]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/dz.po
Ported to APT 0.7.25.3.
[apt-legacy.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
18 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
132 msgid " Installed: "
133 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(ཅི་མེད།)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr "མི་ངོ:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
150 msgid " Version table:"
151 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
200 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
201 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
204 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
205 "ལུ་ཨིན།\n"
206 "cache files, and query information from them\n"
207 "\n"
208 "བརྡ་བཀོད:\n"
209 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
210 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
211 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
212 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
213 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
214 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
215 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
216 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
217 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
218 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
219 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
220 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
221 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
222 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
223 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
224 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
225 "\n"
226 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
227 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
228 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
229 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
230 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
231 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
232 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
233 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
234 "cache=/tmp\n"
235 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
275 "\n"
276 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
277 "\n"
278 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
279 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
280 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
281 "\n"
282 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
283 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
284 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
285 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
308 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
309 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
310 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
311 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
312 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
313 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
314 "བཟུམ།\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
391 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
399 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
400 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
401 "ཨིན།\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
404 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
405 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
406 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
407 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
408 "\n"
409 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
410 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
411 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
412 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
413 "\n"
414 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
415 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
416 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
417 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
418 "ལེན་བཟུམ:\n"
419 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
423 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
424 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
425 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
426 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
427 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
428 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
429 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
430 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
431 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458 "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
459 "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:238
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:444
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:72
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:77
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:133
491 msgid "E: "
492 msgstr "ཨི:"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:135
495 msgid "W: "
496 msgstr "ཌབ་ལུ:"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:142
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:173
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:200
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:259
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:267
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:271
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:278
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:288
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:393
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:647
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:651
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:321
566 #, c-format
567 msgid "Internal error, could not locate member %s"
568 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
573
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
578
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:72
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
626 #, c-format
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
639 msgid "decompressor"
640 msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
651 #, c-format
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656 #, c-format
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:127
661 msgid "Y"
662 msgstr "ཝའི།"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
665 #, c-format
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:244
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:334
674 #, c-format
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:336
679 #, c-format
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:343
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:348
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:353
700 msgid " or"
701 msgstr "ཡང་ན།"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:382
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:408
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:430
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:451
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:472
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:492
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:545
728 #, c-format
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:553
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
738 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:584
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:588
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:590
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:592
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:596
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:669
766 msgid "Correcting dependencies..."
767 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:672
770 msgid " failed."
771 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
774 msgid "Unable to correct dependencies"
775 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
778 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:680
782 msgid " Done"
783 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:684
786 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:687
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:712
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:716
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:723
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:725
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:775
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr ""
816 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
817 "ཡོད!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:784
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:795
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
840 "བས།"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:841
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:844
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:849
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:852
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
863 #: cmdline/apt-get.cc:2263
864 #, c-format
865 msgid "Couldn't determine free space in %s"
866 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:880
869 #, c-format
870 msgid "You don't have enough free space in %s."
871 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
874 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:898
878 msgid "Yes, do as I say!"
879 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:900
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "You are about to do something potentially harmful.\n"
885 "To continue type in the phrase '%s'\n"
886 " ?] "
887 msgstr ""
888 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
889 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
890 " ?] "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
893 msgid "Abort."
894 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:921
897 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1011
906 msgid "Some files failed to download"
907 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
910 msgid "Download complete and in download only mode"
911 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1018
914 msgid ""
915 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "missing?"
917 msgstr ""
918 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
919 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1022
922 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1027
926 msgid "Unable to correct missing packages."
927 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1028
930 msgid "Aborting install."
931 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1086
934 #, c-format
935 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1097
939 #, c-format
940 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941 msgstr ""
942 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
943 "འབད་བས།\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1115
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1126
951 #, c-format
952 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1138
956 msgid " [Installed]"
957 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1143
960 msgid "You should explicitly select one to install."
961 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1148
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968 "is only available from another source\n"
969 msgstr ""
970 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
971 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
972 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1167
975 msgid "However the following packages replace it:"
976 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1170
979 #, c-format
980 msgid "Package %s has no installation candidate"
981 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1190
984 #, c-format
985 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1198
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1227
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1229
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1009 #, c-format
1010 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1016 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1017
1018 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1020 #, c-format
1021 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1025 msgid "The update command takes no arguments"
1026 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1029 msgid "Unable to lock the list directory"
1030 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1033 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1040 "required:"
1041 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1046 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1049 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1053 msgid ""
1054 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056 msgstr ""
1057
1058 #.
1059 #. if (Packages == 1)
1060 #. {
1061 #. c1out << endl;
1062 #. c1out <<
1063 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065 #. "that package should be filed.") << endl;
1066 #. }
1067 #.
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1069 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1075 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1078 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Couldn't find task %s"
1084 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1087 #, c-format
1088 msgid "Couldn't find package %s"
1089 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1092 #, c-format
1093 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "%s set to manually installed.\n"
1099 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1102 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1103 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1106 msgid ""
1107 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108 "solution)."
1109 msgstr ""
1110 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
1111 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1114 msgid ""
1115 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118 "or been moved out of Incoming."
1119 msgstr ""
1120 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
1121 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
1122 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1125 msgid "Broken packages"
1126 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1129 msgid "The following extra packages will be installed:"
1130 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1133 msgid "Suggested packages:"
1134 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1137 msgid "Recommended packages:"
1138 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1141 msgid "Calculating upgrade... "
1142 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1145 msgid "Failed"
1146 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1149 msgid "Done"
1150 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1153 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1157 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1158 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1161 #, c-format
1162 msgid "Unable to find a source package for %s"
1163 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1166 #, c-format
1167 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1171 #, c-format
1172 msgid "You don't have enough free space in %s"
1173 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1176 #, c-format
1177 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1186 #, c-format
1187 msgid "Fetch source %s\n"
1188 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1191 msgid "Failed to fetch some archives."
1192 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1195 #, c-format
1196 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1200 #, c-format
1201 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1205 #, c-format
1206 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1210 #, c-format
1211 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1215 msgid "Child process failed"
1216 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1219 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1228 #, c-format
1229 msgid "%s has no build depends.\n"
1230 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236 "found"
1237 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243 "package %s can satisfy version requirements"
1244 msgstr ""
1245 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
1246 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251 msgstr ""
1252 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
1253 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1261 #, c-format
1262 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1266 msgid "Failed to process build dependencies"
1267 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1270 msgid "Supported modules:"
1271 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "Usage: apt-get [options] command\n"
1277 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 "\n"
1280 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282 "and install.\n"
1283 "\n"
1284 "Commands:\n"
1285 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1286 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1287 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288 " remove - Remove packages\n"
1289 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1290 " purge - Remove packages and config files\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298 "\n"
1299 "Options:\n"
1300 " -h This help text.\n"
1301 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302 " -qq No output except for errors\n"
1303 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1307 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309 " -b Build the source package after fetching it\n"
1310 " -V Show verbose version numbers\n"
1311 " -c=? Read this configuration file\n"
1312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314 "pages for more information and options.\n"
1315 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1316 msgstr ""
1317 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
1318 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
1322 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
1323 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
1324 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
1325 "\n"
1326 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
1327 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1328 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
1329 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
1330 "ཨིན།\n"
1331 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
1332 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1333 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
1334 "ཨིན།\n"
1335 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
1336 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1337 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1338 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1339 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
1340 "\n"
1341 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1342 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1343 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
1344 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
1345 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
1346 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
1347 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
1348 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1349 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1350 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
1351 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
1352 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
1353 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1354 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
1355 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
1356 "ལག་ཐོག་\n"
1357 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
1358 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1361 msgid ""
1362 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1363 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1369 msgid "Hit "
1370 msgstr "ཨེབ།"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1373 msgid "Get:"
1374 msgstr "ལེན:"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1377 msgid "Ign "
1378 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1381 msgid "Err "
1382 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1385 #, c-format
1386 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1387 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1390 #, c-format
1391 msgid " [Working]"
1392 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1398 " '%s'\n"
1399 "in the drive '%s' and press enter\n"
1400 msgstr ""
1401 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
1402 " '%s'\n"
1403 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1406 msgid "Unknown package record!"
1407 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
1408
1409 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1410 msgid ""
1411 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1412 "\n"
1413 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1414 "to indicate what kind of file it is.\n"
1415 "\n"
1416 "Options:\n"
1417 " -h This help text\n"
1418 " -s Use source file sorting\n"
1419 " -c=? Read this configuration file\n"
1420 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1421 msgstr ""
1422 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
1425 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
1426 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1427 "\n"
1428 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1429 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1430 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
1431 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1432 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
1433 "tmp\n"
1434
1435 #: dselect/install:32
1436 msgid "Bad default setting!"
1437 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
1438
1439 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1440 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1441 msgid "Press enter to continue."
1442 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1443
1444 #: dselect/install:91
1445 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dselect/install:101
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1451 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
1452
1453 #: dselect/install:102
1454 #, fuzzy
1455 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1456 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
1457
1458 #: dselect/install:103
1459 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460 msgstr ""
1461 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
1462 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
1463
1464 #: dselect/install:104
1465 msgid ""
1466 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1467 msgstr ""
1468 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
1469 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
1470
1471 #: dselect/update:30
1472 msgid "Merging available information"
1473 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1476 msgid "Failed to create pipes"
1477 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1480 msgid "Failed to exec gzip "
1481 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1484 msgid "Corrupted archive"
1485 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1488 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1489 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1492 #, c-format
1493 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1494 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1497 msgid "Invalid archive signature"
1498 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1501 msgid "Error reading archive member header"
1502 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Invalid archive member header %s"
1507 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1510 msgid "Invalid archive member header"
1511 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1514 msgid "Archive is too short"
1515 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1518 msgid "Failed to read the archive headers"
1519 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:380
1522 msgid "DropNode called on still linked node"
1523 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:412
1526 msgid "Failed to locate the hash element!"
1527 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:459
1530 msgid "Failed to allocate diversion"
1531 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1532
1533 #: apt-inst/filelist.cc:464
1534 msgid "Internal error in AddDiversion"
1535 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
1536
1537 #: apt-inst/filelist.cc:477
1538 #, c-format
1539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1540 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:506
1543 #, c-format
1544 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1545 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:549
1548 #, c-format
1549 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1550 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
1551
1552 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to write file %s"
1555 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1556
1557 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to close file %s"
1560 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1563 #, c-format
1564 msgid "The path %s is too long"
1565 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:124
1568 #, c-format
1569 msgid "Unpacking %s more than once"
1570 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:134
1573 #, c-format
1574 msgid "The directory %s is diverted"
1575 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:144
1578 #, c-format
1579 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1580 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1583 msgid "The diversion path is too long"
1584 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:240
1587 #, c-format
1588 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1589 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:280
1592 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1593 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:284
1596 msgid "The path is too long"
1597 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:414
1600 #, c-format
1601 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1602 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:431
1605 #, c-format
1606 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1607 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
1608
1609 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1610 #. Only warn if there is no sources.list file.
1611 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1614 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:491
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to stat %s"
1622 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to remove %s"
1627 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to create %s"
1632 msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to stat %sinfo"
1637 msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1640 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641 msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
1642
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1647 msgid "Reading package lists"
1648 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1653 msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1657 msgid "Internal error getting a package name"
1658 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1661 msgid "Reading file listing"
1662 msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1668 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1669 "package!"
1670 msgstr ""
1671 "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
1672 "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1677 msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1680 msgid "Internal error getting a node"
1681 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1686 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1689 msgid "The diversion file is corrupted"
1690 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1694 #, c-format
1695 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1696 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1699 msgid "Internal error adding a diversion"
1700 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1703 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1704 msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1709 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1712 #, c-format
1713 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1714 msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1717 #, c-format
1718 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1719 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
1720
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1722 #, c-format
1723 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1724 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1729 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1732 #, c-format
1733 msgid "Couldn't change to %s"
1734 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1735
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1737 msgid "Internal error, could not locate member"
1738 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1739
1740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1741 msgid "Failed to locate a valid control file"
1742 msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1743
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1745 msgid "Unparsable control file"
1746 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:199
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1751 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:208
1754 msgid ""
1755 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1756 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1757 msgstr ""
1758 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
1759 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:218
1762 msgid "Wrong CD-ROM"
1763 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:245
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1768 msgstr ""
1769 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
1770
1771 #: methods/cdrom.cc:250
1772 msgid "Disk not found."
1773 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1774
1775 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1776 msgid "File not found"
1777 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1778
1779 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1780 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1781 msgid "Failed to stat"
1782 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1783
1784 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1785 msgid "Failed to set modification time"
1786 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1787
1788 #: methods/file.cc:44
1789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1790 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
1791
1792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1793 #: methods/ftp.cc:168
1794 msgid "Logging in"
1795 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:174
1798 msgid "Unable to determine the peer name"
1799 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:179
1802 msgid "Unable to determine the local name"
1803 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1806 #, c-format
1807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1808 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:216
1811 #, c-format
1812 msgid "USER failed, server said: %s"
1813 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:223
1816 #, c-format
1817 msgid "PASS failed, server said: %s"
1818 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:243
1821 msgid ""
1822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1823 "is empty."
1824 msgstr ""
1825 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
1826 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:271
1829 #, c-format
1830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1831 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:297
1834 #, c-format
1835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1836 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1839 msgid "Connection timeout"
1840 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:341
1843 msgid "Server closed the connection"
1844 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1847 msgid "Read error"
1848 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1851 msgid "A response overflowed the buffer."
1852 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1855 msgid "Protocol corruption"
1856 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1859 msgid "Write error"
1860 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1863 msgid "Could not create a socket"
1864 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:704
1867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1868 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:710
1871 msgid "Could not connect passive socket."
1872 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:728
1875 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1876 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:742
1879 msgid "Could not bind a socket"
1880 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:746
1883 msgid "Could not listen on the socket"
1884 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:753
1887 msgid "Could not determine the socket's name"
1888 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:785
1891 msgid "Unable to send PORT command"
1892 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:795
1895 #, c-format
1896 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1897 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:804
1900 #, c-format
1901 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1902 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:824
1905 msgid "Data socket connect timed out"
1906 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:831
1909 msgid "Unable to accept connection"
1910 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1913 msgid "Problem hashing file"
1914 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:883
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1919 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1922 msgid "Data socket timed out"
1923 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:928
1926 #, c-format
1927 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1928 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
1929
1930 #. Get the files information
1931 #: methods/ftp.cc:1005
1932 msgid "Query"
1933 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:1117
1936 msgid "Unable to invoke "
1937 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1938
1939 #: methods/connect.cc:70
1940 #, c-format
1941 msgid "Connecting to %s (%s)"
1942 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1943
1944 #: methods/connect.cc:81
1945 #, c-format
1946 msgid "[IP: %s %s]"
1947 msgstr "[IP: %s %s]"
1948
1949 #: methods/connect.cc:90
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1952 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1953
1954 #: methods/connect.cc:96
1955 #, c-format
1956 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1957 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
1958
1959 #: methods/connect.cc:104
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1962 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1963
1964 #: methods/connect.cc:119
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1967 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1968
1969 #. We say this mainly because the pause here is for the
1970 #. ssh connection that is still going
1971 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1972 #, c-format
1973 msgid "Connecting to %s"
1974 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
1975
1976 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not resolve '%s'"
1979 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1980
1981 #: methods/connect.cc:191
1982 #, c-format
1983 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1984 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
1985
1986 #: methods/connect.cc:194
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1989 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
1990
1991 #: methods/connect.cc:241
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1994 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1995
1996 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1997 #: methods/gpgv.cc:78
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "No keyring installed in %s."
2000 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:104
2003 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:121
2007 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008 msgstr ""
2009 "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
2010 "འཐོན་དོ།"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:237
2013 msgid ""
2014 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2015 msgstr ""
2016 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
2017 "མ་ཚུགས?!"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:242
2020 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2021 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2022
2023 #: methods/gpgv.cc:246
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2026 msgstr ""
2027 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
2028
2029 #: methods/gpgv.cc:251
2030 msgid "Unknown error executing gpgv"
2031 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
2032
2033 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2034 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2035 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
2036
2037 #: methods/gpgv.cc:299
2038 msgid ""
2039 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2040 "available:\n"
2041 msgstr ""
2042 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2043
2044 #: methods/gzip.cc:64
2045 #, c-format
2046 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2047 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2048
2049 #: methods/gzip.cc:109
2050 #, c-format
2051 msgid "Read error from %s process"
2052 msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
2053
2054 #: methods/http.cc:385
2055 msgid "Waiting for headers"
2056 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
2057
2058 #: methods/http.cc:531
2059 #, c-format
2060 msgid "Got a single header line over %u chars"
2061 msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
2062
2063 #: methods/http.cc:539
2064 msgid "Bad header line"
2065 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
2066
2067 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2070
2071 #: methods/http.cc:594
2072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2074
2075 #: methods/http.cc:609
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2078
2079 #: methods/http.cc:611
2080 msgid "This HTTP server has broken range support"
2081 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
2082
2083 #: methods/http.cc:635
2084 msgid "Unknown date format"
2085 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
2086
2087 #: methods/http.cc:791
2088 msgid "Select failed"
2089 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2090
2091 #: methods/http.cc:796
2092 msgid "Connection timed out"
2093 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
2094
2095 #: methods/http.cc:819
2096 msgid "Error writing to output file"
2097 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2098
2099 #: methods/http.cc:850
2100 msgid "Error writing to file"
2101 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2102
2103 #: methods/http.cc:878
2104 msgid "Error writing to the file"
2105 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2106
2107 #: methods/http.cc:892
2108 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
2110
2111 #: methods/http.cc:894
2112 msgid "Error reading from server"
2113 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
2114
2115 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Failed to truncate file"
2118 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2119
2120 #: methods/http.cc:1150
2121 msgid "Bad header data"
2122 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
2123
2124 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2125 msgid "Connection failed"
2126 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2127
2128 #: methods/http.cc:1314
2129 msgid "Internal error"
2130 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2133 msgid "Can't mmap an empty file"
2134 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2137 #, c-format
2138 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2139 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2145 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2150 #, c-format
2151 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2156 #, c-format
2157 msgid "%lih %limin %lis"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. min means minutes, s means seconds
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2162 #, c-format
2163 msgid "%limin %lis"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. s means seconds
2167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2168 #, c-format
2169 msgid "%lis"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2173 #, c-format
2174 msgid "Selection %s not found"
2175 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2178 #, c-format
2179 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2180 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2183 #, c-format
2184 msgid "Opening configuration file %s"
2185 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2190 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2193 #, c-format
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2195 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2200 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2205 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2210 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2213 #, c-format
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2215 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2218 #, c-format
2219 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2220 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2223 #, c-format
2224 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2225 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2228 #, c-format
2229 msgid "%c%s... Error!"
2230 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2233 #, c-format
2234 msgid "%c%s... Done"
2235 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2238 #, c-format
2239 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2240 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2244 #, c-format
2245 msgid "Command line option %s is not understood"
2246 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2249 #, c-format
2250 msgid "Command line option %s is not boolean"
2251 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s requires an argument."
2256 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2259 #, c-format
2260 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2261 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2264 #, c-format
2265 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2266 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2269 #, c-format
2270 msgid "Option '%s' is too long"
2271 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2274 #, c-format
2275 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2276 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2279 #, c-format
2280 msgid "Invalid operation %s"
2281 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2284 #, c-format
2285 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2286 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to change to %s"
2292 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2295 msgid "Failed to stat the cdrom"
2296 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2299 #, c-format
2300 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2301 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not open lock file %s"
2306 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2309 #, c-format
2310 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2311 msgstr ""
2312 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not get lock %s"
2317 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2320 #, c-format
2321 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2322 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2325 #, c-format
2326 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2327 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2332 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2335 #, c-format
2336 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2337 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2340 #, c-format
2341 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2342 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not open file %s"
2347 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2350 #, c-format
2351 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2352 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2355 #, c-format
2356 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2357 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2360 msgid "Problem closing the file"
2361 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2364 msgid "Problem unlinking the file"
2365 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2368 msgid "Problem syncing the file"
2369 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2372 msgid "Empty package cache"
2373 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2376 msgid "The package cache file is corrupted"
2377 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2380 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2381 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2384 #, c-format
2385 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2386 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2389 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2390 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2393 msgid "Depends"
2394 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2397 msgid "PreDepends"
2398 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2401 msgid "Suggests"
2402 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2405 msgid "Recommends"
2406 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2409 msgid "Conflicts"
2410 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2413 msgid "Replaces"
2414 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2417 msgid "Obsoletes"
2418 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2421 msgid "Breaks"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2425 msgid "Enhances"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2429 msgid "important"
2430 msgstr "གལ་ཅན།"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2433 msgid "required"
2434 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2437 msgid "standard"
2438 msgstr "ཚད་ལྡན།"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2441 msgid "optional"
2442 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2445 msgid "extra"
2446 msgstr "ཐེབས།"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2449 msgid "Building dependency tree"
2450 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2453 msgid "Candidate versions"
2454 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2457 msgid "Dependency generation"
2458 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Reading state information"
2463 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
2464
2465 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Failed to open StateFile %s"
2468 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2469
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2473 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2474
2475 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2478 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2479
2480 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2483 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2488 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2493 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2498 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2503 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2508 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2511 #, c-format
2512 msgid "Opening %s"
2513 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2516 #, c-format
2517 msgid "Line %u too long in source list %s."
2518 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2521 #, c-format
2522 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2523 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2526 #, c-format
2527 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2528 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2531 #, c-format
2532 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2533 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
2534
2535 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2539 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2546 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2547 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2548 msgstr ""
2549 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
2550 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
2551 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
2552 "ལྡན་བཟོ།"
2553
2554 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2558 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2562 #, c-format
2563 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2564 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2565
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2570 msgstr ""
2571 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
2572 "མ་ཐོབ།"
2573
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2575 msgid ""
2576 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2577 "held packages."
2578 msgstr ""
2579 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
2580 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
2581
2582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2583 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2584 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
2585
2586 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2587 msgid ""
2588 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2589 "used instead."
2590 msgstr ""
2591 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
2592 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2595 #, c-format
2596 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2597 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2600 #, c-format
2601 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2602 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
2603
2604 #. only show the ETA if it makes sense
2605 #. two days
2606 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2607 #, c-format
2608 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2609 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2612 #, c-format
2613 msgid "Retrieving file %li of %li"
2614 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2617 #, c-format
2618 msgid "The method driver %s could not be found."
2619 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2622 #, c-format
2623 msgid "Method %s did not start correctly"
2624 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2627 #, c-format
2628 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2629 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
2630
2631 #: apt-pkg/init.cc:134
2632 #, c-format
2633 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2634 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2635
2636 #: apt-pkg/init.cc:150
2637 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2638 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2639
2640 #: apt-pkg/clean.cc:56
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to stat %s."
2643 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2644
2645 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2646 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2647 msgstr ""
2648 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
2649
2650 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2651 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2652 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2653
2654 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2655 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2656 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2657
2658 #: apt-pkg/policy.cc:316
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2661 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
2662
2663 #: apt-pkg/policy.cc:338
2664 #, c-format
2665 msgid "Did not understand pin type %s"
2666 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
2667
2668 #: apt-pkg/policy.cc:346
2669 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2670 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2673 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2674 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2679 msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2684 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2689 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2692 #, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2694 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2697 #, c-format
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2699 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2702 #, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2704 msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2707 #, c-format
2708 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2709 msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2712 #, c-format
2713 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2714 msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2719 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2722 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2723 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2726 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2727 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2732 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2735 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2736 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2739 #, c-format
2740 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2741 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2744 #, c-format
2745 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2746 msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2749 #, c-format
2750 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2751 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
2752
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2754 #, c-format
2755 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2756 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2759 msgid "Collecting File Provides"
2760 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2763 msgid "IO Error saving source cache"
2764 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2767 #, c-format
2768 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2769 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2772 msgid "MD5Sum mismatch"
2773 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Hash Sum mismatch"
2778 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2781 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2782 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2788 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2789 msgstr ""
2790 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2791 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2797 "manually fix this package."
2798 msgstr ""
2799 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2800 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
2801
2802 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2806 msgstr ""
2807 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
2808
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2810 msgid "Size mismatch"
2811 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
2812
2813 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Unable to parse Release file %s"
2816 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2817
2818 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "No sections in Release file %s"
2821 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
2822
2823 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2824 #, c-format
2825 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2829 #, c-format
2830 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2831 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2837 "Mounting CD-ROM\n"
2838 msgstr ""
2839 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2840 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2843 msgid "Identifying.. "
2844 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2847 #, c-format
2848 msgid "Stored label: %s\n"
2849 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2854 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2857 #, c-format
2858 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2859 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2862 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2863 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2866 msgid "Waiting for disc...\n"
2867 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
2868
2869 #. Mount the new CDROM
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2871 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2872 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2875 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2876 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid ""
2881 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2882 "zu signatures\n"
2883 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2886 msgid ""
2887 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2888 "wrong architecture?"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Found label '%s'\n"
2894 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2897 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2898 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "This disc is called: \n"
2904 "'%s'\n"
2905 msgstr ""
2906 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2907 "'%s'\n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2910 msgid "Copying package lists..."
2911 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2914 msgid "Writing new source list\n"
2915 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2918 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2919 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
2920
2921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2922 #, c-format
2923 msgid "Wrote %i records.\n"
2924 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
2925
2926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2927 #, c-format
2928 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2929 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
2930
2931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2932 #, c-format
2933 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2934 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2935
2936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2937 #, c-format
2938 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2939 msgstr ""
2940 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
2941 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2942
2943 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2946 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2947
2948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2949 #, c-format
2950 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Hash mismatch for: %s"
2956 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Installing %s"
2961 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2964 #, c-format
2965 msgid "Configuring %s"
2966 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2969 #, c-format
2970 msgid "Removing %s"
2971 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Completely removing %s"
2976 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2979 #, c-format
2980 msgid "Running post-installation trigger %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Directory '%s' missing"
2986 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Could not open file '%s'"
2991 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2994 #, c-format
2995 msgid "Preparing %s"
2996 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2999 #, c-format
3000 msgid "Unpacking %s"
3001 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3004 #, c-format
3005 msgid "Preparing to configure %s"
3006 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3009 #, c-format
3010 msgid "Installed %s"
3011 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3014 #, c-format
3015 msgid "Preparing for removal of %s"
3016 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3019 #, c-format
3020 msgid "Removed %s"
3021 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
3022
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3024 #, c-format
3025 msgid "Preparing to completely remove %s"
3026 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3027
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3029 #, c-format
3030 msgid "Completely removed %s"
3031 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3034 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3038 msgid "Running dpkg"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3045 "it?"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3051 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
3052
3053 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3054 msgid ""
3055 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3056 "the problem. "
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3060 msgid "Not locked"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: methods/rred.cc:465
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3067 "to be corrupt."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: methods/rred.cc:470
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3074 "to be corrupt."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: methods/rsh.cc:330
3078 msgid "Connection closed prematurely"
3079 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
3080
3081 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3082 #~ msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Could not patch file"
3086 #~ msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3087
3088 #~ msgid " %4i %s\n"
3089 #~ msgstr "%4i %s\n"
3090
3091 #~ msgid "%4i %s\n"
3092 #~ msgstr "%4i %s\n"
3093
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3096 #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3100 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3101 #~ "that package should be filed."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
3104 #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
3105
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3108 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3109
3110 #, fuzzy
3111 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3112 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3116 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3117
3118 #, fuzzy
3119 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3120 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3121
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3124 #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3125
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3129 #~ "i signatures\n"
3130 #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3131
3132 #, fuzzy
3133 #~ msgid "openpty failed\n"
3134 #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3135
3136 #~ msgid "File date has changed %s"
3137 #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"