]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8e947fe1 | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36fc5dca | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
36fc5dca | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" | |
36fc5dca | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 115 | |
67f393ab | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
36fc5dca | 117 | #, c-format |
67f393ab | 118 | msgid "%4i %s\n" |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
36fc5dca | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 125 | |
67f393ab | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
133 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 134 | |
67f393ab | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(ไม่มี)" | |
36fc5dca | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 143 | |
67f393ab | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
de5a560a | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
36fc5dca | 157 | |
67f393ab | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 163 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
205 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
210 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "คำสั่ง:\n" | |
213 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
214 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
215 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
216 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
217 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
218 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
219 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
220 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
221 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
222 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
223 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
224 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
225 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 226 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
228 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "ตัวเลือก:\n" | |
231 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
232 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
233 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
234 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
235 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
236 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
237 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 239 | |
67f393ab | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" | |
36fc5dca | 243 | |
67f393ab | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
250 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "คำสั่ง:\n" | |
276 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
277 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 280 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
281 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 282 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
305 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "ตัวเลือก:\n" | |
308 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
309 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
310 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
311 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 312 | |
08f8455c | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
36fc5dca | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 317 | |
67f393ab | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
320 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 321 | |
0e1423ae | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 325 | |
0e1423ae | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
331 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 332 | |
0e1423ae | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
335 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 338 | msgid "Error writing header to contents file" |
339 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 340 | |
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36fc5dca | 342 | #, c-format |
67f393ab | 343 | msgid "Error processing contents %s" |
344 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 345 | |
0e1423ae | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
36fc5dca | 347 | msgid "" |
67f393ab | 348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
388 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " contents path\n" | |
391 | " release path\n" | |
392 | " generate config [groups]\n" | |
393 | " clean config\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
396 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
399 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
400 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
403 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
406 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
407 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
408 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "ตัวเลือก:\n" | |
413 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
414 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
415 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
416 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
417 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
418 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
419 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
420 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
421 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 422 | |
0e1423ae | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 424 | msgid "No selections matched" |
425 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 428 | #, c-format |
67f393ab | 429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
430 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 433 | #, c-format |
67f393ab | 434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
435 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
440 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 443 | msgid "" |
444 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
445 | "remove and re-create the database." | |
446 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
451 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
454 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 455 | #, c-format |
456 | msgid "Failed to stat %s" | |
457 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 460 | msgid "Archive has no control record" |
461 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 464 | msgid "Unable to get a cursor" |
465 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
470 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
475 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 478 | msgid "E: " |
479 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 482 | msgid "W: " |
483 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 484 | |
0e1423ae | 485 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 486 | msgid "E: Errors apply to file " |
487 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "Failed to resolve %s" | |
492 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 495 | msgid "Tree walking failed" |
496 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
36fc5dca | 499 | #, c-format |
67f393ab | 500 | msgid "Failed to open %s" |
501 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
36fc5dca | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
506 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36fc5dca | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to readlink %s" |
511 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36fc5dca | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to unlink %s" |
516 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
36fc5dca | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
521 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
526 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 529 | msgid "Archive had no package field" |
530 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36fc5dca | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " %s has no override entry\n" |
535 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
540 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36fc5dca | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no source override entry\n" |
545 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36fc5dca | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
550 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
555 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
559 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Unable to open %s" |
564 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
569 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
574 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
579 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Failed to read the override file %s" |
584 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
589 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
594 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 597 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
598 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to create FILE*" |
602 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to fork" |
606 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 609 | msgid "Compress child" |
610 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
615 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
619 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to exec compressor " |
623 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 626 | msgid "decompressor" |
627 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 630 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
631 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
635 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Problem unlinking %s" |
640 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
645 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
646 | ||
0e1423ae | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 648 | msgid "Y" |
649 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 650 | |
8e947fe1 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
de5a560a | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Regex compilation error - %s" |
654 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
655 | ||
0e1423ae | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 657 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
658 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
36fc5dca | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "but %s is installed" |
663 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 664 | |
0e1423ae | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
36fc5dca | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is to be installed" |
668 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
669 | ||
0e1423ae | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 671 | msgid "but it is not installable" |
672 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
673 | ||
0e1423ae | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is a virtual package" |
676 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
677 | ||
0e1423ae | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is not installed" |
680 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
681 | ||
0e1423ae | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not going to be installed" |
684 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
685 | ||
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 687 | msgid " or" |
688 | msgstr " หรือ" | |
689 | ||
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 691 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
692 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
693 | ||
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 695 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
696 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
697 | ||
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages have been kept back:" |
700 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
701 | ||
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
704 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
705 | ||
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
708 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
709 | ||
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 711 | msgid "The following held packages will be changed:" |
712 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
36fc5dca | 715 | #, c-format |
67f393ab | 716 | msgid "%s (due to %s) " |
717 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
718 | ||
0e1423ae | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 720 | msgid "" |
721 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
722 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
723 | msgstr "" | |
724 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
725 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 726 | |
0e1423ae | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
36fc5dca | 728 | #, c-format |
67f393ab | 729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
730 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 731 | |
0e1423ae | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
36fc5dca | 733 | #, c-format |
67f393ab | 734 | msgid "%lu reinstalled, " |
735 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 736 | |
0e1423ae | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
de5a560a | 738 | #, c-format |
67f393ab | 739 | msgid "%lu downgraded, " |
740 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 741 | |
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
745 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 746 | |
0e1423ae | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
de5a560a | 748 | #, c-format |
67f393ab | 749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
750 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 751 | |
0e1423ae | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 753 | msgid "Correcting dependencies..." |
754 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 755 | |
0e1423ae | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 757 | msgid " failed." |
758 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 761 | msgid "Unable to correct dependencies" |
762 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 763 | |
0e1423ae | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 765 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
766 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 767 | |
0e1423ae | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 769 | msgid " Done" |
770 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 773 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
774 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 777 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
778 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 781 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
782 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 785 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
786 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 789 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
790 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 793 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
794 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 795 | |
0e1423ae | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 797 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
798 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 799 | |
0e1423ae | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 801 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
802 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 803 | |
0e1423ae | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 805 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
806 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 809 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
810 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 811 | |
8e947fe1 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 813 | msgid "Unable to lock the download directory" |
814 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
36fc5dca | 815 | |
8e947fe1 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 817 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 818 | msgid "The list of sources could not be read." |
819 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 820 | |
0e1423ae | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 822 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
823 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36fc5dca | 826 | #, c-format |
67f393ab | 827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
828 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 829 | |
0e1423ae | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 831 | #, c-format |
67f393ab | 832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
833 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
f51f8795 | 836 | #, c-format |
0e1423ae | 837 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 838 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 839 | |
0e1423ae | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
f51f8795 | 841 | #, c-format |
0e1423ae | 842 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 843 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 844 | |
8e947fe1 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
de5a560a | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
848 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 851 | #, c-format |
67f393ab | 852 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
853 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 854 | |
0e1423ae | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 856 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
857 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 858 | |
0e1423ae | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 860 | msgid "Yes, do as I say!" |
861 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 862 | |
0e1423ae | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "" |
866 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
867 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
868 | " ?] " | |
869 | msgstr "" | |
870 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
871 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
872 | " ?] " | |
36fc5dca | 873 | |
0e1423ae | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 875 | msgid "Abort." |
876 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 877 | |
0e1423ae | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 879 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
880 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 881 | |
8e947fe1 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
36fc5dca | 883 | #, c-format |
67f393ab | 884 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
885 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 886 | |
0e1423ae | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 888 | msgid "Some files failed to download" |
889 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 890 | |
8e947fe1 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 892 | msgid "Download complete and in download only mode" |
893 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 896 | msgid "" |
67f393ab | 897 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
898 | "missing?" | |
de5a560a | 899 | msgstr "" |
67f393ab | 900 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
901 | "missing อาจช่วยได้" | |
902 | ||
0e1423ae | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 904 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
905 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
906 | ||
0e1423ae | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 908 | msgid "Unable to correct missing packages." |
909 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
910 | ||
0e1423ae | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 912 | msgid "Aborting install." |
913 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
914 | ||
0e1423ae | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
918 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
36fc5dca | 919 | |
0e1423ae | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
923 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
36fc5dca | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
36fc5dca | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
928 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
de5a560a | 929 | |
0e1423ae | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 931 | #, c-format |
932 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
933 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 934 | |
0e1423ae | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 936 | msgid " [Installed]" |
937 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 938 | |
0e1423ae | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 940 | msgid "You should explicitly select one to install." |
941 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
36fc5dca | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "" |
946 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
947 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
948 | "is only available from another source\n" | |
949 | msgstr "" | |
950 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
951 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 952 | |
0e1423ae | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 954 | msgid "However the following packages replace it:" |
955 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
36fc5dca | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
960 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36fc5dca | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
965 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
36fc5dca | 966 | |
0e1423ae | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
36fc5dca | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
970 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 971 | |
0e1423ae | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36fc5dca | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
975 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 976 | |
0e1423ae | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
36fc5dca | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
980 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36fc5dca | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
985 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 986 | |
8e947fe1 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
990 | msgstr "" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
67f393ab | 993 | msgid "The update command takes no arguments" |
994 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 995 | |
8e947fe1 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
67f393ab | 997 | msgid "Unable to lock the list directory" |
998 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
36fc5dca | 999 | |
8e947fe1 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1001 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1002 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 1003 | |
8e947fe1 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1007 | "required:" | |
1008 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1009 | |
8e947fe1 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
67f393ab | 1011 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1012 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1013 | |
8e947fe1 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
1016 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1017 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1020 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1021 | |
6c0bed9d | 1022 | #. |
1023 | #. if (Packages == 1) | |
1024 | #. { | |
1025 | #. c1out << endl; | |
1026 | #. c1out << | |
1027 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1028 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1029 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1030 | #. } | |
1031 | #. | |
8e947fe1 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1033 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1034 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1035 | |
8e947fe1 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
67f393ab | 1037 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1038 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1039 | |
8e947fe1 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1041 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1042 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1043 | |
8e947fe1 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
36fc5dca | 1045 | #, c-format |
67f393ab | 1046 | msgid "Couldn't find task %s" |
1047 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
36fc5dca | 1048 | |
8e947fe1 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
36fc5dca | 1050 | #, c-format |
67f393ab | 1051 | msgid "Couldn't find package %s" |
1052 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 1053 | |
8e947fe1 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
36fc5dca | 1055 | #, c-format |
67f393ab | 1056 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1057 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
36fc5dca | 1058 | |
8e947fe1 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
f51f8795 | 1060 | #, c-format |
0e1423ae | 1061 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1062 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
36fc5dca | 1063 | |
8e947fe1 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
67f393ab | 1065 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1066 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1067 | |
8e947fe1 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
67f393ab | 1069 | msgid "" |
1070 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1071 | "solution)." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1074 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1075 | |
8e947fe1 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
67f393ab | 1077 | msgid "" |
1078 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1079 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1080 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1081 | "or been moved out of Incoming." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1084 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1085 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1086 | |
8e947fe1 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1088 | msgid "Broken packages" |
1089 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1090 | |
8e947fe1 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1092 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1093 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1094 | |
8e947fe1 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
67f393ab | 1096 | msgid "Suggested packages:" |
1097 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1098 | |
8e947fe1 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
67f393ab | 1100 | msgid "Recommended packages:" |
1101 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1102 | |
8e947fe1 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
67f393ab | 1104 | msgid "Calculating upgrade... " |
1105 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1106 | |
8e947fe1 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1108 | msgid "Failed" |
1109 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1110 | |
8e947fe1 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1112 | msgid "Done" |
1113 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1114 | |
8e947fe1 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1116 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1117 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1118 | |
8e947fe1 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
67f393ab | 1120 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1121 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1122 | |
8e947fe1 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
36fc5dca | 1124 | #, c-format |
67f393ab | 1125 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1126 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1127 | |
8e947fe1 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
36fc5dca | 1129 | #, c-format |
67f393ab | 1130 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1131 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1132 | |
8e947fe1 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
36fc5dca | 1134 | #, c-format |
67f393ab | 1135 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1136 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1137 | |
8e947fe1 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1141 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1142 | |
8e947fe1 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
de5a560a | 1144 | #, c-format |
67f393ab | 1145 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1146 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1147 | |
8e947fe1 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
de5a560a | 1149 | #, c-format |
67f393ab | 1150 | msgid "Fetch source %s\n" |
1151 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1152 | |
8e947fe1 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
67f393ab | 1154 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1155 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1156 | |
8e947fe1 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1160 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1161 | |
8e947fe1 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
de5a560a | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1165 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1166 | |
8e947fe1 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1170 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1171 | |
8e947fe1 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1175 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1176 | |
8e947fe1 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
67f393ab | 1178 | msgid "Child process failed" |
1179 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1180 | |
8e947fe1 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1182 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1183 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1184 | |
8e947fe1 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
de5a560a | 1186 | #, c-format |
67f393ab | 1187 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1188 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1189 | |
8e947fe1 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
de5a560a | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1193 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1194 | |
8e947fe1 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
de5a560a | 1196 | #, c-format |
67f393ab | 1197 | msgid "" |
1198 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1199 | "found" | |
1200 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1201 | |
8e947fe1 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
de5a560a | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "" |
1205 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1206 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1209 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1210 | |
8e947fe1 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1214 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1215 | |
8e947fe1 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1219 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1220 | |
8e947fe1 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1224 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1225 | |
8e947fe1 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1228 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1229 | |
8e947fe1 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
67f393ab | 1231 | msgid "Supported modules:" |
1232 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1233 | |
8e947fe1 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
1235 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1236 | msgid "" |
1237 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1238 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1239 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1242 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1243 | "and install.\n" | |
1244 | "\n" | |
1245 | "Commands:\n" | |
1246 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1247 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1248 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1249 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1250 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1251 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1252 | " source - Download source archives\n" |
1253 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1254 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1255 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1256 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1257 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1258 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Options:\n" | |
1261 | " -h This help text.\n" | |
1262 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1263 | " -qq No output except for errors\n" | |
1264 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1265 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1266 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1267 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1268 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1269 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1270 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1271 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1274 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1275 | "pages for more information and options.\n" | |
1276 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1279 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1283 | "update และ install\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "คำสั่ง:\n" | |
1286 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1287 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1288 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1290 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1291 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1292 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1293 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1294 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1296 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1297 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1298 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "ตัวเลือก:\n" | |
1301 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1302 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1303 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1304 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1305 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1306 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1307 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1308 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1309 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1310 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1311 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1312 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1313 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1314 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1315 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1316 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1317 | |
67f393ab | 1318 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1319 | msgid "Hit " | |
1320 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1321 | |
67f393ab | 1322 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1323 | msgid "Get:" | |
1324 | msgstr "ดึง:" | |
1325 | ||
1326 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1327 | msgid "Ign " | |
1328 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1329 | |
67f393ab | 1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1331 | msgid "Err " | |
1332 | msgstr "ปัญหา " | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1335 | #, c-format |
67f393ab | 1336 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1337 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1338 | |
67f393ab | 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1340 | #, c-format |
67f393ab | 1341 | msgid " [Working]" |
1342 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1343 | |
67f393ab | 1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1345 | #, c-format |
67f393ab | 1346 | msgid "" |
1347 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1348 | " '%s'\n" | |
1349 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1352 | " '%s'\n" | |
1353 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1354 | |
67f393ab | 1355 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1356 | msgid "Unknown package record!" | |
1357 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1358 | |
67f393ab | 1359 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1360 | msgid "" | |
1361 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1364 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "Options:\n" | |
1367 | " -h This help text\n" | |
1368 | " -s Use source file sorting\n" | |
1369 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1370 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1371 | msgstr "" |
67f393ab | 1372 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1373 | "\n" | |
1374 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1375 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1376 | "\n" | |
1377 | "ตัวเลือก:\n" | |
1378 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1379 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1380 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1381 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1382 | |
67f393ab | 1383 | #: dselect/install:32 |
1384 | msgid "Bad default setting!" | |
1385 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1386 | |
8f30b478 | 1387 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1388 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1389 | msgid "Press enter to continue." |
1390 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1391 | |
8f30b478 | 1392 | #: dselect/install:91 |
1393 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1394 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
8f30b478 | 1395 | |
1396 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1397 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1398 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
de5a560a | 1399 | |
8f30b478 | 1400 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1401 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1402 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1403 | ||
8f30b478 | 1404 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1405 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1406 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1407 | ||
8f30b478 | 1408 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1409 | msgid "" |
1410 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1411 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1412 | ||
1413 | #: dselect/update:30 | |
1414 | msgid "Merging available information" | |
1415 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1416 | ||
0e1423ae | 1417 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1418 | msgid "Failed to create pipes" |
1419 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1420 | ||
0e1423ae | 1421 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1422 | msgid "Failed to exec gzip " |
1423 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1424 | ||
0e1423ae | 1425 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1426 | msgid "Corrupted archive" |
1427 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1428 | |
0e1423ae | 1429 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1430 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1431 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1432 | ||
0e1423ae | 1433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36fc5dca | 1434 | #, c-format |
1435 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1436 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1437 | ||
0e1423ae | 1438 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1439 | msgid "Invalid archive signature" |
1440 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1441 | ||
0e1423ae | 1442 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1443 | msgid "Error reading archive member header" |
1444 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1445 | ||
0e1423ae | 1446 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
36fc5dca | 1447 | msgid "Invalid archive member header" |
1448 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1449 | ||
0e1423ae | 1450 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1451 | msgid "Archive is too short" |
1452 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1453 | ||
0e1423ae | 1454 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1455 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1456 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1457 | ||
0e1423ae | 1458 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1459 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1460 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1461 | ||
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1463 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
79364d4b | 1464 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
36fc5dca | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1467 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1468 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1469 | ||
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1471 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1472 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1473 | ||
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1475 | #, c-format |
1476 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1477 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1478 | ||
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1480 | #, c-format |
1481 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1482 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1483 | ||
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1485 | #, c-format |
1486 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1487 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Failed to write file %s" | |
1492 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1493 | ||
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Failed to close file %s" | |
1497 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1498 | ||
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1500 | #, c-format |
1501 | msgid "The path %s is too long" | |
1502 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1507 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1508 | ||
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1510 | #, c-format |
1511 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1512 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1513 | ||
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1517 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1520 | msgid "The diversion path is too long" |
1521 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1524 | #, c-format |
1525 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1526 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1529 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
79364d4b | 1530 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
36fc5dca | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1533 | msgid "The path is too long" |
1534 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1535 | ||
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36fc5dca | 1537 | #, c-format |
1538 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1539 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1540 | ||
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36fc5dca | 1542 | #, c-format |
1543 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1544 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1545 | ||
ab231908 | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1547 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1548 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Unable to read %s" | |
1551 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1552 | ||
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36fc5dca | 1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Unable to stat %s" | |
1556 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1559 | #, c-format |
1560 | msgid "Failed to remove %s" | |
1561 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Unable to create %s" | |
1566 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1569 | #, c-format |
1570 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1571 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1572 | ||
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1574 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1575 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1576 | ||
67f393ab | 1577 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1581 | msgid "Reading package lists" |
1582 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1587 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1591 | msgid "Internal error getting a package name" |
1592 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1595 | msgid "Reading file listing" |
1596 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1597 | ||
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1599 | #, c-format |
1600 | msgid "" | |
1601 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1602 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1603 | "package!" | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1606 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1611 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1614 | msgid "Internal error getting a node" |
1615 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1620 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1623 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1624 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1630 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1631 | ||
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1633 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1634 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1635 | ||
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1637 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1638 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1643 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1648 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1653 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1656 | #, c-format |
1657 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1658 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1659 | ||
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1661 | #, c-format |
0e1423ae | 1662 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1663 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1668 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1669 | ||
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1671 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1672 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1673 | ||
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1675 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1676 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1679 | msgid "Unparsable control file" |
1680 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1681 | ||
67f393ab | 1682 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36fc5dca | 1683 | #, c-format |
67f393ab | 1684 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1685 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1686 | |
67f393ab | 1687 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1688 | msgid "" | |
1689 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1690 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1695 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1696 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
de5a560a | 1699 | #, c-format |
67f393ab | 1700 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1701 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1702 | |
67f393ab | 1703 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1704 | msgid "Disk not found." | |
1705 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1706 | |
67f393ab | 1707 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1708 | msgid "File not found" | |
1709 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1712 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1713 | msgid "Failed to stat" |
1714 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1717 | msgid "Failed to set modification time" |
1718 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #: methods/file.cc:44 |
1721 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1722 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1723 | |
67f393ab | 1724 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1725 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1726 | msgid "Logging in" | |
1727 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1728 | |
67f393ab | 1729 | #: methods/ftp.cc:168 |
1730 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1731 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1732 | |
67f393ab | 1733 | #: methods/ftp.cc:173 |
1734 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1735 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1740 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1741 | |
67f393ab | 1742 | #: methods/ftp.cc:210 |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1745 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/ftp.cc:217 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1750 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/ftp.cc:237 |
1753 | msgid "" | |
1754 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1755 | "is empty." | |
1756 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #: methods/ftp.cc:265 |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1761 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/ftp.cc:291 |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1766 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1769 | msgid "Connection timeout" | |
1770 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/ftp.cc:335 |
1773 | msgid "Server closed the connection" | |
1774 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1775 | |
e01c08b0 | 1776 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1777 | msgid "Read error" |
1778 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1781 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1782 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1783 | |
67f393ab | 1784 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1785 | msgid "Protocol corruption" | |
1786 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1787 | ||
e01c08b0 | 1788 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1789 | msgid "Write error" |
1790 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1793 | msgid "Could not create a socket" | |
1794 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1797 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1798 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1799 | |
67f393ab | 1800 | #: methods/ftp.cc:704 |
1801 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1802 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:722 |
1805 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1806 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1807 | |
67f393ab | 1808 | #: methods/ftp.cc:736 |
1809 | msgid "Could not bind a socket" | |
1810 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:740 |
1813 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1814 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:747 |
1817 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1818 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:779 |
1821 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1822 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/ftp.cc:789 |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1827 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:798 |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1832 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1833 | |
67f393ab | 1834 | #: methods/ftp.cc:818 |
1835 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1836 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1837 | |
67f393ab | 1838 | #: methods/ftp.cc:825 |
1839 | msgid "Unable to accept connection" | |
1840 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1841 | |
8e947fe1 | 1842 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1843 | msgid "Problem hashing file" |
79364d4b | 1844 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
36fc5dca | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:877 |
36fc5dca | 1847 | #, c-format |
67f393ab | 1848 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1849 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1852 | msgid "Data socket timed out" | |
1853 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:922 |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1858 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #. Get the files information |
1861 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1862 | msgid "Query" | |
1863 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1866 | msgid "Unable to invoke " | |
1867 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1868 | |
ab231908 | 1869 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
1871 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1872 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1873 | |
ab231908 | 1874 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1875 | #, c-format |
1876 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1877 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1878 | |
ab231908 | 1879 | #: methods/connect.cc:90 |
36fc5dca | 1880 | #, c-format |
67f393ab | 1881 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1882 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1883 | |
ab231908 | 1884 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1887 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1888 | |
ab231908 | 1889 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1892 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1893 | ||
ab231908 | 1894 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1897 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1900 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Connecting to %s" | |
1904 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
36fc5dca | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1909 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1914 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1919 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" | |
36fc5dca | 1920 | |
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:240 |
36fc5dca | 1922 | #, c-format |
67f393ab | 1923 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1924 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" | |
1925 | ||
8e947fe1 | 1926 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1929 | msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
1930 | ||
8e947fe1 | 1931 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1932 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1933 | msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
36fc5dca | 1934 | |
8e947fe1 | 1935 | #: methods/gpgv.cc:223 |
36fc5dca | 1936 | msgid "" |
67f393ab | 1937 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1938 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1939 | |
8e947fe1 | 1940 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1941 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1942 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1943 | |
8e947fe1 | 1944 | #: methods/gpgv.cc:232 |
36fc5dca | 1945 | #, c-format |
dac98b4b | 1946 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1947 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" | |
36fc5dca | 1948 | |
8e947fe1 | 1949 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 1950 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1951 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 1952 | |
8e947fe1 | 1953 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 1954 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1955 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 1956 | |
8e947fe1 | 1957 | #: methods/gpgv.cc:285 |
de5a560a | 1958 | msgid "" |
67f393ab | 1959 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1960 | "available:\n" | |
1961 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 1962 | |
67f393ab | 1963 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1966 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1967 | |
67f393ab | 1968 | #: methods/gzip.cc:109 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Read error from %s process" | |
1971 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
36fc5dca | 1972 | |
8e947fe1 | 1973 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 1974 | msgid "Waiting for headers" |
1975 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 1976 | |
8e947fe1 | 1977 | #: methods/http.cc:525 |
de5a560a | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1980 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 1981 | |
8e947fe1 | 1982 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 1983 | msgid "Bad header line" |
1984 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1985 | |
8e947fe1 | 1986 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 1987 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1988 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1989 | |
8e947fe1 | 1990 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 1991 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1992 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1993 | |
8e947fe1 | 1994 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 1995 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1996 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1997 | |
8e947fe1 | 1998 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 1999 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2000 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2001 | |
8e947fe1 | 2002 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2003 | msgid "Unknown date format" |
2004 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2005 | |
8e947fe1 | 2006 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2007 | msgid "Select failed" |
2008 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2009 | |
8e947fe1 | 2010 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2011 | msgid "Connection timed out" |
2012 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2013 | ||
8e947fe1 | 2014 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2015 | msgid "Error writing to output file" |
2016 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2017 | ||
8e947fe1 | 2018 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2019 | msgid "Error writing to file" |
2020 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2021 | ||
8e947fe1 | 2022 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2023 | msgid "Error writing to the file" |
2024 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2025 | ||
8e947fe1 | 2026 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2027 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2028 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2029 | ||
8e947fe1 | 2030 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2031 | msgid "Error reading from server" |
2032 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2033 | ||
8e947fe1 | 2034 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2035 | msgid "Failed to truncate file" |
b0c16d16 | 2036 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
08f8455c | 2037 | |
8e947fe1 | 2038 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2039 | msgid "Bad header data" |
2040 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2041 | ||
8e947fe1 | 2042 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2043 | msgid "Connection failed" |
2044 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2045 | ||
8e947fe1 | 2046 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2047 | msgid "Internal error" |
2048 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2049 | |
67f393ab | 2050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2051 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2052 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2053 | ||
67f393ab | 2054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
36fc5dca | 2055 | #, c-format |
67f393ab | 2056 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2057 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2058 | |
d9199d6e | 2059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "" | |
2062 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2063 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2064 | msgstr "" | |
08f8455c | 2065 | |
8e947fe1 | 2066 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2067 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | ||
2072 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2073 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2076 | msgstr "" | |
2077 | ||
2078 | #. min means minutes, s means seconds | |
2079 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "%limin %lis" | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | ||
2084 | #. s means seconds | |
2085 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "%lis" | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
36fc5dca | 2091 | #, c-format |
67f393ab | 2092 | msgid "Selection %s not found" |
2093 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2094 | |
0e1423ae | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
36fc5dca | 2096 | #, c-format |
67f393ab | 2097 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2098 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2099 | |
0e1423ae | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
36fc5dca | 2101 | #, c-format |
67f393ab | 2102 | msgid "Opening configuration file %s" |
2103 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2104 | |
ab231908 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
36fc5dca | 2106 | #, c-format |
67f393ab | 2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2108 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2109 | |
ab231908 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
36fc5dca | 2111 | #, c-format |
67f393ab | 2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2113 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2114 | |
ab231908 | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
36fc5dca | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2118 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2119 | |
ab231908 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
36fc5dca | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2123 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2124 | |
ab231908 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
36fc5dca | 2126 | #, c-format |
67f393ab | 2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2128 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2129 | |
ab231908 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2133 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2134 | |
ab231908 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
36fc5dca | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2138 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2139 | |
ab231908 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36fc5dca | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2143 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2144 | |
67f393ab | 2145 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2146 | #, c-format |
67f393ab | 2147 | msgid "%c%s... Error!" |
2148 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2149 | |
67f393ab | 2150 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "%c%s... Done" |
2153 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2154 | |
0e1423ae | 2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2156 | #, c-format |
67f393ab | 2157 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2158 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2159 | |
0e1423ae | 2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2164 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2165 | |
0e1423ae | 2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2169 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2170 | |
67f393ab | 2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2174 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2175 | |
67f393ab | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2179 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2180 | |
0e1423ae | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2184 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2185 | |
0e1423ae | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36fc5dca | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Option '%s' is too long" |
2189 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2190 | |
0e1423ae | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2194 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2195 | |
0e1423ae | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Invalid operation %s" | |
2199 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2200 | |
0e1423ae | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2204 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2205 | |
08f8455c | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2207 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
67f393ab | 2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Unable to change to %s" | |
2210 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2211 | |
08f8455c | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2213 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2214 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2215 | |
e01c08b0 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
36fc5dca | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2219 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2220 | |
e01c08b0 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2224 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2225 | |
e01c08b0 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
36fc5dca | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2229 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2230 | |
e01c08b0 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Could not get lock %s" | |
2234 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2235 | |
e01c08b0 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
36fc5dca | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2239 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2240 | |
e01c08b0 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
36fc5dca | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2244 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2245 | |
e01c08b0 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2249 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2250 | |
e01c08b0 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2254 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2255 | |
e01c08b0 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Could not open file %s" | |
2259 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2260 | |
e01c08b0 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2264 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2265 | |
e01c08b0 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2269 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2270 | |
e01c08b0 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2272 | msgid "Problem closing the file" |
2273 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2274 | |
e01c08b0 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2276 | msgid "Problem unlinking the file" |
2277 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2278 | |
e01c08b0 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2280 | msgid "Problem syncing the file" |
2281 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2284 | msgid "Empty package cache" | |
2285 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2286 | |
67f393ab | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2288 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2289 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2292 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2293 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2298 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2299 | |
67f393ab | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2301 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2302 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2303 | |
67f393ab | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2305 | msgid "Depends" | |
2306 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2309 | msgid "PreDepends" | |
2310 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2313 | msgid "Suggests" | |
2314 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2317 | msgid "Recommends" | |
2318 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2321 | msgid "Conflicts" | |
2322 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2325 | msgid "Replaces" | |
2326 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2329 | msgid "Obsoletes" | |
2330 | msgstr "ใช้แทน" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2333 | msgid "Breaks" | |
2334 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2337 | msgid "important" | |
2338 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2341 | msgid "required" | |
2342 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2345 | msgid "standard" | |
2346 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2349 | msgid "optional" | |
2350 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2353 | msgid "extra" | |
2354 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2355 | |
0e1423ae | 2356 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2357 | msgid "Building dependency tree" |
2358 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2359 | |
0e1423ae | 2360 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2361 | msgid "Candidate versions" |
2362 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2363 | |
0e1423ae | 2364 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2365 | msgid "Dependency generation" |
2366 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2369 | msgid "Reading state information" |
2370 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2375 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2380 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2381 | |
0e1423ae | 2382 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2385 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2386 | |
0e1423ae | 2387 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2390 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2391 | |
0e1423ae | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2395 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2396 | |
0e1423ae | 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2400 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2401 | |
0e1423ae | 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36fc5dca | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2405 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2406 | |
0e1423ae | 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36fc5dca | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2410 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2411 | |
0e1423ae | 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36fc5dca | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2415 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2416 | |
0e1423ae | 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
36fc5dca | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Opening %s" |
2420 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2421 | |
0e1423ae | 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36fc5dca | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2425 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
36fc5dca | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2430 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2435 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2436 | |
67f393ab | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2440 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
36fc5dca | 2441 | |
ab231908 | 2442 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
de5a560a | 2443 | #, c-format |
36fc5dca | 2444 | msgid "" |
67f393ab | 2445 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2446 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2447 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2448 | msgstr "" |
67f393ab | 2449 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2450 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2451 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2452 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2453 | |
0e1423ae | 2454 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2457 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2458 | |
08f8455c | 2459 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "" | |
2462 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2463 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2464 | |
08f8455c | 2465 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2466 | msgid "" |
67f393ab | 2467 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2468 | "held packages." | |
de5a560a | 2469 | msgstr "" |
67f393ab | 2470 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2471 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2472 | |
08f8455c | 2473 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2474 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2475 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2476 | |
08f8455c | 2477 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2478 | msgid "" |
2479 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2480 | "used instead." | |
2481 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2482 | ||
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2486 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2491 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2492 | |
67f393ab | 2493 | #. only show the ETA if it makes sense |
2494 | #. two days | |
08f8455c | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
36fc5dca | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2498 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2499 | |
08f8455c | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
de5a560a | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2503 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2508 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2513 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2514 | |
8e947fe1 | 2515 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2518 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2519 | |
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2523 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2524 | ||
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2526 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2527 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2528 | ||
0e1423ae | 2529 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Unable to stat %s." | |
2532 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2533 | ||
0e1423ae | 2534 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2535 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2536 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2537 | ||
ab231908 | 2538 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2539 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2540 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2541 | ||
ab231908 | 2542 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2543 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2544 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2545 | ||
0e1423ae | 2546 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2547 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2548 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
2549 | ||
0e1423ae | 2550 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2553 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2554 | ||
0e1423ae | 2555 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2556 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2557 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2558 | ||
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2560 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2561 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36fc5dca | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2566 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2567 | |
0e1423ae | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36fc5dca | 2569 | #, c-format |
67f393ab | 2570 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2571 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2572 | |
08f8455c | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
0e1423ae | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2576 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2577 | ||
08f8455c | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
36fc5dca | 2579 | #, c-format |
67f393ab | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2581 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2582 | |
08f8455c | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
36fc5dca | 2584 | #, c-format |
67f393ab | 2585 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2586 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2587 | |
08f8455c | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
36fc5dca | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2591 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
36fc5dca | 2592 | |
08f8455c | 2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
36fc5dca | 2594 | #, c-format |
67f393ab | 2595 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2596 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2597 | |
08f8455c | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
36fc5dca | 2599 | #, c-format |
67f393ab | 2600 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2601 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
36fc5dca | 2602 | |
08f8455c | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
0e1423ae | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2606 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2607 | |
08f8455c | 2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2609 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2610 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2611 | |
08f8455c | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2613 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2614 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2615 | |
08f8455c | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2617 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2618 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2619 | |
08f8455c | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2621 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2622 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2623 | |
08f8455c | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2627 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2628 | |
08f8455c | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2632 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2633 | |
08f8455c | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2637 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2638 | |
08f8455c | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2642 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2643 | |
08f8455c | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2645 | msgid "Collecting File Provides" |
2646 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2647 | |
08f8455c | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2649 | msgid "IO Error saving source cache" |
2650 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2651 | |
67f393ab | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
36fc5dca | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2655 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2656 | |
0e1423ae | 2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2658 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2659 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2660 | |
6c0bed9d | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2662 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2663 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2664 | |
6c0bed9d | 2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2666 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2667 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2668 | |
6c0bed9d | 2669 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "" | |
2672 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2673 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2674 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2675 | |
6c0bed9d | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2677 | #, c-format |
36fc5dca | 2678 | msgid "" |
67f393ab | 2679 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2680 | "manually fix this package." | |
2681 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2682 | |
6c0bed9d | 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2684 | #, c-format |
de5a560a | 2685 | msgid "" |
67f393ab | 2686 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 2687 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 2688 | |
6c0bed9d | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2690 | msgid "Size mismatch" |
2691 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2696 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2697 | |
0e1423ae | 2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
de5a560a | 2700 | msgid "" |
67f393ab | 2701 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2702 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2703 | msgstr "" |
67f393ab | 2704 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2705 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2706 | |
0e1423ae | 2707 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2708 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 2709 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 2710 | |
0e1423ae | 2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2714 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 2715 | |
0e1423ae | 2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2717 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2718 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2723 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2724 | |
0e1423ae | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2726 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2727 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2728 | |
0e1423ae | 2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2730 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2731 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2732 | |
67f393ab | 2733 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2735 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2736 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2737 | |
0e1423ae | 2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2739 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 2740 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 2741 | |
0e1423ae | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
f51f8795 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "" |
93730c1c | 2745 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2746 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2747 | msgstr "" |
f51f8795 | 2748 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %" |
2749 | "zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 2750 | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
36fc5dca | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Found label '%s'\n" |
2754 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 2755 | |
0e1423ae | 2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2757 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2758 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 2759 | |
0e1423ae | 2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "" |
2763 | "This disc is called: \n" | |
2764 | "'%s'\n" | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2767 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 2768 | |
0e1423ae | 2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2770 | msgid "Copying package lists..." |
2771 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 2772 | |
0e1423ae | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2774 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 2775 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2778 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2779 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 2780 | |
0e1423ae | 2781 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
36fc5dca | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2784 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2785 | ||
0e1423ae | 2786 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2789 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2790 | |
0e1423ae | 2791 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
36fc5dca | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2794 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2795 | |
0e1423ae | 2796 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
36fc5dca | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2799 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2800 | |
08f8455c | 2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
b0c16d16 | 2802 | #, c-format |
08f8455c | 2803 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 2804 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 2805 | |
2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Configuring %s" | |
2809 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Removing %s" | |
2814 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 2819 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 2820 | |
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
0e1423ae | 2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2824 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
2825 | ||
08f8455c | 2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
36fc5dca | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Preparing %s" |
2829 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 2830 | |
08f8455c | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Unpacking %s" | |
2834 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 2835 | |
08f8455c | 2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
36fc5dca | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Preparing to configure %s" |
2839 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2840 | |
08f8455c | 2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
f51f8795 | 2842 | #, c-format |
0e1423ae | 2843 | msgid "Processing triggers for %s" |
f51f8795 | 2844 | msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" |
0e1423ae | 2845 | |
08f8455c | 2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
36fc5dca | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Installed %s" |
2849 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2850 | |
08f8455c | 2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
36fc5dca | 2853 | #, c-format |
67f393ab | 2854 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2855 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2856 | |
08f8455c | 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
36fc5dca | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Removed %s" |
2860 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2861 | |
08f8455c | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
36fc5dca | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2865 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 2866 | |
08f8455c | 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
67f393ab | 2868 | #, c-format |
2869 | msgid "Completely removed %s" | |
2870 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 2871 | |
8e947fe1 | 2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2873 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2874 | msgstr "" | |
f51f8795 | 2875 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
2876 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 2877 | |
8e947fe1 | 2878 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2879 | msgid "Not locked" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | ||
67f393ab | 2882 | #: methods/rred.cc:219 |
2883 | msgid "Could not patch file" | |
2884 | msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
de5a560a | 2885 | |
0e1423ae | 2886 | #: methods/rsh.cc:330 |
2887 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2888 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 2889 | |
d9199d6e | 2890 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2891 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
2892 | ||
6c0bed9d | 2893 | #~ msgid "" |
2894 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2895 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2896 | #~ "that package should be filed." | |
2897 | #~ msgstr "" | |
2898 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
2899 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
2900 | ||
0e1423ae | 2901 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
2902 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
2903 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
2904 | ||
2905 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 2906 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2907 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 2908 | |
0e1423ae | 2909 | #, fuzzy |
2910 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2911 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 2912 | |
0e1423ae | 2913 | #, fuzzy |
2914 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2915 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 2916 | |
0e1423ae | 2917 | #, fuzzy |
2918 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2919 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 2920 | |
0e1423ae | 2921 | #, fuzzy |
2922 | #~ msgid "" | |
2923 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2924 | #~ "i signatures\n" | |
2925 | #~ msgstr "" | |
2926 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
2927 | #~ "รายการ\n" | |
2928 | ||
2929 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2930 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |