]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/sk.po
I hate std::string: the concept is great, the implementation is shit.
[apt-legacy.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 09:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 "\n"
204 "Príkazy:\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 "\n"
222 "Voľby:\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
269 "\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
271 "\n"
272 "Príkazy:\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
275 "\n"
276 "Voľby:\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
303 "\n"
304 "Voľby:\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " contents cesta\n"
388 " release cesta\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
400 "\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
403 "\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Voľby:\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
416 " -q Tichý režim\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 #, fuzzy
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
449 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 #, c-format
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:72
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:77
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:133
481 msgid "E: "
482 msgstr "E: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:135
485 msgid "W: "
486 msgstr "W: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:142
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Chyba pri preklade %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:173
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:200
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:259
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:267
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:271
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:278
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:288
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:393
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:647
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:651
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "dekompresor"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
690 msgid " or"
691 msgstr " alebo"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgid " failed."
761 msgstr " zlyhalo."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
772 msgid " Done"
773 msgstr " Hotovo"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
828 "debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
851 #: cmdline/apt-get.cc:2263
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 " ?] "
875 msgstr ""
876 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
877 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
878 " ?]"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
881 msgid "Abort."
882 msgstr "Prerušené."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1011
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
907 "fix-missing"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1027
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1028
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1097
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1115
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1126
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1138
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr "[Inštalovaný]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1148
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
955 msgstr ""
956 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
957 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1167
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1170
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1190
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1198
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1227
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1229
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1235
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1321
994 #, c-format
995 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
996 msgstr ""
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1352
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1001 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
1002
1003 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1005 #, c-format
1006 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1014 msgid "Unable to lock the list directory"
1015 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1018 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr ""
1026 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1029 #, c-format
1030 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1031 msgstr ""
1032 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1035 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1039 msgid ""
1040 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042 msgstr ""
1043 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1044 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1045
1046 #.
1047 #. if (Packages == 1)
1048 #. {
1049 #. c1out << endl;
1050 #. c1out <<
1051 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053 #. "that package should be filed.") << endl;
1054 #. }
1055 #.
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1057 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1079 #, c-format
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1084 #, c-format
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1093 msgid ""
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "solution)."
1096 msgstr ""
1097 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1098 "navrhnite riešenie)."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1101 msgid ""
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1106 msgstr ""
1107 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1108 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1109 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1110 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Poškodené balíky"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Navrhované balíky:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Odporúčané balíky:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "Chyba"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Hotovo"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1145 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to find a source package for %s"
1151 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1154 #, c-format
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1159 #, c-format
1160 msgid "You don't have enough free space in %s"
1161 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1174 #, c-format
1175 msgid "Fetch source %s\n"
1176 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1179 msgid "Failed to fetch some archives."
1180 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1183 #, c-format
1184 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1188 #, c-format
1189 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1193 #, c-format
1194 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1198 #, c-format
1199 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1203 msgid "Child process failed"
1204 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 msgstr ""
1209 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1210 "zostavenie"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1213 #, c-format
1214 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1218 #, c-format
1219 msgid "%s has no build depends.\n"
1220 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 "found"
1227 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1234 msgstr ""
1235 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1236 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 msgstr ""
1242 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1250 #, c-format
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Podporované moduly:"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1306 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1307 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1310 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1311 "\n"
1312 "Príkazy:\n"
1313 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1314 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1315 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1316 "deb)\n"
1317 " remove - Odstráni balíky\n"
1318 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1319 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1320 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1321 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1322 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1324 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1325 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1326 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1327 "\n"
1328 "Voľby:\n"
1329 " -h Tento pomocník\n"
1330 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1331 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1332 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1333 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1334 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1335 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1336 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1337 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1338 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1339 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1340 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1341 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1343 "a apt.conf(5).\n"
1344 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1347 msgid ""
1348 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1349 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1350 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1351 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1352 msgstr ""
1353 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1354 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1355 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1356 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1359 msgid "Hit "
1360 msgstr "Už existuje "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1363 msgid "Get:"
1364 msgstr "Získava sa:"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1367 msgid "Ign "
1368 msgstr "Ign "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Chyba "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1392 " „%s“\n"
1393 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 msgstr ""
1412 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1415 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1416 "\n"
1417 "Voľby:\n"
1418 " -h Tento pomocník\n"
1419 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1422
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1426
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1431
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1435
1436 #: dselect/install:101
1437 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1438 msgstr ""
1439 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1443 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1444
1445 #: dselect/install:103
1446 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1447 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1448
1449 #: dselect/install:104
1450 msgid ""
1451 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1452 msgstr ""
1453 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1454
1455 #: dselect/update:30
1456 msgid "Merging available information"
1457 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1460 msgid "Failed to create pipes"
1461 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1464 msgid "Failed to exec gzip "
1465 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1468 msgid "Corrupted archive"
1469 msgstr "Porušený archív"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1472 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1473 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1481 msgid "Invalid archive signature"
1482 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1485 msgid "Error reading archive member header"
1486 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid archive member header %s"
1491 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1494 msgid "Invalid archive member header"
1495 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1498 msgid "Archive is too short"
1499 msgstr "Archív je príliš krátky"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1502 msgid "Failed to read the archive headers"
1503 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:380
1506 msgid "DropNode called on still linked node"
1507 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:412
1510 msgid "Failed to locate the hash element!"
1511 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:459
1514 msgid "Failed to allocate diversion"
1515 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:464
1518 msgid "Internal error in AddDiversion"
1519 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:477
1522 #, c-format
1523 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:506
1527 #, c-format
1528 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:549
1532 #, c-format
1533 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to write file %s"
1539 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1540
1541 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to close file %s"
1544 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1547 #, c-format
1548 msgid "The path %s is too long"
1549 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:124
1552 #, c-format
1553 msgid "Unpacking %s more than once"
1554 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:134
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is diverted"
1559 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:144
1562 #, c-format
1563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1567 msgid "The diversion path is too long"
1568 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:240
1571 #, c-format
1572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:280
1576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1577 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:284
1580 msgid "The path is too long"
1581 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:414
1584 #, c-format
1585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1586 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:431
1589 #, c-format
1590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1591 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1592
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1598 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to read %s"
1601 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:491
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to stat %s"
1606 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to remove %s"
1611 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to create %s"
1616 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to stat %sinfo"
1621 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1624 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1626
1627 #. Build the status cache
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1631 msgid "Reading package lists"
1632 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1637 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1641 msgid "Internal error getting a package name"
1642 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1645 msgid "Reading file listing"
1646 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653 "package!"
1654 msgstr ""
1655 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1656 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1657 "balíka!"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1665 msgid "Internal error getting a node"
1666 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1674 msgid "The diversion file is corrupted"
1675 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1679 #, c-format
1680 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1684 msgid "Internal error adding a diversion"
1685 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1688 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1697 #, c-format
1698 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1702 #, c-format
1703 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1707 #, c-format
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1712 #, c-format
1713 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1717 #, c-format
1718 msgid "Couldn't change to %s"
1719 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1720
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1722 msgid "Internal error, could not locate member"
1723 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1724
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1726 msgid "Failed to locate a valid control file"
1727 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1728
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1730 msgid "Unparsable control file"
1731 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:199
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:208
1739 msgid ""
1740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1742 msgstr ""
1743 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1744 "pridávanie nových CD."
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:218
1747 msgid "Wrong CD-ROM"
1748 msgstr "Chybné CD"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:245
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:250
1756 msgid "Disk not found."
1757 msgstr "Disk sa nenašiel."
1758
1759 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760 msgid "File not found"
1761 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1762
1763 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1765 msgid "Failed to stat"
1766 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1767
1768 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1769 msgid "Failed to set modification time"
1770 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1771
1772 #: methods/file.cc:44
1773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1775
1776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777 #: methods/ftp.cc:168
1778 msgid "Logging in"
1779 msgstr "Prihlasovanie"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:174
1782 msgid "Unable to determine the peer name"
1783 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:179
1786 msgid "Unable to determine the local name"
1787 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1790 #, c-format
1791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:216
1795 #, c-format
1796 msgid "USER failed, server said: %s"
1797 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:223
1800 #, c-format
1801 msgid "PASS failed, server said: %s"
1802 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:243
1805 msgid ""
1806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807 "is empty."
1808 msgstr ""
1809 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1810 "ProxyLogin je prázdny."
1811
1812 #: methods/ftp.cc:271
1813 #, c-format
1814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:297
1818 #, c-format
1819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823 msgid "Connection timeout"
1824 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:341
1827 msgid "Server closed the connection"
1828 msgstr "Server ukončil spojenie"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1831 msgid "Read error"
1832 msgstr "Chyba pri čítaní"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1835 msgid "A response overflowed the buffer."
1836 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1837
1838 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1839 msgid "Protocol corruption"
1840 msgstr "Narušenie protokolu"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1843 msgid "Write error"
1844 msgstr "Chyba pri zápise"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1847 msgid "Could not create a socket"
1848 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:704
1851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:710
1855 msgid "Could not connect passive socket."
1856 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1857
1858 #: methods/ftp.cc:728
1859 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1860 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:742
1863 msgid "Could not bind a socket"
1864 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:746
1867 msgid "Could not listen on the socket"
1868 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:753
1871 msgid "Could not determine the socket's name"
1872 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:785
1875 msgid "Unable to send PORT command"
1876 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:795
1879 #, c-format
1880 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:804
1884 #, c-format
1885 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:824
1889 msgid "Data socket connect timed out"
1890 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:831
1893 msgid "Unable to accept connection"
1894 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1897 msgid "Problem hashing file"
1898 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:883
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1903 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1906 msgid "Data socket timed out"
1907 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:928
1910 #, c-format
1911 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1912 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1913
1914 #. Get the files information
1915 #: methods/ftp.cc:1005
1916 msgid "Query"
1917 msgstr "Dotaz"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:1117
1920 msgid "Unable to invoke "
1921 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1922
1923 #: methods/connect.cc:70
1924 #, c-format
1925 msgid "Connecting to %s (%s)"
1926 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1927
1928 #: methods/connect.cc:81
1929 #, c-format
1930 msgid "[IP: %s %s]"
1931 msgstr "[IP: %s %s]"
1932
1933 #: methods/connect.cc:90
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937
1938 #: methods/connect.cc:96
1939 #, c-format
1940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1942
1943 #: methods/connect.cc:104
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1947
1948 #: methods/connect.cc:119
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1952
1953 #. We say this mainly because the pause here is for the
1954 #. ssh connection that is still going
1955 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1956 #, c-format
1957 msgid "Connecting to %s"
1958 msgstr "Pripája sa k %s"
1959
1960 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not resolve '%s'"
1963 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1964
1965 #: methods/connect.cc:191
1966 #, c-format
1967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1969
1970 #: methods/connect.cc:194
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1973 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1974
1975 #: methods/connect.cc:241
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1978 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1979
1980 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1981 #: methods/gpgv.cc:78
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "No keyring installed in %s."
1984 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:104
1987 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:121
1991 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1992 msgstr ""
1993 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1994 "sa."
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:237
1997 msgid ""
1998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:242
2002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2003 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:246
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2008 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:251
2011 msgid "Unknown error executing gpgv"
2012 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2013
2014 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2016 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2017
2018 #: methods/gpgv.cc:299
2019 msgid ""
2020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2021 "available:\n"
2022 msgstr ""
2023 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2024 "kľúč:\n"
2025
2026 #: methods/gzip.cc:64
2027 #, c-format
2028 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2029 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2030
2031 #: methods/gzip.cc:109
2032 #, c-format
2033 msgid "Read error from %s process"
2034 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2035
2036 #: methods/http.cc:385
2037 msgid "Waiting for headers"
2038 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2039
2040 #: methods/http.cc:531
2041 #, c-format
2042 msgid "Got a single header line over %u chars"
2043 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2044
2045 #: methods/http.cc:539
2046 msgid "Bad header line"
2047 msgstr "Chybná hlavička"
2048
2049 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2051 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2052
2053 #: methods/http.cc:594
2054 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2055 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2056
2057 #: methods/http.cc:609
2058 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2059 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2060
2061 #: methods/http.cc:611
2062 msgid "This HTTP server has broken range support"
2063 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2064
2065 #: methods/http.cc:635
2066 msgid "Unknown date format"
2067 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2068
2069 #: methods/http.cc:791
2070 msgid "Select failed"
2071 msgstr "Výber zlyhal"
2072
2073 #: methods/http.cc:796
2074 msgid "Connection timed out"
2075 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2076
2077 #: methods/http.cc:819
2078 msgid "Error writing to output file"
2079 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2080
2081 #: methods/http.cc:850
2082 msgid "Error writing to file"
2083 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2084
2085 #: methods/http.cc:878
2086 msgid "Error writing to the file"
2087 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2088
2089 #: methods/http.cc:892
2090 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2092
2093 #: methods/http.cc:894
2094 msgid "Error reading from server"
2095 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2096
2097 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2098 msgid "Failed to truncate file"
2099 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2100
2101 #: methods/http.cc:1150
2102 msgid "Bad header data"
2103 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2104
2105 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2106 msgid "Connection failed"
2107 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2108
2109 #: methods/http.cc:1314
2110 msgid "Internal error"
2111 msgstr "Vnútorná chyba"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2114 msgid "Can't mmap an empty file"
2115 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2126 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2127 msgstr ""
2128 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2129 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2130
2131 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2133 #, c-format
2134 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2135 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2136
2137 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2139 #, c-format
2140 msgid "%lih %limin %lis"
2141 msgstr "%li h %li min %li s"
2142
2143 #. min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2145 #, c-format
2146 msgid "%limin %lis"
2147 msgstr "%li min %li s"
2148
2149 #. s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2151 #, c-format
2152 msgid "%lis"
2153 msgstr "%li s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2156 #, c-format
2157 msgid "Selection %s not found"
2158 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2161 #, c-format
2162 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2163 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2166 #, c-format
2167 msgid "Opening configuration file %s"
2168 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2173 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2178 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2183 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2188 msgstr ""
2189 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2194 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2197 #, c-format
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2199 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2202 #, c-format
2203 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2204 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2207 #, c-format
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2209 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2212 #, c-format
2213 msgid "%c%s... Error!"
2214 msgstr "%c%s... Chyba!"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2217 #, c-format
2218 msgid "%c%s... Done"
2219 msgstr "%c%s... Hotovo"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2222 #, c-format
2223 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2224 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2228 #, c-format
2229 msgid "Command line option %s is not understood"
2230 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2233 #, c-format
2234 msgid "Command line option %s is not boolean"
2235 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2238 #, c-format
2239 msgid "Option %s requires an argument."
2240 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2243 #, c-format
2244 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2245 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2248 #, c-format
2249 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2250 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2253 #, c-format
2254 msgid "Option '%s' is too long"
2255 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2258 #, c-format
2259 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2260 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2263 #, c-format
2264 msgid "Invalid operation %s"
2265 msgstr "Neplatná operácia %s"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2270 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to change to %s"
2276 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2279 msgid "Failed to stat the cdrom"
2280 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2283 #, c-format
2284 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2285 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not open lock file %s"
2290 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2293 #, c-format
2294 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2295 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not get lock %s"
2300 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2303 #, c-format
2304 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2305 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2310 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2313 #, c-format
2314 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2315 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2318 #, c-format
2319 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2320 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2323 #, c-format
2324 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2325 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not open file %s"
2330 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2333 #, c-format
2334 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2335 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2338 #, c-format
2339 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2340 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2343 msgid "Problem closing the file"
2344 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2347 msgid "Problem unlinking the file"
2348 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2351 msgid "Problem syncing the file"
2352 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2355 msgid "Empty package cache"
2356 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2359 msgid "The package cache file is corrupted"
2360 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2363 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2367 #, c-format
2368 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2369 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2372 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2373 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2376 msgid "Depends"
2377 msgstr "Závisí na"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380 msgid "PreDepends"
2381 msgstr "Predzávisí na"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2384 msgid "Suggests"
2385 msgstr "Navrhuje"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388 msgid "Recommends"
2389 msgstr "Odporúča"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392 msgid "Conflicts"
2393 msgstr "Koliduje s"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396 msgid "Replaces"
2397 msgstr "Nahrádza"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2400 msgid "Obsoletes"
2401 msgstr "Zneplatňuje"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404 msgid "Breaks"
2405 msgstr "Kazí"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408 msgid "Enhances"
2409 msgstr "Rozširuje"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412 msgid "important"
2413 msgstr "dôležitý"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2416 msgid "required"
2417 msgstr "požadovaný"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2420 msgid "standard"
2421 msgstr "štandardný"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424 msgid "optional"
2425 msgstr "voliteľný"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428 msgid "extra"
2429 msgstr "extra"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2432 msgid "Building dependency tree"
2433 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "Kandidátske verzie"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "Generovanie závislostí"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2444 msgid "Reading state information"
2445 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2448 #, c-format
2449 msgid "Failed to open StateFile %s"
2450 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2453 #, c-format
2454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2456
2457 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2460 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2461
2462 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2465 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2470 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2490 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2493 #, c-format
2494 msgid "Opening %s"
2495 msgstr "Otvára sa %s"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2498 #, c-format
2499 msgid "Line %u too long in source list %s."
2500 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2508 #, c-format
2509 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2515 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2516
2517 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2521 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2528 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2529 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2530 msgstr ""
2531 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2532 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2533 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2534
2535 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2539 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2543 #, c-format
2544 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2545 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2546
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2551 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2554 msgid ""
2555 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2556 "held packages."
2557 msgstr ""
2558 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2559 "pridržanými balíkmi."
2560
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2562 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2564
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2566 msgid ""
2567 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2568 "used instead."
2569 msgstr ""
2570 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2571 "použili staršie verzie."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2574 #, c-format
2575 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2576 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2579 #, c-format
2580 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2581 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2582
2583 #. only show the ETA if it makes sense
2584 #. two days
2585 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2586 #, c-format
2587 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2588 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2591 #, c-format
2592 msgid "Retrieving file %li of %li"
2593 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2596 #, c-format
2597 msgid "The method driver %s could not be found."
2598 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2601 #, c-format
2602 msgid "Method %s did not start correctly"
2603 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2606 #, c-format
2607 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2608 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2609
2610 #: apt-pkg/init.cc:134
2611 #, c-format
2612 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2613 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2614
2615 #: apt-pkg/init.cc:150
2616 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2617 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2618
2619 #: apt-pkg/clean.cc:56
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to stat %s."
2622 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2623
2624 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2625 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2626 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2627
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2629 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2633 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2634 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2635
2636 #: apt-pkg/policy.cc:316
2637 #, c-format
2638 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2639 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2640
2641 #: apt-pkg/policy.cc:338
2642 #, c-format
2643 msgid "Did not understand pin type %s"
2644 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2645
2646 #: apt-pkg/policy.cc:346
2647 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2648 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2651 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2652 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2655 #, c-format
2656 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2657 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2662 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2667 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2672 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2677 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2682 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2687 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2692 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2697 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2700 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2701 msgstr ""
2702 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2706 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2710 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2714 msgstr ""
2715 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2720 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2723 #, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2725 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2728 #, c-format
2729 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2730 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2733 #, c-format
2734 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2735 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2738 msgid "Collecting File Provides"
2739 msgstr "Collecting File poskytuje"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2742 msgid "IO Error saving source cache"
2743 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2746 #, c-format
2747 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2748 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2751 msgid "MD5Sum mismatch"
2752 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2755 msgid "Hash Sum mismatch"
2756 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2759 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2760 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2766 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2767 msgstr ""
2768 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2769 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2775 "manually fix this package."
2776 msgstr ""
2777 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2778 "manuálne."
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2784 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2787 msgid "Size mismatch"
2788 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2789
2790 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to parse Release file %s"
2793 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2794
2795 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2796 #, c-format
2797 msgid "No sections in Release file %s"
2798 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2799
2800 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2801 #, c-format
2802 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2803 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2804
2805 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2806 #, c-format
2807 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2808 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2814 "Mounting CD-ROM\n"
2815 msgstr ""
2816 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2817 "Pripája sa CD-ROM\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2820 msgid "Identifying.. "
2821 msgstr "Identifikuje sa.."
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2824 #, c-format
2825 msgid "Stored label: %s\n"
2826 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2829 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2830 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2833 #, c-format
2834 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2835 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2838 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2839 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2842 msgid "Waiting for disc...\n"
2843 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2844
2845 #. Mount the new CDROM
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2847 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2851 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2852 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2858 "zu signatures\n"
2859 msgstr ""
2860 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2861 "prekladov a %zu signatúr\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2864 msgid ""
2865 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2866 "wrong architecture?"
2867 msgstr ""
2868 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2869 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2872 #, c-format
2873 msgid "Found label '%s'\n"
2874 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2877 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2878 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "This disc is called: \n"
2884 "'%s'\n"
2885 msgstr ""
2886 "Názov tohto disku je: \n"
2887 "„%s“\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2890 msgid "Copying package lists..."
2891 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2894 msgid "Writing new source list\n"
2895 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2898 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2899 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2900
2901 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2902 #, c-format
2903 msgid "Wrote %i records.\n"
2904 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2905
2906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2907 #, c-format
2908 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2909 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2910
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2912 #, c-format
2913 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2914 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2915
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2917 #, c-format
2918 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2919 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2920
2921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2924 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2925
2926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2927 #, c-format
2928 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Hash mismatch for: %s"
2934 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2937 #, c-format
2938 msgid "Installing %s"
2939 msgstr "Inštaluje sa %s"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2942 #, c-format
2943 msgid "Configuring %s"
2944 msgstr "Nastavuje sa %s"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2947 #, c-format
2948 msgid "Removing %s"
2949 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Completely removing %s"
2954 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2957 #, c-format
2958 msgid "Running post-installation trigger %s"
2959 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2962 #, c-format
2963 msgid "Directory '%s' missing"
2964 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Could not open file '%s'"
2969 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2972 #, c-format
2973 msgid "Preparing %s"
2974 msgstr "Pripravuje sa %s"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2977 #, c-format
2978 msgid "Unpacking %s"
2979 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2982 #, c-format
2983 msgid "Preparing to configure %s"
2984 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2987 #, c-format
2988 msgid "Installed %s"
2989 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2992 #, c-format
2993 msgid "Preparing for removal of %s"
2994 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2997 #, c-format
2998 msgid "Removed %s"
2999 msgstr "Odstránený balík %s"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3002 #, c-format
3003 msgid "Preparing to completely remove %s"
3004 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3007 #, c-format
3008 msgid "Completely removed %s"
3009 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3012 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3013 msgstr ""
3014 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3015 "pripojený?)\n"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3018 msgid "Running dpkg"
3019 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3025 "it?"
3026 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3027
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3029 #, c-format
3030 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3031 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3034 msgid ""
3035 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3036 "the problem. "
3037 msgstr ""
3038 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3039 "-a“. "
3040
3041 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3042 msgid "Not locked"
3043 msgstr "Nie je zamknuté"
3044
3045 #: methods/rred.cc:465
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3049 "to be corrupt."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: methods/rred.cc:470
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3056 "to be corrupt."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: methods/rsh.cc:330
3060 msgid "Connection closed prematurely"
3061 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3062
3063 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3064 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3065
3066 #~ msgid "Could not patch file"
3067 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3068
3069 #~ msgid " %4i %s\n"
3070 #~ msgstr " %4i %s\n"
3071
3072 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3073 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3074
3075 #~ msgid "%4i %s\n"
3076 #~ msgstr "%4i %s\n"
3077
3078 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3079 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3080
3081 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3082 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3086 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3087 #~ "that package should be filed."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3090 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3091 #~ "(bug report) pre daný balík."