1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 09:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
448 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
449 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
470 #: ftparchive/writer.cc:72
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:77
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:133
484 #: ftparchive/writer.cc:135
488 #: ftparchive/writer.cc:142
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
492 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Chyba pri preklade %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:173
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
501 #: ftparchive/writer.cc:200
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
506 #: ftparchive/writer.cc:259
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:267
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:271
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:278
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:288
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:393
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
535 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:647
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:651
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
555 #: ftparchive/contents.cc:321
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
851 #: cmdline/apt-get.cc:2263
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
877 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
884 #: cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
888 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1011
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1027
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1028
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1097
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1115
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1126
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1138
943 msgstr "[Inštalovaný]"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1148
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
956 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
957 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1167
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1170
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1190
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1198
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1227
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1229
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1235
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1321
995 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1000 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1001 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
1003 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1006 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1014 msgid "Unable to lock the list directory"
1015 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1018 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1030 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1035 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1040 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1044 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1047 #. if (Packages == 1)
1051 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053 #. "that package should be filed.") << endl;
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1057 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1098 "navrhnite riešenie)."
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1107 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1108 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1109 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1110 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Poškodené balíky"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Navrhované balíky:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Odporúčané balíky:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1145 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1150 msgid "Unable to find a source package for %s"
1151 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1160 msgid "You don't have enough free space in %s"
1161 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1165 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1170 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1175 msgid "Fetch source %s\n"
1176 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1179 msgid "Failed to fetch some archives."
1180 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1184 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1189 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1194 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1199 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1203 msgid "Child process failed"
1204 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1214 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1219 msgid "%s has no build depends.\n"
1220 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1235 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1236 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Podporované moduly:"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1306 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1307 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1309 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1310 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1313 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1314 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1315 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1317 " remove - Odstráni balíky\n"
1318 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1319 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1320 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1321 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1322 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1324 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1325 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1326 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1329 " -h Tento pomocník\n"
1330 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1331 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1332 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1333 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1334 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1335 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1336 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1337 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1338 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1339 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1340 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1341 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1344 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1348 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1349 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1350 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1351 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1353 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1354 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1355 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1356 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1360 msgstr "Už existuje "
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1364 msgstr "Získava sa:"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1382 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1391 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1393 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1414 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1415 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1418 " -h Tento pomocník\n"
1419 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1436 #: dselect/install:101
1437 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1439 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1443 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1445 #: dselect/install:103
1446 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1447 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1449 #: dselect/install:104
1451 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1455 #: dselect/update:30
1456 msgid "Merging available information"
1457 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1460 msgid "Failed to create pipes"
1461 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1464 msgid "Failed to exec gzip "
1465 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1468 msgid "Corrupted archive"
1469 msgstr "Porušený archív"
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1472 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1473 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1477 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1481 msgid "Invalid archive signature"
1482 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1485 msgid "Error reading archive member header"
1486 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1490 msgid "Invalid archive member header %s"
1491 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1494 msgid "Invalid archive member header"
1495 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1498 msgid "Archive is too short"
1499 msgstr "Archív je príliš krátky"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1502 msgid "Failed to read the archive headers"
1503 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1505 #: apt-inst/filelist.cc:380
1506 msgid "DropNode called on still linked node"
1507 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:412
1510 msgid "Failed to locate the hash element!"
1511 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:459
1514 msgid "Failed to allocate diversion"
1515 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:464
1518 msgid "Internal error in AddDiversion"
1519 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:477
1523 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:506
1528 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1531 #: apt-inst/filelist.cc:549
1533 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538 msgid "Failed to write file %s"
1539 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1541 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543 msgid "Failed to close file %s"
1544 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1546 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548 msgid "The path %s is too long"
1549 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1551 #: apt-inst/extract.cc:124
1553 msgid "Unpacking %s more than once"
1554 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1556 #: apt-inst/extract.cc:134
1558 msgid "The directory %s is diverted"
1559 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1561 #: apt-inst/extract.cc:144
1563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1566 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1567 msgid "The diversion path is too long"
1568 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1570 #: apt-inst/extract.cc:240
1572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1575 #: apt-inst/extract.cc:280
1576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1577 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1579 #: apt-inst/extract.cc:284
1580 msgid "The path is too long"
1581 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1583 #: apt-inst/extract.cc:414
1585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1586 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1588 #: apt-inst/extract.cc:431
1590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1591 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1598 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1600 msgid "Unable to read %s"
1601 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1603 #: apt-inst/extract.cc:491
1605 msgid "Unable to stat %s"
1606 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1610 msgid "Failed to remove %s"
1611 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1615 msgid "Unable to create %s"
1616 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1620 msgid "Failed to stat %sinfo"
1621 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1624 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1627 #. Build the status cache
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1631 msgid "Reading package lists"
1632 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1636 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1637 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1641 msgid "Internal error getting a package name"
1642 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1645 msgid "Reading file listing"
1646 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1651 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1656 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1661 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1665 msgid "Internal error getting a node"
1666 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1670 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1674 msgid "The diversion file is corrupted"
1675 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1680 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1684 msgid "Internal error adding a diversion"
1685 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1688 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1693 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1698 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1703 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1713 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1718 msgid "Couldn't change to %s"
1719 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1722 msgid "Internal error, could not locate member"
1723 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1726 msgid "Failed to locate a valid control file"
1727 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1730 msgid "Unparsable control file"
1731 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1733 #: methods/cdrom.cc:199
1735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1738 #: methods/cdrom.cc:208
1740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1743 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1744 "pridávanie nových CD."
1746 #: methods/cdrom.cc:218
1747 msgid "Wrong CD-ROM"
1750 #: methods/cdrom.cc:245
1752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1755 #: methods/cdrom.cc:250
1756 msgid "Disk not found."
1757 msgstr "Disk sa nenašiel."
1759 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760 msgid "File not found"
1761 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1763 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1765 msgid "Failed to stat"
1766 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1768 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1769 msgid "Failed to set modification time"
1770 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1772 #: methods/file.cc:44
1773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777 #: methods/ftp.cc:168
1779 msgstr "Prihlasovanie"
1781 #: methods/ftp.cc:174
1782 msgid "Unable to determine the peer name"
1783 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1785 #: methods/ftp.cc:179
1786 msgid "Unable to determine the local name"
1787 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1789 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:216
1796 msgid "USER failed, server said: %s"
1797 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:223
1801 msgid "PASS failed, server said: %s"
1802 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:243
1806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1810 "ProxyLogin je prázdny."
1812 #: methods/ftp.cc:271
1814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:297
1819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823 msgid "Connection timeout"
1824 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1826 #: methods/ftp.cc:341
1827 msgid "Server closed the connection"
1828 msgstr "Server ukončil spojenie"
1830 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1832 msgstr "Chyba pri čítaní"
1834 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1835 msgid "A response overflowed the buffer."
1836 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1838 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1839 msgid "Protocol corruption"
1840 msgstr "Narušenie protokolu"
1842 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1844 msgstr "Chyba pri zápise"
1846 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1847 msgid "Could not create a socket"
1848 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1850 #: methods/ftp.cc:704
1851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1854 #: methods/ftp.cc:710
1855 msgid "Could not connect passive socket."
1856 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1858 #: methods/ftp.cc:728
1859 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1860 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1862 #: methods/ftp.cc:742
1863 msgid "Could not bind a socket"
1864 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1866 #: methods/ftp.cc:746
1867 msgid "Could not listen on the socket"
1868 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1870 #: methods/ftp.cc:753
1871 msgid "Could not determine the socket's name"
1872 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1874 #: methods/ftp.cc:785
1875 msgid "Unable to send PORT command"
1876 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1878 #: methods/ftp.cc:795
1880 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1883 #: methods/ftp.cc:804
1885 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1888 #: methods/ftp.cc:824
1889 msgid "Data socket connect timed out"
1890 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1892 #: methods/ftp.cc:831
1893 msgid "Unable to accept connection"
1894 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1896 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1897 msgid "Problem hashing file"
1898 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1900 #: methods/ftp.cc:883
1902 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1903 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1905 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1906 msgid "Data socket timed out"
1907 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1909 #: methods/ftp.cc:928
1911 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1912 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1914 #. Get the files information
1915 #: methods/ftp.cc:1005
1919 #: methods/ftp.cc:1117
1920 msgid "Unable to invoke "
1921 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1923 #: methods/connect.cc:70
1925 msgid "Connecting to %s (%s)"
1926 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1928 #: methods/connect.cc:81
1931 msgstr "[IP: %s %s]"
1933 #: methods/connect.cc:90
1935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938 #: methods/connect.cc:96
1940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1943 #: methods/connect.cc:104
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1948 #: methods/connect.cc:119
1950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1953 #. We say this mainly because the pause here is for the
1954 #. ssh connection that is still going
1955 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1957 msgid "Connecting to %s"
1958 msgstr "Pripája sa k %s"
1960 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1962 msgid "Could not resolve '%s'"
1963 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1965 #: methods/connect.cc:191
1967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1970 #: methods/connect.cc:194
1972 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1973 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1975 #: methods/connect.cc:241
1977 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1978 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1980 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1981 #: methods/gpgv.cc:78
1983 msgid "No keyring installed in %s."
1984 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1986 #: methods/gpgv.cc:104
1987 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1990 #: methods/gpgv.cc:121
1991 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1993 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1996 #: methods/gpgv.cc:237
1998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2001 #: methods/gpgv.cc:242
2002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2003 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2005 #: methods/gpgv.cc:246
2007 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2008 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2010 #: methods/gpgv.cc:251
2011 msgid "Unknown error executing gpgv"
2012 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2014 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2016 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2018 #: methods/gpgv.cc:299
2020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2026 #: methods/gzip.cc:64
2028 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2029 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2031 #: methods/gzip.cc:109
2033 msgid "Read error from %s process"
2034 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2036 #: methods/http.cc:385
2037 msgid "Waiting for headers"
2038 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2040 #: methods/http.cc:531
2042 msgid "Got a single header line over %u chars"
2043 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2045 #: methods/http.cc:539
2046 msgid "Bad header line"
2047 msgstr "Chybná hlavička"
2049 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2051 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2053 #: methods/http.cc:594
2054 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2055 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2057 #: methods/http.cc:609
2058 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2059 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2061 #: methods/http.cc:611
2062 msgid "This HTTP server has broken range support"
2063 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2065 #: methods/http.cc:635
2066 msgid "Unknown date format"
2067 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2069 #: methods/http.cc:791
2070 msgid "Select failed"
2071 msgstr "Výber zlyhal"
2073 #: methods/http.cc:796
2074 msgid "Connection timed out"
2075 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2077 #: methods/http.cc:819
2078 msgid "Error writing to output file"
2079 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2081 #: methods/http.cc:850
2082 msgid "Error writing to file"
2083 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2085 #: methods/http.cc:878
2086 msgid "Error writing to the file"
2087 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2089 #: methods/http.cc:892
2090 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2093 #: methods/http.cc:894
2094 msgid "Error reading from server"
2095 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2097 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2098 msgid "Failed to truncate file"
2099 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2101 #: methods/http.cc:1150
2102 msgid "Bad header data"
2103 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2105 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2106 msgid "Connection failed"
2107 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2109 #: methods/http.cc:1314
2110 msgid "Internal error"
2111 msgstr "Vnútorná chyba"
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2114 msgid "Can't mmap an empty file"
2115 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2119 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2125 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2126 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2128 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2129 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2131 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2134 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2135 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2137 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2140 msgid "%lih %limin %lis"
2141 msgstr "%li h %li min %li s"
2143 #. min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2147 msgstr "%li min %li s"
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2157 msgid "Selection %s not found"
2158 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2162 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2163 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2167 msgid "Opening configuration file %s"
2168 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2173 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2178 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2183 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2189 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2194 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2199 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2203 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2204 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2209 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2211 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2213 msgid "%c%s... Error!"
2214 msgstr "%c%s... Chyba!"
2216 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2218 msgid "%c%s... Done"
2219 msgstr "%c%s... Hotovo"
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2223 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2224 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2229 msgid "Command line option %s is not understood"
2230 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2234 msgid "Command line option %s is not boolean"
2235 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2239 msgid "Option %s requires an argument."
2240 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2244 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2245 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2249 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2250 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2254 msgid "Option '%s' is too long"
2255 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2259 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2260 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2264 msgid "Invalid operation %s"
2265 msgstr "Neplatná operácia %s"
2267 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2269 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2270 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2272 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2275 msgid "Unable to change to %s"
2276 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2279 msgid "Failed to stat the cdrom"
2280 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2284 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2285 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2289 msgid "Could not open lock file %s"
2290 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2294 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2295 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2299 msgid "Could not get lock %s"
2300 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2304 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2305 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2309 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2310 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2314 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2315 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2319 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2320 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2324 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2325 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2329 msgid "Could not open file %s"
2330 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2334 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2335 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2339 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2340 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2343 msgid "Problem closing the file"
2344 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2347 msgid "Problem unlinking the file"
2348 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2351 msgid "Problem syncing the file"
2352 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2355 msgid "Empty package cache"
2356 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2359 msgid "The package cache file is corrupted"
2360 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2363 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2368 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2369 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2372 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2373 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2381 msgstr "Predzávisí na"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2401 msgstr "Zneplatňuje"
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2432 msgid "Building dependency tree"
2433 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "Kandidátske verzie"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "Generovanie závislostí"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2444 msgid "Reading state information"
2445 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2449 msgid "Failed to open StateFile %s"
2450 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2457 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2459 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2460 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2462 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2464 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2465 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2470 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2490 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2495 msgstr "Otvára sa %s"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2499 msgid "Line %u too long in source list %s."
2500 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2509 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2514 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2515 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2517 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2520 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2521 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2524 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2527 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2528 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2529 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2531 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2532 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2533 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2535 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2538 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2539 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2542 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2544 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2545 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2550 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2551 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2555 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2559 "pridržanými balíkmi."
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2562 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2567 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2570 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2571 "použili staršie verzie."
2573 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2575 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2576 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2578 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2580 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2581 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2583 #. only show the ETA if it makes sense
2585 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2587 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2588 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2590 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2592 msgid "Retrieving file %li of %li"
2593 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2597 msgid "The method driver %s could not be found."
2598 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2602 msgid "Method %s did not start correctly"
2603 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2607 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2608 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2610 #: apt-pkg/init.cc:134
2612 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2613 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2615 #: apt-pkg/init.cc:150
2616 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2617 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2619 #: apt-pkg/clean.cc:56
2621 msgid "Unable to stat %s."
2622 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2624 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2625 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2626 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2629 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2633 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2634 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2636 #: apt-pkg/policy.cc:316
2638 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2639 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2641 #: apt-pkg/policy.cc:338
2643 msgid "Did not understand pin type %s"
2644 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2646 #: apt-pkg/policy.cc:346
2647 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2648 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2651 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2652 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2656 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2657 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2661 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2662 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2666 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2667 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2671 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2672 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2677 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2681 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2682 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2686 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2687 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2692 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2697 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2700 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2702 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2706 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2710 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2715 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2719 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2720 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2724 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2725 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2729 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2730 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2734 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2735 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2738 msgid "Collecting File Provides"
2739 msgstr "Collecting File poskytuje"
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2742 msgid "IO Error saving source cache"
2743 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2747 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2748 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2751 msgid "MD5Sum mismatch"
2752 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2755 msgid "Hash Sum mismatch"
2756 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2759 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2760 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2765 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2766 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2768 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2769 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2774 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2775 "manually fix this package."
2777 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2783 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2784 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2787 msgid "Size mismatch"
2788 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2790 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2792 msgid "Unable to parse Release file %s"
2793 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2795 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2797 msgid "No sections in Release file %s"
2798 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2800 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2802 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2803 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2805 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2807 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2808 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2813 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2816 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2817 "Pripája sa CD-ROM\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2820 msgid "Identifying.. "
2821 msgstr "Identifikuje sa.."
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2825 msgid "Stored label: %s\n"
2826 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2829 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2830 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2834 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2835 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2838 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2839 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2842 msgid "Waiting for disc...\n"
2843 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2845 #. Mount the new CDROM
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2847 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2851 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2852 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2857 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2860 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2861 "prekladov a %zu signatúr\n"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2865 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2866 "wrong architecture?"
2868 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2869 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2873 msgid "Found label '%s'\n"
2874 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2877 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2878 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2883 "This disc is called: \n"
2886 "Názov tohto disku je: \n"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2890 msgid "Copying package lists..."
2891 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2894 msgid "Writing new source list\n"
2895 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2898 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2899 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2901 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2903 msgid "Wrote %i records.\n"
2904 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2908 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2909 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2913 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2914 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2918 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2919 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2923 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2924 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2928 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2933 msgid "Hash mismatch for: %s"
2934 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2938 msgid "Installing %s"
2939 msgstr "Inštaluje sa %s"
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2943 msgid "Configuring %s"
2944 msgstr "Nastavuje sa %s"
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2949 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2953 msgid "Completely removing %s"
2954 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2958 msgid "Running post-installation trigger %s"
2959 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2963 msgid "Directory '%s' missing"
2964 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2968 msgid "Could not open file '%s'"
2969 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2973 msgid "Preparing %s"
2974 msgstr "Pripravuje sa %s"
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2978 msgid "Unpacking %s"
2979 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2983 msgid "Preparing to configure %s"
2984 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2988 msgid "Installed %s"
2989 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2993 msgid "Preparing for removal of %s"
2994 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2999 msgstr "Odstránený balík %s"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3003 msgid "Preparing to completely remove %s"
3004 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3008 msgid "Completely removed %s"
3009 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3012 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3014 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3018 msgid "Running dpkg"
3019 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3021 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3024 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3026 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3030 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3031 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3035 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3038 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3041 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3043 msgstr "Nie je zamknuté"
3045 #: methods/rred.cc:465
3048 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3052 #: methods/rred.cc:470
3055 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3059 #: methods/rsh.cc:330
3060 msgid "Connection closed prematurely"
3061 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3063 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3064 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3066 #~ msgid "Could not patch file"
3067 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3069 #~ msgid " %4i %s\n"
3070 #~ msgstr " %4i %s\n"
3072 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3073 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3076 #~ msgstr "%4i %s\n"
3078 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3079 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3081 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3082 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3085 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3086 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3087 #~ "that package should be filed."
3089 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3090 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3091 #~ "(bug report) pre daný balík."