]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
merged from mvo
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 117#, c-format
67f393ab 118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " ตารางรุ่น:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 160#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 163msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
210"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
211"\n"
212"คำสั่ง:\n"
213" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
214" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
215" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
216" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
217" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
218" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
219" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
220" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
221" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
222" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
223" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
224" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
225" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 226" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
228" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
229"\n"
230"ตัวเลือก:\n"
231" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
232" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
233" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
234" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
235" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
236" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
237" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
238"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
272"\n"
273"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
274"\n"
275"คำสั่ง:\n"
276" shell - โหมดเชลล์\n"
277" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
278"\n"
279"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 280" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
281" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 282" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
305"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
306"\n"
307"ตัวเลือก:\n"
308" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
309" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
310" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
311" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 312
08f8455c 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
36fc5dca 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
388"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
396"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
399"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
400"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
401"\n"
402"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
403"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
404"\n"
405"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
406"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
407"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
408"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"ตัวเลือก:\n"
413" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
414" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
415" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
416" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
417" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
418" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
419" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
420" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
421" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 428#, c-format
67f393ab 429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 433#, c-format
67f393ab 434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 438#, c-format
67f393ab 439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 466
0e1423ae 467#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 478msgid "E: "
479msgstr "E: "
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 482msgid "W: "
483msgstr "W: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 504#, c-format
67f393ab 505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 519#, c-format
67f393ab 520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 553#, c-format
67f393ab 554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 605msgid "Failed to fork"
606msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 609msgid "Compress child"
610msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 626msgid "decompressor"
627msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
646
0e1423ae 647#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 648msgid "Y"
649msgstr "Y"
36fc5dca 650
8e947fe1 651#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
655
0e1423ae 656#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:331
36fc5dca 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:333
36fc5dca 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 671msgid "but it is not installable"
672msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 679msgid "but it is not installed"
680msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 687msgid " or"
688msgstr " หรือ"
689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:542
36fc5dca 715#, c-format
67f393ab 716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
725"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:581
36fc5dca 728#, c-format
67f393ab 729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:585
36fc5dca 733#, c-format
67f393ab 734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 738#, c-format
67f393ab 739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:593
de5a560a 748#, c-format
67f393ab 749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 757msgid " failed."
758msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 769msgid " Done"
770msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 811
8e947fe1 812#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 815
8e947fe1 816#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 826#, c-format
67f393ab 827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:847
f51f8795 836#, c-format
0e1423ae 837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 841#, c-format
0e1423ae 842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 843msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 844
8e947fe1 845#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 851#, c-format
67f393ab 852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
870"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
871"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
872" ?] "
36fc5dca 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 875msgid "Abort."
876msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 881
8e947fe1 882#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
36fc5dca 883#, c-format
67f393ab 884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 886
0e1423ae 887#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 890
8e947fe1 891#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 896msgid ""
67f393ab 897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
de5a560a 899msgstr ""
67f393ab 900"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
901"missing อาจช่วยได้"
902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 912msgid "Aborting install."
913msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1081
36fc5dca 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 931#, c-format
932msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 936msgid " [Installed]"
937msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 940msgid "You should explicitly select one to install."
941msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1114
36fc5dca 944#, c-format
67f393ab 945msgid ""
946"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948"is only available from another source\n"
949msgstr ""
950"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
951"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1136
36fc5dca 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1164
36fc5dca 968#, c-format
67f393ab 969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1195
36fc5dca 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1201
36fc5dca 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 986
8e947fe1 987#: cmdline/apt-get.cc:1307
988#, c-format
989msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
990msgstr ""
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 995
8e947fe1 996#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 999
8e947fe1 1000#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1003
8e947fe1 1004#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1005msgid ""
1006"The following packages were automatically installed and are no longer "
1007"required:"
1008msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1009
8e947fe1 1010#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1012msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1013
8e947fe1 1014#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1020"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1021
6c0bed9d 1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
8e947fe1 1032#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1035
8e947fe1 1036#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1039
8e947fe1 1040#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1043
8e947fe1 1044#: cmdline/apt-get.cc:1530
36fc5dca 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1048
8e947fe1 1049#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
36fc5dca 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1053
8e947fe1 1054#: cmdline/apt-get.cc:1668
36fc5dca 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1058
8e947fe1 1059#: cmdline/apt-get.cc:1699
f51f8795 1060#, c-format
0e1423ae 1061msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1062msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1063
8e947fe1 1064#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1067
8e947fe1 1068#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1074"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1075
8e947fe1 1076#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1084"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1085"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1086
8e947fe1 1087#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1090
8e947fe1 1091#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1094
8e947fe1 1095#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1098
8e947fe1 1099#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1102
8e947fe1 1103#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1106
8e947fe1 1107#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1108msgid "Failed"
1109msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1110
8e947fe1 1111#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1112msgid "Done"
1113msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1114
8e947fe1 1115#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1118
8e947fe1 1119#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1122
8e947fe1 1123#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
36fc5dca 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1127
8e947fe1 1128#: cmdline/apt-get.cc:2154
36fc5dca 1129#, c-format
67f393ab 1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1132
8e947fe1 1133#: cmdline/apt-get.cc:2182
36fc5dca 1134#, c-format
67f393ab 1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1137
8e947fe1 1138#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1142
8e947fe1 1143#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1147
8e947fe1 1148#: cmdline/apt-get.cc:2197
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1152
8e947fe1 1153#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1156
8e947fe1 1157#: cmdline/apt-get.cc:2256
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1161
8e947fe1 1162#: cmdline/apt-get.cc:2268
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1166
8e947fe1 1167#: cmdline/apt-get.cc:2269
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1171
8e947fe1 1172#: cmdline/apt-get.cc:2286
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1176
8e947fe1 1177#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1180
8e947fe1 1181#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1184
8e947fe1 1185#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1189
8e947fe1 1190#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1194
8e947fe1 1195#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1201
8e947fe1 1202#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1209"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1210
8e947fe1 1211#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1215
8e947fe1 1216#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1220
8e947fe1 1221#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1225
8e947fe1 1226#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1229
8e947fe1 1230#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1233
8e947fe1 1234#: cmdline/apt-get.cc:2628
1235#, fuzzy
67f393ab 1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1251" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1279" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1283"update และ install\n"
1284"\n"
1285"คำสั่ง:\n"
1286" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1287" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1288" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1289" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1290" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1291" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1292" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1293" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1294" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1296" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1297" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1298" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1299"\n"
1300"ตัวเลือก:\n"
1301" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1302" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1303" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1304" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1305" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1306" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1307" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1308" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1309" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1310" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1311" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1312" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1313" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1314"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1315"และ apt.conf(5)\n"
1316" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1317
67f393ab 1318#: cmdline/acqprogress.cc:55
1319msgid "Hit "
1320msgstr "เจอ "
de5a560a 1321
67f393ab 1322#: cmdline/acqprogress.cc:79
1323msgid "Get:"
1324msgstr "ดึง:"
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:110
1327msgid "Ign "
1328msgstr "ข้าม "
de5a560a 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:114
1331msgid "Err "
1332msgstr "ปัญหา "
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1335#, c-format
67f393ab 1336msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1337msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid " [Working]"
1342msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1343
67f393ab 1344#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1345#, c-format
67f393ab 1346msgid ""
1347"Media change: please insert the disc labeled\n"
1348" '%s'\n"
1349"in the drive '%s' and press enter\n"
1350msgstr ""
1351"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1352" '%s'\n"
1353"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1354
67f393ab 1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1356msgid "Unknown package record!"
1357msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1358
67f393ab 1359#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1360msgid ""
1361"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1364"to indicate what kind of file it is.\n"
1365"\n"
1366"Options:\n"
1367" -h This help text\n"
1368" -s Use source file sorting\n"
1369" -c=? Read this configuration file\n"
1370" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1371msgstr ""
67f393ab 1372"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1375"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1376"\n"
1377"ตัวเลือก:\n"
1378" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1379" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1380" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1381" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1382
67f393ab 1383#: dselect/install:32
1384msgid "Bad default setting!"
1385msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1386
8f30b478 1387#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1388#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1389msgid "Press enter to continue."
1390msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1391
8f30b478 1392#: dselect/install:91
1393msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1394msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1395
1396#: dselect/install:101
67f393ab 1397msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1398msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1399
8f30b478 1400#: dselect/install:102
67f393ab 1401msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1402msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1403
8f30b478 1404#: dselect/install:103
67f393ab 1405msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1406msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1407
8f30b478 1408#: dselect/install:104
67f393ab 1409msgid ""
1410"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1411msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1412
1413#: dselect/update:30
1414msgid "Merging available information"
1415msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1416
0e1423ae 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1418msgid "Failed to create pipes"
1419msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1420
0e1423ae 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1422msgid "Failed to exec gzip "
1423msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1426msgid "Corrupted archive"
1427msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1428
0e1423ae 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1430msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1432
0e1423ae 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1434#, c-format
1435msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1436msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1439msgid "Invalid archive signature"
1440msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1443msgid "Error reading archive member header"
1444msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1447msgid "Invalid archive member header"
1448msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1451msgid "Archive is too short"
1452msgstr "archive สั้นเกินไป"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1455msgid "Failed to read the archive headers"
1456msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1459msgid "DropNode called on still linked node"
1460msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1463msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1464msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1467msgid "Failed to allocate diversion"
1468msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1471msgid "Internal error in AddDiversion"
1472msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1475#, c-format
1476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1477msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1480#, c-format
1481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1482msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1485#, c-format
1486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1487msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1490#, c-format
1491msgid "Failed to write file %s"
1492msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1495#, c-format
1496msgid "Failed to close file %s"
1497msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1500#, c-format
1501msgid "The path %s is too long"
1502msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1505#, c-format
1506msgid "Unpacking %s more than once"
1507msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1510#, c-format
1511msgid "The directory %s is diverted"
1512msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1515#, c-format
1516msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1517msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1520msgid "The diversion path is too long"
1521msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1526msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1529msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1530msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1533msgid "The path is too long"
1534msgstr "พาธยาวเกินไป"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1537#, c-format
1538msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1539msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1542#, c-format
1543msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1544msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1545
ab231908 1546#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1548#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1549#, c-format
1550msgid "Unable to read %s"
1551msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1554#, c-format
1555msgid "Unable to stat %s"
1556msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1559#, c-format
1560msgid "Failed to remove %s"
1561msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1564#, c-format
1565msgid "Unable to create %s"
1566msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1569#, c-format
1570msgid "Failed to stat %sinfo"
1571msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1574msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1575msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1576
67f393ab 1577#. Build the status cache
08f8455c 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1581msgid "Reading package lists"
1582msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1585#, c-format
1586msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1587msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1591msgid "Internal error getting a package name"
1592msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1595msgid "Reading file listing"
1596msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1602"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1603"package!"
1604msgstr ""
1605"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1606"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1609#, c-format
1610msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1611msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1614msgid "Internal error getting a node"
1615msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1618#, c-format
1619msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1620msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1623msgid "The diversion file is corrupted"
1624msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1628#, c-format
1629msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1630msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1633msgid "Internal error adding a diversion"
1634msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1637msgid "The pkg cache must be initialized first"
1638msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1641#, c-format
1642msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1643msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1646#, c-format
1647msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1648msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1651#, c-format
1652msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1653msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1656#, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1658msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1661#, c-format
0e1423ae 1662msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1663msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1666#, c-format
1667msgid "Couldn't change to %s"
1668msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1671msgid "Internal error, could not locate member"
1672msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1675msgid "Failed to locate a valid control file"
1676msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1679msgid "Unparsable control file"
1680msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1681
67f393ab 1682#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1683#, c-format
67f393ab 1684msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1685msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1686
67f393ab 1687#: methods/cdrom.cc:123
1688msgid ""
1689"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690"cannot be used to add new CD-ROMs"
1691msgstr ""
1692"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:131
1695msgid "Wrong CD-ROM"
1696msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1699#, c-format
67f393ab 1700msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1701msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1702
67f393ab 1703#: methods/cdrom.cc:171
1704msgid "Disk not found."
1705msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1708msgid "File not found"
1709msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1710
0e1423ae 1711#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1712#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1713msgid "Failed to stat"
1714msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1715
0e1423ae 1716#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1717msgid "Failed to set modification time"
1718msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1719
67f393ab 1720#: methods/file.cc:44
1721msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1722msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1723
67f393ab 1724#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1725#: methods/ftp.cc:162
1726msgid "Logging in"
1727msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1728
67f393ab 1729#: methods/ftp.cc:168
1730msgid "Unable to determine the peer name"
1731msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:173
1734msgid "Unable to determine the local name"
1735msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1738#, c-format
1739msgid "The server refused the connection and said: %s"
1740msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1741
67f393ab 1742#: methods/ftp.cc:210
1743#, c-format
1744msgid "USER failed, server said: %s"
1745msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1746
67f393ab 1747#: methods/ftp.cc:217
1748#, c-format
1749msgid "PASS failed, server said: %s"
1750msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:237
1753msgid ""
1754"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755"is empty."
1756msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
1774msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1775
e01c08b0 1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1777msgid "Read error"
1778msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781msgid "A response overflowed the buffer."
1782msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785msgid "Protocol corruption"
1786msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1787
e01c08b0 1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1789msgid "Write error"
1790msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1791
1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:704
1801msgid "Could not connect passive socket."
1802msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:736
1809msgid "Could not bind a socket"
1810msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:740
1813msgid "Could not listen on the socket"
1814msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:747
1817msgid "Could not determine the socket's name"
1818msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:779
1821msgid "Unable to send PORT command"
1822msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:789
1825#, c-format
1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1827msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:798
1830#, c-format
1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
1832msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:818
1835msgid "Data socket connect timed out"
1836msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:825
1839msgid "Unable to accept connection"
1840msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1841
8e947fe1 1842#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1843msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1844msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1847#, c-format
67f393ab 1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:922
1856#, c-format
1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1859
67f393ab 1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
1863msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:1109
1866msgid "Unable to invoke "
1867msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1868
ab231908 1869#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
1872msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1873
ab231908 1874#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
1877msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1878
ab231908 1879#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1883
ab231908 1884#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1888
ab231908 1889#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1893
ab231908 1894#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1898
67f393ab 1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
ab231908 1901#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
1904msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Could not resolve '%s'"
1909msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1919msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1925
8e947fe1 1926#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1929msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1930
8e947fe1 1931#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1933msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1934
8e947fe1 1935#: methods/gpgv.cc:223
36fc5dca 1936msgid ""
67f393ab 1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1938msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1939
8e947fe1 1940#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1943
8e947fe1 1944#: methods/gpgv.cc:232
36fc5dca 1945#, c-format
dac98b4b 1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1947msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1948
8e947fe1 1949#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1950msgid "Unknown error executing gpgv"
1951msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1952
8e947fe1 1953#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
1955msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1956
8e947fe1 1957#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1958msgid ""
67f393ab 1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
1961msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1962
67f393ab 1963#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1967
67f393ab 1968#: methods/gzip.cc:109
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
1971msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1972
8e947fe1 1973#: methods/http.cc:379
67f393ab 1974msgid "Waiting for headers"
1975msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1976
8e947fe1 1977#: methods/http.cc:525
de5a560a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Got a single header line over %u chars"
1980msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1981
8e947fe1 1982#: methods/http.cc:533
67f393ab 1983msgid "Bad header line"
1984msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1985
8e947fe1 1986#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 1987msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1989
8e947fe1 1990#: methods/http.cc:588
67f393ab 1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1993
8e947fe1 1994#: methods/http.cc:603
67f393ab 1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1997
8e947fe1 1998#: methods/http.cc:605
67f393ab 1999msgid "This HTTP server has broken range support"
2000msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2001
8e947fe1 2002#: methods/http.cc:629
67f393ab 2003msgid "Unknown date format"
2004msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2005
8e947fe1 2006#: methods/http.cc:782
67f393ab 2007msgid "Select failed"
2008msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2009
8e947fe1 2010#: methods/http.cc:787
67f393ab 2011msgid "Connection timed out"
2012msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2013
8e947fe1 2014#: methods/http.cc:810
67f393ab 2015msgid "Error writing to output file"
2016msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2017
8e947fe1 2018#: methods/http.cc:841
67f393ab 2019msgid "Error writing to file"
2020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:869
67f393ab 2023msgid "Error writing to the file"
2024msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:883
67f393ab 2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:885
67f393ab 2031msgid "Error reading from server"
2032msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2035msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2036msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2039msgid "Bad header data"
2040msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2043msgid "Connection failed"
2044msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2047msgid "Internal error"
2048msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2049
67f393ab 2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2051msgid "Can't mmap an empty file"
2052msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2053
67f393ab 2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2057msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2058
d9199d6e 2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2063"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2064msgstr ""
08f8455c 2065
8e947fe1 2066#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2068#, c-format
2069msgid "%lid %lih %limin %lis"
2070msgstr ""
2071
2072#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2074#, c-format
2075msgid "%lih %limin %lis"
2076msgstr ""
2077
2078#. min means minutes, s means seconds
2079#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2080#, c-format
2081msgid "%limin %lis"
2082msgstr ""
2083
2084#. s means seconds
2085#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2086#, c-format
2087msgid "%lis"
2088msgstr ""
2089
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
36fc5dca 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Selection %s not found"
2093msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2094
0e1423ae 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2098msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2099
0e1423ae 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Opening configuration file %s"
2103msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2104
ab231908 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36fc5dca 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2108msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2109
ab231908 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36fc5dca 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2113msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2114
ab231908 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36fc5dca 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2118msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2119
ab231908 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36fc5dca 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2123msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2124
ab231908 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
36fc5dca 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2128msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2129
ab231908 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2133msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2134
ab231908 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36fc5dca 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2138msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2139
ab231908 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36fc5dca 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2143msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2144
67f393ab 2145#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "%c%s... Error!"
2148msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2149
67f393ab 2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "%c%s... Done"
2153msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2158msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Command line option %s is not understood"
2164msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Command line option %s is not boolean"
2169msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2170
67f393ab 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2172#, c-format
2173msgid "Option %s requires an argument."
2174msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2175
67f393ab 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2177#, c-format
2178msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2179msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2184msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Option '%s' is too long"
2189msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2194msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Invalid operation %s"
2199msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Unable to stat the mount point %s"
2204msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2205
08f8455c 2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2207#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Unable to change to %s"
2210msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2211
08f8455c 2212#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2213msgid "Failed to stat the cdrom"
2214msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2215
e01c08b0 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2219msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2220
e01c08b0 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Could not open lock file %s"
2224msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2225
e01c08b0 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2229msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2230
e01c08b0 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2232#, c-format
2233msgid "Could not get lock %s"
2234msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2235
e01c08b0 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2239msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2240
e01c08b0 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
36fc5dca 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2244msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2245
e01c08b0 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2249msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2250
e01c08b0 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2254msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2255
e01c08b0 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Could not open file %s"
2259msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2260
e01c08b0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "read, still have %lu to read but none left"
2264msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2265
e01c08b0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2269msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2272msgid "Problem closing the file"
2273msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2276msgid "Problem unlinking the file"
2277msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2280msgid "Problem syncing the file"
2281msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2284msgid "Empty package cache"
2285msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2288msgid "The package cache file is corrupted"
2289msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2292msgid "The package cache file is an incompatible version"
2293msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2298msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2301msgid "The package cache was built for a different architecture"
2302msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2305msgid "Depends"
2306msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309msgid "PreDepends"
2310msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313msgid "Suggests"
2314msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2317msgid "Recommends"
2318msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321msgid "Conflicts"
2322msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325msgid "Replaces"
2326msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2329msgid "Obsoletes"
2330msgstr "ใช้แทน"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333msgid "Breaks"
2334msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2337msgid "important"
2338msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341msgid "required"
2342msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345msgid "standard"
2346msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2349msgid "optional"
2350msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353msgid "extra"
2354msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2355
0e1423ae 2356#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2357msgid "Building dependency tree"
2358msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2361msgid "Candidate versions"
2362msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2365msgid "Dependency generation"
2366msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2369msgid "Reading state information"
2370msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Failed to open StateFile %s"
2375msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2380msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2383#, c-format
2384msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2385msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2390msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2395msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2400msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2405msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2410msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2415msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Opening %s"
2420msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Line %u too long in source list %s."
2425msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2430msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2435msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2436
67f393ab 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2440msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2441
ab231908 2442#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2443#, c-format
36fc5dca 2444msgid ""
67f393ab 2445"This installation run will require temporarily removing the essential "
2446"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2447"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2448msgstr ""
67f393ab 2449"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2450"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2451"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2452"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Index file type '%s' is not supported"
2457msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2458
08f8455c 2459#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid ""
2462"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2463msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2464
08f8455c 2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2466msgid ""
67f393ab 2467"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2468"held packages."
de5a560a 2469msgstr ""
67f393ab 2470"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2471"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2472
08f8455c 2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2474msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2475msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2476
08f8455c 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2478msgid ""
2479"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2480"used instead."
2481msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Lists directory %spartial is missing."
2486msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Archive directory %spartial is missing."
2491msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2492
67f393ab 2493#. only show the ETA if it makes sense
2494#. two days
08f8455c 2495#: apt-pkg/acquire.cc:828
36fc5dca 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2499
08f8455c 2500#: apt-pkg/acquire.cc:830
de5a560a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Retrieving file %li of %li"
2503msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "The method driver %s could not be found."
2508msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Method %s did not start correctly"
2513msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2514
8e947fe1 2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2518msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2523msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2526msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2527msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Unable to stat %s."
2532msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2535msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2536msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2537
ab231908 2538#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2539msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2540msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2541
ab231908 2542#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2543msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2544msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2547msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2548msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Did not understand pin type %s"
2553msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2556msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2557msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2560msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2561msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2566msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2571msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2572
08f8455c 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2576msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2577
08f8455c 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
36fc5dca 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2581msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2582
08f8455c 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
36fc5dca 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2586msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2587
08f8455c 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
36fc5dca 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2591msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2592
08f8455c 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
36fc5dca 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2596msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
36fc5dca 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2601msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2602
08f8455c 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2606msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2607
08f8455c 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2609msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2610msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2611
08f8455c 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2613msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2614msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2615
08f8455c 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2617msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2618msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2619
08f8455c 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2622msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2623
08f8455c 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2628
08f8455c 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2632msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2633
08f8455c 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2637msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2638
08f8455c 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Couldn't stat source package list %s"
2642msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2645msgid "Collecting File Provides"
2646msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2649msgid "IO Error saving source cache"
2650msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2655msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2658msgid "MD5Sum mismatch"
2659msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2660
6c0bed9d 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2662msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2663msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2664
6c0bed9d 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2666msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2667msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2668
6c0bed9d 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid ""
2672"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2673"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2674msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2675
6c0bed9d 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2677#, c-format
36fc5dca 2678msgid ""
67f393ab 2679"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2680"manually fix this package."
2681msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2682
6c0bed9d 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2684#, c-format
de5a560a 2685msgid ""
67f393ab 2686"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2687msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2688
6c0bed9d 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2690msgid "Size mismatch"
2691msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2692
2693#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2694#, c-format
2695msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2696msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2699#, c-format
de5a560a 2700msgid ""
67f393ab 2701"Using CD-ROM mount point %s\n"
2702"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2703msgstr ""
67f393ab 2704"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2705"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2708msgid "Identifying.. "
79364d4b 2709msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2712#, c-format
2713msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2714msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2717msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2726msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2730msgid "Waiting for disc...\n"
2731msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2732
67f393ab 2733#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2735msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2739msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2740msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid ""
93730c1c 2745"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2746"zu signatures\n"
67f393ab 2747msgstr ""
f51f8795 2748"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2749"zu รายการ\n"
36fc5dca 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Found label '%s'\n"
2754msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2757msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2758msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid ""
2763"This disc is called: \n"
2764"'%s'\n"
2765msgstr ""
2766"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2767"'%s'\n"
36fc5dca 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2770msgid "Copying package lists..."
2771msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2774msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2775msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2778msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2779msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Wrote %i records.\n"
2784msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2789msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2794msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2799msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2800
08f8455c 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2802#, c-format
08f8455c 2803msgid "Installing %s"
b0c16d16 2804msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2807#, c-format
2808msgid "Configuring %s"
2809msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2812#, c-format
2813msgid "Removing %s"
2814msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2817#, c-format
2818msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2819msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2822#, c-format
2823msgid "Directory '%s' missing"
2824msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2825
08f8455c 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
36fc5dca 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Preparing %s"
2829msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2830
08f8455c 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Unpacking %s"
2834msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2835
08f8455c 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
36fc5dca 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Preparing to configure %s"
2839msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2840
08f8455c 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
f51f8795 2842#, c-format
0e1423ae 2843msgid "Processing triggers for %s"
f51f8795 2844msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
0e1423ae 2845
08f8455c 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
36fc5dca 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Installed %s"
2849msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2850
08f8455c 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
36fc5dca 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Preparing for removal of %s"
2855msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2856
08f8455c 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
36fc5dca 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Removed %s"
2860msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2861
08f8455c 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
36fc5dca 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Preparing to completely remove %s"
2865msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2866
08f8455c 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Completely removed %s"
2870msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2871
8e947fe1 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2873msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2874msgstr ""
f51f8795 2875"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2876"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2877
8e947fe1 2878#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2879msgid "Not locked"
2880msgstr ""
2881
67f393ab 2882#: methods/rred.cc:219
2883msgid "Could not patch file"
2884msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2885
0e1423ae 2886#: methods/rsh.cc:330
2887msgid "Connection closed prematurely"
2888msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2889
d9199d6e 2890#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2891#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2892
6c0bed9d 2893#~ msgid ""
2894#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2895#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2896#~ "that package should be filed."
2897#~ msgstr ""
2898#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2899#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2900
0e1423ae 2901#, fuzzy
ab231908
OS
2902#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2903#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2904
2905#, fuzzy
0e1423ae 2906#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2907#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2908
0e1423ae 2909#, fuzzy
2910#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2911#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2912
0e1423ae 2913#, fuzzy
2914#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2915#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2916
0e1423ae 2917#, fuzzy
2918#~ msgid "Stored label: %s \n"
2919#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2920
0e1423ae 2921#, fuzzy
2922#~ msgid ""
2923#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2924#~ "i signatures\n"
2925#~ msgstr ""
2926#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2927#~ "รายการ\n"
2928
2929#~ msgid "openpty failed\n"
2930#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"