc:586
67f393ab 1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1999msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2000
0e1423ae 2001#: methods/http.cc:601
67f393ab 2002msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2003msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2004
0e1423ae 2005#: methods/http.cc:603
67f393ab 2006msgid "This HTTP server has broken range support"
2007msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2008
0e1423ae 2009#: methods/http.cc:627
67f393ab 2010msgid "Unknown date format"
2011msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2012
0e1423ae 2013#: methods/http.cc:774
67f393ab 2014msgid "Select failed"
2015msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2016
0e1423ae 2017#: methods/http.cc:779
67f393ab 2018msgid "Connection timed out"
2019msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2020
0e1423ae 2021#: methods/http.cc:802
67f393ab 2022msgid "Error writing to output file"
2023msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2024
0e1423ae 2025#: methods/http.cc:833
67f393ab 2026msgid "Error writing to file"
2027msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:861
67f393ab 2030msgid "Error writing to the file"
2031msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:875
67f393ab 2034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2035msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:877
67f393ab 2038msgid "Error reading from server"
2039msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2042msgid "Bad header data"
2043msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2046msgid "Connection failed"
2047msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2050msgid "Internal error"
2051msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2052
67f393ab 2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2054msgid "Can't mmap an empty file"
2055msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2056
67f393ab 2057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2060msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2061
ab231908 2062#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
e3cd0f29 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Selection %s not found"
2065msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2066
0e1423ae 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
e3cd0f29 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2070msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2071
0e1423ae 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
e3cd0f29 2073#, c-format
67f393ab 2074msgid "Opening configuration file %s"
2075msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2076
ab231908 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
e3cd0f29 2078#, c-format
67f393ab 2079msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2080msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2081
ab231908 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
e3cd0f29 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2085msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2086
ab231908 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
e3cd0f29 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2090msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2091
ab231908 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e3cd0f29 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2095msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2096
ab231908 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
e3cd0f29 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2100msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2101
ab231908 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2105msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2106
ab231908 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
e3cd0f29 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2110msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2111
ab231908 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2115msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2116
67f393ab 2117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "%c%s... Error!"
2120msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2121
67f393ab 2122#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "%c%s... Done"
2125msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2130msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Command line option %s is not understood"
2136msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2137
0e1423ae 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Command line option %s is not boolean"
2141msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2142
67f393ab 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an argument."
2146msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2149#, c-format
2150msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2151msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2156msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Option '%s' is too long"
2161msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2164#, c-format
2165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2166msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Invalid operation %s"
2171msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat the mount point %s"
2176msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2177
67f393ab 2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2179#, c-format
2180msgid "Unable to change to %s"
2181msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2184msgid "Failed to stat the cdrom"
2185msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2186
e01c08b0 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2191
e01c08b0 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Could not open lock file %s"
2195msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2196
e01c08b0 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2201
e01c08b0 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Could not get lock %s"
2205msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2206
e01c08b0 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2210msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2211
e01c08b0 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2216
e01c08b0 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2220msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2221
e01c08b0 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2225msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2226
e01c08b0 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Could not open file %s"
2230msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2231
e01c08b0 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "read, still have %lu to read but none left"
2235msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2236
e01c08b0 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2240msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2241
e01c08b0 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2243msgid "Problem closing the file"
2244msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2245
e01c08b0 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2247msgid "Problem unlinking the file"
2248msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2251msgid "Problem syncing the file"
2252msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2253
67f393ab 2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2255msgid "Empty package cache"
2256msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2259msgid "The package cache file is corrupted"
2260msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2263msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e3cd0f29 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2269msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2272msgid "The package cache was built for a different architecture"
2273msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2276msgid "Depends"
2277msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2280msgid "PreDepends"
2281msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284msgid "Suggests"
2285msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2288msgid "Recommends"
2289msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2292msgid "Conflicts"
2293msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296msgid "Replaces"
2297msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2300msgid "Obsoletes"
2301msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2304msgid "Breaks"
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2308msgid "important"
2309msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2312msgid "required"
2313msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316msgid "standard"
2317msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2320msgid "optional"
2321msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2324msgid "extra"
2325msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2328msgid "Building dependency tree"
2329msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2330
0e1423ae 2331#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2332msgid "Candidate versions"
2333msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2336msgid "Dependency generation"
2337msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2340#, fuzzy
2341msgid "Reading state information"
2342msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Failed to open StateFile %s"
2347msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2352msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2357msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2362msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2367msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2372msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2377msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2382msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2387msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Opening %s"
2392msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Line %u too long in source list %s."
2397msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2402msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2407msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2408
67f393ab 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2412msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2413
ab231908 2414#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
e3cd0f29 2415#, c-format
de5a560a 2416msgid ""
67f393ab 2417"This installation run will require temporarily removing the essential "
2418"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2419"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2420msgstr ""
67f393ab 2421"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2422"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2423"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Index file type '%s' is not supported"
2428msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid ""
2433"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2435
ab231908 2436#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2437msgid ""
67f393ab 2438"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439"held packages."
de5a560a 2440msgstr ""
67f393ab 2441"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2442"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2443
ab231908 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2445msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2447
ab231908
OS
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2449msgid ""
2450"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2451"used instead."
2452msgstr ""
2453"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Lists directory %spartial is missing."
2458msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Archive directory %spartial is missing."
2463msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2464
67f393ab 2465#. only show the ETA if it makes sense
2466#. two days
0e1423ae 2467#: apt-pkg/acquire.cc:827
e3cd0f29 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2470msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/acquire.cc:829
e3cd0f29 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Retrieving file %li of %li"
2475msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "The method driver %s could not be found."
2480msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Method %s did not start correctly"
2485msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2486
ab231908 2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2490msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2495msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2498msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2499msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Unable to stat %s."
2504msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2507msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2508msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2509
ab231908 2510#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2511msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2512msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2513
ab231908 2514#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2515msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2516msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2519msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2520msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Did not understand pin type %s"
2525msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2528msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2529msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2532msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e3cd0f29 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2538msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e3cd0f29 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2543msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2546#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2547msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2548msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
e3cd0f29 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2553msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
e3cd0f29 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2558msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2563msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
e3cd0f29 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2568msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2573msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2576#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2578msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2581msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2582msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2585msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2586msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2589#, fuzzy
67f393ab 2590msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2591msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2594msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2595msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2600msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2605msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2610msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Couldn't stat source package list %s"
2615msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2618msgid "Collecting File Provides"
2619msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2620
67f393ab 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2622msgid "IO Error saving source cache"
2623msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2624
67f393ab 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e3cd0f29 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2628msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2631msgid "MD5Sum mismatch"
2632msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2635#, fuzzy
2636msgid "Hash Sum mismatch"
2637msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2638
67f393ab 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2640msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2641msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2642
67f393ab 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2644#, c-format
e3cd0f29 2645msgid ""
67f393ab 2646"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2647"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2648msgstr ""
67f393ab 2649"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2650"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2653#, c-format
de5a560a 2654msgid ""
67f393ab 2655"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2656"manually fix this package."
de5a560a 2657msgstr ""
67f393ab 2658"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2659
67f393ab 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2661#, c-format
de5a560a 2662msgid ""
67f393ab 2663"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2664msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2665
67f393ab 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2667msgid "Size mismatch"
2668msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2669
2670#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2671#, c-format
2672msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2673msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Using CD-ROM mount point %s\n"
2679"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2680msgstr ""
67f393ab 2681"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2682"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2685msgid "Identifying.. "
2686msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2689#, c-format
2690msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2691msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2694#, fuzzy
2695msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2696msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2701msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2704msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2705msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2708msgid "Waiting for disc...\n"
2709msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2710
67f393ab 2711#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2713msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2714msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2717msgid "Scanning disc for index files..\n"
2718msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2721#, fuzzy, c-format
2722msgid ""
93730c1c 2723"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2724"zu signatures\n"
67f393ab 2725msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Found label '%s'\n"
2730msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2733msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2734msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:760
e3cd0f29 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid ""
2739"This disc is called: \n"
2740"'%s'\n"
2741msgstr ""
2742"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2743"'%s'\n"
e3cd0f29 2744
0e1423ae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2746msgid "Copying package lists..."
2747msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2750msgid "Writing new source list\n"
2751msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2754msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2755msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
e3cd0f29 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Wrote %i records.\n"
2760msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
e3cd0f29 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2765msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2770msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
e3cd0f29 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2775msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2776
e01c08b0 2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
0e1423ae 2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Directory '%s' missing"
2780msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2781
e01c08b0 2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
e3cd0f29 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Preparing %s"
2785msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2786
e01c08b0 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Unpacking %s"
2790msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2791
e01c08b0 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
e3cd0f29 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Preparing to configure %s"
2795msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2796
e01c08b0 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
e3cd0f29 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Configuring %s"
2800msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2801
e01c08b0 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
0e1423ae 2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Processing triggers for %s"
2805msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2806
e01c08b0 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
e3cd0f29 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Installed %s"
2810msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2811
e01c08b0
MV
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
e3cd0f29 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Preparing for removal of %s"
2816msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2817
e01c08b0 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
e3cd0f29 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Removing %s"
2821msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2822
e01c08b0 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
e3cd0f29 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Removed %s"
2826msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2827
e01c08b0 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
e3cd0f29 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Preparing to completely remove %s"
2831msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2832
e01c08b0 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Completely removed %s"
2836msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2837
e01c08b0
MV
2838#. populate the "processing" map
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Installing %s"
2842msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2845#, c-format
2846msgid "Running post-installation trigger %s"
2847msgstr ""
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
0e1423ae 2850msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2851msgstr ""
de5a560a 2852
67f393ab 2853#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2854#, fuzzy
67f393ab 2855msgid "Could not patch file"
2856msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2857
0e1423ae 2858#: methods/rsh.cc:330
2859msgid "Connection closed prematurely"
2860msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2861
ab231908
OS
2862#, fuzzy
2863#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2864#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2865
67f393ab 2866#, fuzzy
0e1423ae 2867#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2868#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2869
0e1423ae 2870#, fuzzy
2871#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2872#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2873
0e1423ae 2874#, fuzzy
2875#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2876#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2877
0e1423ae 2878#, fuzzy
2879#~ msgid "Stored label: %s \n"
2880#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 2881
0e1423ae 2882#, fuzzy
2883#~ msgid ""
2884#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2885#~ "i signatures\n"
2886#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 2887
0e1423ae 2888#, fuzzy
2889#~ msgid "openpty failed\n"
2890#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"