]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/cs.po
Ported to APT 0.7.25.3.
[apt-legacy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chybějících: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Celkem závislostí: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "Soubory balíku:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(nenalezeno)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
126 msgid " Installed: "
127 msgstr " Instalovaná verze: "
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(žádná)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " Kandidát: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr " Vypíchnutý balík: "
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr " Tabulka verzí:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
149 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 #, c-format
151 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
193 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
194 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
195 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
196 "\n"
197 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
198 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
199 "\n"
200 "Příkazy:\n"
201 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
202 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
203 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
204 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
205 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
206 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
207 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
208 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
209 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
210 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
211 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
212 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
213 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
214 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
215 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
216 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
217 "\n"
218 "Volby:\n"
219 " -h Tato nápověda.\n"
220 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
221 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
222 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
223 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
224 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
225 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
226 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
227
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
229 #, fuzzy
230 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
231 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
234 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
240 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
266 "\n"
267 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
268 "\n"
269 "Příkazy:\n"
270 " shell - Shellový režim\n"
271 " dump - Zobrazí nastavení\n"
272 "\n"
273 "Volby:\n"
274 " -h Tato nápověda.\n"
275 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
276 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s není platný DEB balík."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
299 "\n"
300 "Volby:\n"
301 " -h Tato nápověda.\n"
302 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
303 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
304 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
307 #, c-format
308 msgid "Unable to write to %s"
309 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
316 msgid "Package extension list is too long"
317 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
322 #, c-format
323 msgid "Error processing directory %s"
324 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
327 msgid "Source extension list is too long"
328 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
331 msgid "Error writing header to contents file"
332 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
335 #, c-format
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
340 msgid ""
341 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " contents path\n"
345 " release path\n"
346 " generate config [groups]\n"
347 " clean config\n"
348 "\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 "Debian archive:\n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 "\n"
369 "Options:\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
373 " -q Quiet\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 msgstr ""
380 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
381 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
382 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
383 " contents cesta\n"
384 " release cesta\n"
385 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
386 " clean konfiguračnísoubor\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
389 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
390 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
393 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
394 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
395 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
396 "\n"
397 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
398 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
399 "\n"
400 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
401 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
402 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
403 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
404 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 "\n"
408 "Volby:\n"
409 " -h Tato nápověda\n"
410 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
411 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
412 " -q Tichý režim\n"
413 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
414 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
415 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
416 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
417 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424 #, c-format
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 #, c-format
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:61
434 #, c-format
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:72
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
443 msgstr ""
444 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
445 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:77
448 #, c-format
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
454 #, c-format
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:238
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:444
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Nemohu získat kurzor"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:72
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:77
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:133
477 msgid "E: "
478 msgstr "E: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:135
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:142
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:173
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Průchod stromem selhal"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:200
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Nelze otevřít %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:259
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:267
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:271
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:278
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:288
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:393
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Archiv nemá pole Package"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:647
542 #, c-format
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:651
547 #, c-format
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:321
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
559
560 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Nemohu otevřít %s"
564
565 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:72
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:102
591 #, c-format
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:195
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:212
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "Komprimovat potomka"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:235
612 #, c-format
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:286
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:321
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:360
625 msgid "decompressor"
626 msgstr "dekompresor"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:403
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:455
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:472
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:127
647 msgid "Y"
648 msgstr "Y"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
651 #, c-format
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:244
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 #, c-format
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "ale %s je nainstalován"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:336
665 #, c-format
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "ale %s se bude instalovat"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:343
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:345
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "ale je to virtuální balík"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:348
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "ale není nainstalovaný"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "ale nebude se instalovat"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid " or"
687 msgstr " nebo"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:382
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:408
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:430
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:451
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:472
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:492
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:545
714 #, c-format
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (kvůli %s) "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:553
719 msgid ""
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 msgstr ""
723 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
724 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:584
727 #, c-format
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:588
732 #, c-format
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu reinstalováno, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:590
737 #, c-format
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu degradováno, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:592
742 #, c-format
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:596
747 #, c-format
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:669
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "Opravuji závislosti..."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:672
756 msgid " failed."
757 msgstr " selhalo."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:675
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:678
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:680
768 msgid " Done"
769 msgstr " Hotovo"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:684
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:687
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:712
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:716
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:723
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:725
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:775
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:784
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:795
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:836
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 msgstr ""
823 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:841
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:844
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 #, c-format
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:852
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
846 #: cmdline/apt-get.cc:2263
847 #, c-format
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:880
852 #, c-format
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:898
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:900
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 " ?] "
870 msgstr ""
871 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
872 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
873 " ?] "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
876 msgid "Abort."
877 msgstr "Přerušeno."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884 #, c-format
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1011
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 msgid ""
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "missing?"
900 msgstr ""
901 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
902 "fix-missing?"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1022
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1027
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1028
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "Přerušuji instalaci."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 #, c-format
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1097
922 #, c-format
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1115
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1126
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1138
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr "[Instalovaný]"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1143
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1148
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
952 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
953 "pouze z jiného zdroje\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1167
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1170
960 #, c-format
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1190
965 #, c-format
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1198
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1227
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1229
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1235
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1321
990 #, c-format
991 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1352
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
997 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
998
999 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1001 #, c-format
1002 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr ""
1022 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1031 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032 msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1035 msgid ""
1036 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038 msgstr ""
1039 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1040 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1041
1042 #.
1043 #. if (Packages == 1)
1044 #. {
1045 #. c1out << endl;
1046 #. c1out <<
1047 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #. }
1051 #.
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1080 #, c-format
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1089 msgid ""
1090 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091 "solution)."
1092 msgstr ""
1093 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1094 "navrhněte řešení)."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1097 msgid ""
1098 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101 "or been moved out of Incoming."
1102 msgstr ""
1103 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1104 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1105 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Poškozené balíky"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Navrhované balíky:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Doporučované balíky:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1128 msgid "Failed"
1129 msgstr "Selhalo"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Hotovo"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1149 #, c-format
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1154 #, c-format
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1169 #, c-format
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1178 #, c-format
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1183 #, c-format
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1188 #, c-format
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1193 #, c-format
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Synovský proces selhal"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr ""
1204 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1205 "pro sestavení"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228 "package %s can satisfy version requirements"
1229 msgstr ""
1230 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1231 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236 msgstr ""
1237 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1245 #, c-format
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Podporované moduly:"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Usage: apt-get [options] command\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1265 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266 "and install.\n"
1267 "\n"
1268 "Commands:\n"
1269 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1270 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1271 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1272 " remove - Remove packages\n"
1273 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1274 " purge - Remove packages and config files\n"
1275 " source - Download source archives\n"
1276 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1277 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1278 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1279 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1280 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1281 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282 "\n"
1283 "Options:\n"
1284 " -h This help text.\n"
1285 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1286 " -qq No output except for errors\n"
1287 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1288 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1289 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1290 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1291 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1292 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1293 " -b Build the source package after fetching it\n"
1294 " -V Show verbose version numbers\n"
1295 " -c=? Read this configuration file\n"
1296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1298 "pages for more information and options.\n"
1299 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1300 msgstr ""
1301 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1302 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1303 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1304 "\n"
1305 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1306 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1307 "\n"
1308 "Příkazy:\n"
1309 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1310 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1311 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1312 " remove - Odstraní balíky\n"
1313 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1314 " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1315 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1316 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1317 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1319 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1320 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1321 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1322 "\n"
1323 "Volby:\n"
1324 " -h Tato nápověda\n"
1325 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1326 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1327 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1328 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1329 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1330 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1331 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1332 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1333 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1334 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1335 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1336 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1338 "a apt.conf(5).\n"
1339 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1342 msgid ""
1343 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1344 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1345 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1346 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1350 msgid "Hit "
1351 msgstr "Cíl "
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1354 msgid "Get:"
1355 msgstr "Mám:"
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1358 msgid "Ign "
1359 msgstr "Ign "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1362 msgid "Err "
1363 msgstr "Err "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1366 #, c-format
1367 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1371 #, c-format
1372 msgid " [Working]"
1373 msgstr " [Pracuji]"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1379 " '%s'\n"
1380 "in the drive '%s' and press enter\n"
1381 msgstr ""
1382 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1383 " „%s“\n"
1384 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387 msgid "Unknown package record!"
1388 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391 msgid ""
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1396 "\n"
1397 "Options:\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 msgstr ""
1403 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1406 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1407 "\n"
1408 "Volby:\n"
1409 " -h Tato nápověda\n"
1410 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1411 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1412 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1413
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1417
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1419 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1422
1423 #: dselect/install:91
1424 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1425 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1426
1427 #: dselect/install:101
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1430 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1431
1432 #: dselect/install:102
1433 #, fuzzy
1434 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1435 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1436
1437 #: dselect/install:103
1438 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1440
1441 #: dselect/install:104
1442 msgid ""
1443 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1444 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1445
1446 #: dselect/update:30
1447 msgid "Merging available information"
1448 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1451 msgid "Failed to create pipes"
1452 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1455 msgid "Failed to exec gzip "
1456 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1459 msgid "Corrupted archive"
1460 msgstr "Porušený archiv"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1463 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1467 #, c-format
1468 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1472 msgid "Invalid archive signature"
1473 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1476 msgid "Error reading archive member header"
1477 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Invalid archive member header %s"
1482 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1485 msgid "Invalid archive member header"
1486 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1489 msgid "Archive is too short"
1490 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1493 msgid "Failed to read the archive headers"
1494 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:380
1497 msgid "DropNode called on still linked node"
1498 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:412
1501 msgid "Failed to locate the hash element!"
1502 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:459
1505 msgid "Failed to allocate diversion"
1506 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:464
1509 msgid "Internal error in AddDiversion"
1510 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:477
1513 #, c-format
1514 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1515 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:506
1518 #, c-format
1519 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1520 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:549
1523 #, c-format
1524 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1525 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to write file %s"
1530 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1531
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to close file %s"
1535 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1538 #, c-format
1539 msgid "The path %s is too long"
1540 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:124
1543 #, c-format
1544 msgid "Unpacking %s more than once"
1545 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:134
1548 #, c-format
1549 msgid "The directory %s is diverted"
1550 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:144
1553 #, c-format
1554 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1555 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1558 msgid "The diversion path is too long"
1559 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:240
1562 #, c-format
1563 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1564 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:280
1567 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1568 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:284
1571 msgid "The path is too long"
1572 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:414
1575 #, c-format
1576 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1577 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:431
1580 #, c-format
1581 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1582 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1583
1584 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1585 #. Only warn if there is no sources.list file.
1586 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1589 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to read %s"
1592 msgstr "Nemohu číst %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:491
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to stat %s"
1597 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to remove %s"
1602 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to create %s"
1607 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to stat %sinfo"
1612 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1615 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1617
1618 #. Build the status cache
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1622 msgid "Reading package lists"
1623 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1632 msgid "Internal error getting a package name"
1633 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1636 msgid "Reading file listing"
1637 msgstr "Čtu výpis souborů"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "package!"
1645 msgstr ""
1646 "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1647 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1648 "balíku!"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1656 msgid "Internal error getting a node"
1657 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1665 msgid "The diversion file is corrupted"
1666 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1675 msgid "Internal error adding a diversion"
1676 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1679 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1688 #, c-format
1689 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1693 #, c-format
1694 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1698 #, c-format
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1700 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1703 #, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1705 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1708 #, c-format
1709 msgid "Couldn't change to %s"
1710 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1713 msgid "Internal error, could not locate member"
1714 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1717 msgid "Failed to locate a valid control file"
1718 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1721 msgid "Unparsable control file"
1722 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:199
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:208
1730 msgid ""
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 msgstr ""
1734 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1735 "přidávání nových CD."
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:218
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "Chybné CD"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:245
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:250
1747 msgid "Disk not found."
1748 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751 msgid "File not found"
1752 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1753
1754 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1756 msgid "Failed to stat"
1757 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1758
1759 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1760 msgid "Failed to set modification time"
1761 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1762
1763 #: methods/file.cc:44
1764 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1766
1767 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768 #: methods/ftp.cc:168
1769 msgid "Logging in"
1770 msgstr "Přihlašuji se"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:174
1773 msgid "Unable to determine the peer name"
1774 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:179
1777 msgid "Unable to determine the local name"
1778 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1781 #, c-format
1782 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1783 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:216
1786 #, c-format
1787 msgid "USER failed, server said: %s"
1788 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:223
1791 #, c-format
1792 msgid "PASS failed, server said: %s"
1793 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:243
1796 msgid ""
1797 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798 "is empty."
1799 msgstr ""
1800 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801 "je prázdný."
1802
1803 #: methods/ftp.cc:271
1804 #, c-format
1805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:297
1809 #, c-format
1810 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1814 msgid "Connection timeout"
1815 msgstr "Čas spojení vypršel"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:341
1818 msgid "Server closed the connection"
1819 msgstr "Server uzavřel spojení"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1822 msgid "Read error"
1823 msgstr "Chyba čtení"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1826 msgid "A response overflowed the buffer."
1827 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1828
1829 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1830 msgid "Protocol corruption"
1831 msgstr "Porušení protokolu"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1834 msgid "Write error"
1835 msgstr "Chyba zápisu"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1838 msgid "Could not create a socket"
1839 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:704
1842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:710
1846 msgid "Could not connect passive socket."
1847 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1848
1849 #: methods/ftp.cc:728
1850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:742
1854 msgid "Could not bind a socket"
1855 msgstr "Nemohu navázat socket"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:746
1858 msgid "Could not listen on the socket"
1859 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:753
1862 msgid "Could not determine the socket's name"
1863 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:785
1866 msgid "Unable to send PORT command"
1867 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:795
1870 #, c-format
1871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:804
1875 #, c-format
1876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:824
1880 msgid "Data socket connect timed out"
1881 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:831
1884 msgid "Unable to accept connection"
1885 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1888 msgid "Problem hashing file"
1889 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:883
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1897 msgid "Data socket timed out"
1898 msgstr "Datový socket vypršel"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:928
1901 #, c-format
1902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1904
1905 #. Get the files information
1906 #: methods/ftp.cc:1005
1907 msgid "Query"
1908 msgstr "Dotaz"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:1117
1911 msgid "Unable to invoke "
1912 msgstr "Nemohu vyvolat "
1913
1914 #: methods/connect.cc:70
1915 #, c-format
1916 msgid "Connecting to %s (%s)"
1917 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:81
1920 #, c-format
1921 msgid "[IP: %s %s]"
1922 msgstr "[IP: %s %s]"
1923
1924 #: methods/connect.cc:90
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928
1929 #: methods/connect.cc:96
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1933
1934 #: methods/connect.cc:104
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1938
1939 #: methods/connect.cc:119
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1943
1944 #. We say this mainly because the pause here is for the
1945 #. ssh connection that is still going
1946 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1947 #, c-format
1948 msgid "Connecting to %s"
1949 msgstr "Připojuji se k %s"
1950
1951 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not resolve '%s'"
1954 msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1955
1956 #: methods/connect.cc:191
1957 #, c-format
1958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1960
1961 #: methods/connect.cc:194
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1964 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1965
1966 #: methods/connect.cc:241
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1969 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1970
1971 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1972 #: methods/gpgv.cc:78
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "No keyring installed in %s."
1975 msgstr "Přerušuji instalaci."
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:104
1978 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:121
1982 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1983 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:237
1986 msgid ""
1987 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:242
1991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:246
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1997 msgstr ""
1998 "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:251
2001 msgid "Unknown error executing gpgv"
2002 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:299
2009 msgid ""
2010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011 "available:\n"
2012 msgstr ""
2013 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2014 "klíč:\n"
2015
2016 #: methods/gzip.cc:64
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2020
2021 #: methods/gzip.cc:109
2022 #, c-format
2023 msgid "Read error from %s process"
2024 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2025
2026 #: methods/http.cc:385
2027 msgid "Waiting for headers"
2028 msgstr "Čekám na hlavičky"
2029
2030 #: methods/http.cc:531
2031 #, c-format
2032 msgid "Got a single header line over %u chars"
2033 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2034
2035 #: methods/http.cc:539
2036 msgid "Bad header line"
2037 msgstr "Chybná hlavička"
2038
2039 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2042
2043 #: methods/http.cc:594
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2045 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2046
2047 #: methods/http.cc:609
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2049 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2050
2051 #: methods/http.cc:611
2052 msgid "This HTTP server has broken range support"
2053 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2054
2055 #: methods/http.cc:635
2056 msgid "Unknown date format"
2057 msgstr "Neznámý formát data"
2058
2059 #: methods/http.cc:791
2060 msgid "Select failed"
2061 msgstr "Výběr selhal"
2062
2063 #: methods/http.cc:796
2064 msgid "Connection timed out"
2065 msgstr "Čas spojení vypršel"
2066
2067 #: methods/http.cc:819
2068 msgid "Error writing to output file"
2069 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2070
2071 #: methods/http.cc:850
2072 msgid "Error writing to file"
2073 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2074
2075 #: methods/http.cc:878
2076 msgid "Error writing to the file"
2077 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2078
2079 #: methods/http.cc:892
2080 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2081 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2082
2083 #: methods/http.cc:894
2084 msgid "Error reading from server"
2085 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2086
2087 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2088 msgid "Failed to truncate file"
2089 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2090
2091 #: methods/http.cc:1150
2092 msgid "Bad header data"
2093 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2094
2095 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2096 msgid "Connection failed"
2097 msgstr "Spojení selhalo"
2098
2099 #: methods/http.cc:1314
2100 msgid "Internal error"
2101 msgstr "Vnitřní chyba"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2121 #, c-format
2122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2127 #, c-format
2128 msgid "%lih %limin %lis"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2133 #, c-format
2134 msgid "%limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2139 #, c-format
2140 msgid "%lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2144 #, c-format
2145 msgid "Selection %s not found"
2146 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2149 #, c-format
2150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2154 #, c-format
2155 msgid "Opening configuration file %s"
2156 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176 msgstr ""
2177 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2182 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2187 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2190 #, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2192 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2197 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2200 #, c-format
2201 msgid "%c%s... Error!"
2202 msgstr "%c%s... Chyba!"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2205 #, c-format
2206 msgid "%c%s... Done"
2207 msgstr "%c%s... Hotovo"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2210 #, c-format
2211 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2212 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2216 #, c-format
2217 msgid "Command line option %s is not understood"
2218 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2221 #, c-format
2222 msgid "Command line option %s is not boolean"
2223 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2226 #, c-format
2227 msgid "Option %s requires an argument."
2228 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2231 #, c-format
2232 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2233 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2236 #, c-format
2237 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2238 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2241 #, c-format
2242 msgid "Option '%s' is too long"
2243 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2246 #, c-format
2247 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2248 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2251 #, c-format
2252 msgid "Invalid operation %s"
2253 msgstr "Neplatná operace %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2258 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2261 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to change to %s"
2264 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2267 msgid "Failed to stat the cdrom"
2268 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2271 #, c-format
2272 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2273 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not open lock file %s"
2278 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2281 #, c-format
2282 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2283 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2286 #, c-format
2287 msgid "Could not get lock %s"
2288 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2291 #, c-format
2292 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2293 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2298 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2303 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2306 #, c-format
2307 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2308 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2311 #, c-format
2312 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2313 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2316 #, c-format
2317 msgid "Could not open file %s"
2318 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2321 #, c-format
2322 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2323 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2326 #, c-format
2327 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2328 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2331 msgid "Problem closing the file"
2332 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2335 msgid "Problem unlinking the file"
2336 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2339 msgid "Problem syncing the file"
2340 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2343 msgid "Empty package cache"
2344 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2347 msgid "The package cache file is corrupted"
2348 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2351 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2352 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2355 #, c-format
2356 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2357 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2360 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2361 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364 msgid "Depends"
2365 msgstr "Závisí na"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2368 msgid "PreDepends"
2369 msgstr "Předzávisí na"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2372 msgid "Suggests"
2373 msgstr "Navrhuje"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 msgid "Recommends"
2377 msgstr "Doporučuje"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 msgid "Conflicts"
2381 msgstr "Koliduje s"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 msgid "Replaces"
2385 msgstr "Nahrazuje"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 msgid "Obsoletes"
2389 msgstr "Zastarává"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392 msgid "Breaks"
2393 msgstr "Porušuje"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2396 msgid "Enhances"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2400 msgid "important"
2401 msgstr "důležitý"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2404 msgid "required"
2405 msgstr "vyžadovaný"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2408 msgid "standard"
2409 msgstr "standardní"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412 msgid "optional"
2413 msgstr "volitelný"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2416 msgid "extra"
2417 msgstr "extra"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2420 msgid "Building dependency tree"
2421 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2424 msgid "Candidate versions"
2425 msgstr "Kandidátské verze"
2426
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2428 msgid "Dependency generation"
2429 msgstr "Generování závislostí"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2432 msgid "Reading state information"
2433 msgstr "Čtu stavové informace"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to open StateFile %s"
2438 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2439
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2441 #, c-format
2442 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2444
2445 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2449
2450 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2481 #, c-format
2482 msgid "Opening %s"
2483 msgstr "Otevírám %s"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2486 #, c-format
2487 msgid "Line %u too long in source list %s."
2488 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2496 #, c-format
2497 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2504
2505 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2516 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518 msgstr ""
2519 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2520 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2521 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2522
2523 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2531 #, c-format
2532 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2540
2541 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2542 msgid ""
2543 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544 "held packages."
2545 msgstr ""
2546 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2547 "podrženými balíky."
2548
2549 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2550 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2554 msgid ""
2555 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556 "used instead."
2557 msgstr ""
2558 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2559 "použity starší verze."
2560
2561 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2562 #, c-format
2563 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2564 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2567 #, c-format
2568 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2569 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2570
2571 #. only show the ETA if it makes sense
2572 #. two days
2573 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2574 #, c-format
2575 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2576 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2579 #, c-format
2580 msgid "Retrieving file %li of %li"
2581 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2584 #, c-format
2585 msgid "The method driver %s could not be found."
2586 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2589 #, c-format
2590 msgid "Method %s did not start correctly"
2591 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2594 #, c-format
2595 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2596 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2597
2598 #: apt-pkg/init.cc:134
2599 #, c-format
2600 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2602
2603 #: apt-pkg/init.cc:150
2604 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2605 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2606
2607 #: apt-pkg/clean.cc:56
2608 #, c-format
2609 msgid "Unable to stat %s."
2610 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2611
2612 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2613 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2614 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2615
2616 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2617 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2618 msgstr ""
2619 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2620
2621 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2622 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2623 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2624
2625 #: apt-pkg/policy.cc:316
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2628 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2629
2630 #: apt-pkg/policy.cc:338
2631 #, c-format
2632 msgid "Did not understand pin type %s"
2633 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2634
2635 #: apt-pkg/policy.cc:346
2636 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2637 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2640 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2641 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2646 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2651 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2656 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2661 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2666 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2671 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2674 #, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2676 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2681 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2686 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2689 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2690 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2693 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2694 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2698 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2702 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2707 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2712 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2715 #, c-format
2716 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2717 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2720 #, c-format
2721 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2722 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2725 msgid "Collecting File Provides"
2726 msgstr "Collecting File poskytuje"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2729 msgid "IO Error saving source cache"
2730 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2733 #, c-format
2734 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2735 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2738 msgid "MD5Sum mismatch"
2739 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2742 msgid "Hash Sum mismatch"
2743 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2746 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2747 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2753 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2754 msgstr ""
2755 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2756 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2762 "manually fix this package."
2763 msgstr ""
2764 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2765 "opravit ručně."
2766
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2771 msgstr ""
2772 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2775 msgid "Size mismatch"
2776 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2777
2778 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Unable to parse Release file %s"
2781 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2782
2783 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "No sections in Release file %s"
2786 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2787
2788 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2789 #, c-format
2790 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2794 #, c-format
2795 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802 "Mounting CD-ROM\n"
2803 msgstr ""
2804 "Používám přípojný bod %s\n"
2805 "Připojuji CD-ROM\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2808 msgid "Identifying.. "
2809 msgstr "Rozpoznávám... "
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2812 #, c-format
2813 msgid "Stored label: %s\n"
2814 msgstr "Uložený název: %s \n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2817 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2818 msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2821 #, c-format
2822 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2823 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2826 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2827 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2830 msgid "Waiting for disc...\n"
2831 msgstr "Čekám na disk...\n"
2832
2833 #. Mount the new CDROM
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2835 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2839 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2840 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2846 "zu signatures\n"
2847 msgstr ""
2848 "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2849 "podpisy (%zu)\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2852 msgid ""
2853 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2854 "wrong architecture?"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2858 #, c-format
2859 msgid "Found label '%s'\n"
2860 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2863 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "This disc is called: \n"
2870 "'%s'\n"
2871 msgstr ""
2872 "Tento disk se nazývá: \n"
2873 "„%s“\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2876 msgid "Copying package lists..."
2877 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2880 msgid "Writing new source list\n"
2881 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2884 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2885 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2886
2887 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2888 #, c-format
2889 msgid "Wrote %i records.\n"
2890 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2891
2892 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2893 #, c-format
2894 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2895 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2896
2897 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2898 #, c-format
2899 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2900 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2901
2902 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2903 #, c-format
2904 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2905 msgstr ""
2906 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2907
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2911 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2912
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2914 #, c-format
2915 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Hash mismatch for: %s"
2921 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2924 #, c-format
2925 msgid "Installing %s"
2926 msgstr "Instaluji %s"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2929 #, c-format
2930 msgid "Configuring %s"
2931 msgstr "Nastavuji %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2934 #, c-format
2935 msgid "Removing %s"
2936 msgstr "Odstraňuji %s"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Completely removing %s"
2941 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2944 #, c-format
2945 msgid "Running post-installation trigger %s"
2946 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2949 #, c-format
2950 msgid "Directory '%s' missing"
2951 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Could not open file '%s'"
2956 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2959 #, c-format
2960 msgid "Preparing %s"
2961 msgstr "Připravuji %s"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2964 #, c-format
2965 msgid "Unpacking %s"
2966 msgstr "Rozbaluji %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2969 #, c-format
2970 msgid "Preparing to configure %s"
2971 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2974 #, c-format
2975 msgid "Installed %s"
2976 msgstr "Nainstalován %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2979 #, c-format
2980 msgid "Preparing for removal of %s"
2981 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2984 #, c-format
2985 msgid "Removed %s"
2986 msgstr "Odstraněn %s"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2989 #, c-format
2990 msgid "Preparing to completely remove %s"
2991 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
2994 #, c-format
2995 msgid "Completely removed %s"
2996 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
2999 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3000 msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3003 msgid "Running dpkg"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3010 "it?"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3016 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3019 msgid ""
3020 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3021 "the problem. "
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3025 msgid "Not locked"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: methods/rred.cc:465
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3032 "to be corrupt."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: methods/rred.cc:470
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3039 "to be corrupt."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: methods/rsh.cc:330
3043 msgid "Connection closed prematurely"
3044 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3045
3046 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3047 #~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
3048
3049 #~ msgid "Could not patch file"
3050 #~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
3051
3052 #~ msgid " %4i %s\n"
3053 #~ msgstr " %4i %s\n"
3054
3055 #~ msgid "%4i %s\n"
3056 #~ msgstr "%4i %s\n"
3057
3058 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3059 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3060
3061 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3062 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3066 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3067 #~ "that package should be filed."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3070 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3071 #~ "(bug report)."
3072
3073 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3074 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3075
3076 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3077 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3078
3079 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3080 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3081
3082 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3083 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3084
3085 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3086 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3090 #~ "i signatures\n"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3093 #~ "a podpisy (%i)\n"
3094
3095 #~ msgid "File date has changed %s"
3096 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3097
3098 #~ msgid "Reading file list"
3099 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3100
3101 #~ msgid "Could not execute "
3102 #~ msgstr "Nemohu spustit "
3103
3104 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3105 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3106
3107 #~ msgid "Removed with config %s"
3108 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"