]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/ro.po
Numerous fundamental performance improvements for APT.
[apt-legacy.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:143
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Total nume pachete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Total dependențe: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total șiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fișiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pachete alese special:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(negăsit)"
132
133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(niciunul)"
141
142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pachet ales special: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de versiuni:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213"\n"
214"Comenzi:\n"
215" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230" policy - Arată configurațiile de politici\n"
231"\n"
232"Opțiuni:\n"
233" -h Acest text de ajutor.\n"
234" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235" -s=? Cache-ul de surse.\n"
236" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurația\n"
281"\n"
282"Opțiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
308"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opțiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temporar\n"
313" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opțiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În liniște\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ștergeți și recreați baza de date."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:238
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:444
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
482
483#: ftparchive/writer.cc:76
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:81
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:132
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:141
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fișierul "
504
505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:170
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
513
514#: ftparchive/writer.cc:195
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:254
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:262
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:266
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:273
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:283
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:387
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
547
548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:620
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:624
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:321
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:72
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:102
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:195
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:198
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eșec la „fork”"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:212
625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:235
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:286
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eșec la executarea compresorului"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:124
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:241
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:331
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:333
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:340
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:342
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:345
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:345
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:350
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:379
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:405
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:427
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:448
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:469
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:489
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:542
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:550
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:581
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:585
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:587
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:589
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:593
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:667
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependențele..."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:670
773msgid " failed."
774msgstr " eșec."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:673
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:676
781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:678
785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:682
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:685
793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:707
797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:711
801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:718
805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
807
808#: cmdline/apt-get.cc:720
809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:773
817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:782
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:793
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:834
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:839
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:842
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:847
853#, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:850
858#, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:871
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr ""
875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:889
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îți spun!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:891
882#, c-format
883msgid ""
884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
888"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
890" ?] "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
893msgid "Abort."
894msgstr "Renunțare."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:912
897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1002
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1009
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
919"update' sau încercați cu --fix-missing?"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1013
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1018
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1019
930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1053
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1063
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1081
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1092
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1104
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1109
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1114
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1133
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1136
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1156
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1164
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1193
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1195
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
1014# XXX: orice sugestie este bine-venită
1015#: cmdline/apt-get.cc:1403
1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1435
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1035"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1036"apt."
1037
1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
1048#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1449
1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1054msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1468
1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1523
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find task %s"
1063msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1066#, c-format
1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1661
1071#, c-format
1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1692
1076#, c-format
1077msgid "%s set to manually installed.\n"
1078msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1705
1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1082msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1708
1085msgid ""
1086"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087"solution)."
1088msgstr ""
1089"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1090"(sau oferiți o altă soluție)."
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1720
1093msgid ""
1094"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097"or been moved out of Incoming."
1098msgstr ""
1099"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1100"cerut\n"
1101"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1102"pachete\n"
1103"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1738
1106msgid "Broken packages"
1107msgstr "Pachete deteriorate"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1767
1110msgid "The following extra packages will be installed:"
1111msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1856
1114msgid "Suggested packages:"
1115msgstr "Pachete sugerate:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1857
1118msgid "Recommended packages:"
1119msgstr "Pachete recomandate:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1885
1122msgid "Calculating upgrade... "
1123msgstr "Calculez înnoirea... "
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1126msgid "Failed"
1127msgstr "Eșec"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1893
1130msgid "Done"
1131msgstr "Terminat"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1134msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135msgstr ""
1136"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2068
1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1143#, c-format
1144msgid "Unable to find a source package for %s"
1145msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2147
1148#, c-format
1149msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2175
1153#, c-format
1154msgid "You don't have enough free space in %s"
1155msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2181
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1160msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2184
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1165msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2190
1168#, c-format
1169msgid "Fetch source %s\n"
1170msgstr "Aducere sursa %s\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2221
1173msgid "Failed to fetch some archives."
1174msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2249
1177#, c-format
1178msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2261
1182#, c-format
1183msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1184msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2262
1187#, c-format
1188msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1189msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2279
1192#, c-format
1193msgid "Build command '%s' failed.\n"
1194msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2298
1197msgid "Child process failed"
1198msgstr "Procesul copil a eșuat"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2314
1201msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1202msgstr ""
1203"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1204"înglobate"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2342
1207#, c-format
1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2362
1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2414
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr ""
1222"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1223"poate fi găsit"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2467
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229"package %s can satisfy version requirements"
1230msgstr ""
1231"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1232"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2503
1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237msgstr ""
1238"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1239"prea nou"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2530
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2544
1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2548
1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2580
1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "Module suportate:"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2621
1260msgid ""
1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1275" purge - Remove and purge packages\n"
1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1291" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1292" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294" -b Build the source package after fetching it\n"
1295" -V Show verbose version numbers\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299"pages for more information and options.\n"
1300" This APT has Super Cow Powers.\n"
1301msgstr ""
1302"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1303" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1304" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1305"\n"
1306"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1307"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1308"și install.\n"
1309"\n"
1310"Comenzi:\n"
1311" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1312" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1313" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1314" remove - Șterge pachete\n"
1315" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1316" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1317" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1318" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1319" pachetele-sursă\n"
1320" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1321" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1322" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1323" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1324" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1325"\n"
1326"Opțiuni:\n"
1327" -h Acest text de ajutor.\n"
1328" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1329" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1330" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1331" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1332" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1333" solicita răspuns\n"
1334" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1335" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1336" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1337" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1338" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1339" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1340" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1341"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1342"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1343" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:55
1346msgid "Hit "
1347msgstr "Atins "
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:79
1350msgid "Get:"
1351msgstr "Luat:"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:110
1354msgid "Ign "
1355msgstr "Ignorat "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:114
1358msgid "Err "
1359msgstr "Eroare"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:135
1362#, c-format
1363msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:225
1367#, c-format
1368msgid " [Working]"
1369msgstr " [În lucru]"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:271
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"Media change: please insert the disc labeled\n"
1375" '%s'\n"
1376"in the drive '%s' and press enter\n"
1377msgstr ""
1378"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1379" „%s”\n"
1380"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383msgid "Unknown package record!"
1384msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387msgid ""
1388"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391"to indicate what kind of file it is.\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text\n"
1395" -s Use source file sorting\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398msgstr ""
1399"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1402"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1403"\n"
1404"Opțiuni:\n"
1405" -h Acest text de ajutor\n"
1406" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1407" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1408" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1409"tmp\n"
1410
1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
1413msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1414
1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416#: dselect/install:105 dselect/update:45
1417msgid "Press enter to continue."
1418msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1419
1420#: dselect/install:91
1421msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1423
1424#: dselect/install:101
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1426msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1427
1428#: dselect/install:102
1429msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1430msgstr ""
1431"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1432
1433#: dselect/install:103
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1436
1437#: dselect/install:104
1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr ""
1441"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1442"nstalarea"
1443
1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
1446msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1447
1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449msgid "Failed to create pipes"
1450msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1451
1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453msgid "Failed to exec gzip "
1454msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "Arhivă deteriorată"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462msgstr ""
1463"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1466#, c-format
1467msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1468msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1471msgid "Invalid archive signature"
1472msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1475msgid "Error reading archive member header"
1476msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1479msgid "Invalid archive member header"
1480msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1483msgid "Archive is too short"
1484msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1487msgid "Failed to read the archive headers"
1488msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:380
1491msgid "DropNode called on still linked node"
1492msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1493
1494# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1495#: apt-inst/filelist.cc:412
1496msgid "Failed to locate the hash element!"
1497msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:459
1500msgid "Failed to allocate diversion"
1501msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:464
1504msgid "Internal error in AddDiversion"
1505msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:477
1508#, c-format
1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:506
1513#, c-format
1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:549
1518#, c-format
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1521
1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1523#, c-format
1524msgid "Failed to write file %s"
1525msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1526
1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1528#, c-format
1529msgid "Failed to close file %s"
1530msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1533#, c-format
1534msgid "The path %s is too long"
1535msgstr "Calea %s este prea lungă"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:124
1538#, c-format
1539msgid "Unpacking %s more than once"
1540msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:134
1543#, c-format
1544msgid "The directory %s is diverted"
1545msgstr "Directorul %s este redirectat"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:144
1548#, c-format
1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1553msgid "The diversion path is too long"
1554msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:240
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1560
1561# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1562#: apt-inst/extract.cc:280
1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:284
1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "Calea este prea lungă"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:414
1571#, c-format
1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:431
1576#, c-format
1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:491
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
1595msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
1605msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1610
1611#. Build the status cache
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1615msgid "Reading package lists"
1616msgstr "Citire liste de pachete"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1619#, c-format
1620msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1621msgstr ""
1622"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1626msgid "Internal error getting a package name"
1627msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1630msgid "Reading file listing"
1631msgstr "Se citește lista de fișiere"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
1640"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1641"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1642"a pachetului!"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1650msgid "Internal error getting a node"
1651msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1659msgid "The diversion file is corrupted"
1660msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1669msgid "Internal error adding a diversion"
1670msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1677#, c-format
1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684msgstr ""
1685"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1686"%lu"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1689#, c-format
1690msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1692
1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1694#, c-format
1695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1697
1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1699#, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1701msgstr ""
1702"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1703"„%s” sau „%s”"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1706#, c-format
1707msgid "Couldn't change to %s"
1708msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1711msgid "Internal error, could not locate member"
1712msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1715msgid "Failed to locate a valid control file"
1716msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1719msgid "Unparsable control file"
1720msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1721
1722#: methods/cdrom.cc:114
1723#, c-format
1724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1725msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1726
1727#: methods/cdrom.cc:123
1728msgid ""
1729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1730"cannot be used to add new CD-ROMs"
1731msgstr ""
1732"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1733"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:131
1736msgid "Wrong CD-ROM"
1737msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1738
1739#: methods/cdrom.cc:166
1740#, c-format
1741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1742msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1743
1744#: methods/cdrom.cc:171
1745msgid "Disk not found."
1746msgstr "Disc negăsit."
1747
1748#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1749msgid "File not found"
1750msgstr "Fișier negăsit"
1751
1752#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1753#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1754msgid "Failed to stat"
1755msgstr "Eșec la „stat”"
1756
1757#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1758msgid "Failed to set modification time"
1759msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1760
1761#: methods/file.cc:44
1762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1763msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1764
1765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766#: methods/ftp.cc:162
1767msgid "Logging in"
1768msgstr "Se autentifică"
1769
1770#: methods/ftp.cc:168
1771msgid "Unable to determine the peer name"
1772msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1773
1774#: methods/ftp.cc:173
1775msgid "Unable to determine the local name"
1776msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1777
1778#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1779#, c-format
1780msgid "The server refused the connection and said: %s"
1781msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:210
1784#, c-format
1785msgid "USER failed, server said: %s"
1786msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:217
1789#, c-format
1790msgid "PASS failed, server said: %s"
1791msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1792
1793#: methods/ftp.cc:237
1794msgid ""
1795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"is empty."
1797msgstr ""
1798"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1799"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1800
1801#: methods/ftp.cc:265
1802#, c-format
1803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1804msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1805
1806#: methods/ftp.cc:291
1807#, c-format
1808msgid "TYPE failed, server said: %s"
1809msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812msgid "Connection timeout"
1813msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1814
1815#: methods/ftp.cc:335
1816msgid "Server closed the connection"
1817msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1818
1819#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1820msgid "Read error"
1821msgstr "Eroare de citire"
1822
1823#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824msgid "A response overflowed the buffer."
1825msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1826
1827#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828msgid "Protocol corruption"
1829msgstr "Protocol corupt"
1830
1831#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1832msgid "Write error"
1833msgstr "Eroare de scriere"
1834
1835#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1836msgid "Could not create a socket"
1837msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1838
1839#: methods/ftp.cc:698
1840msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1841msgstr ""
1842"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1843"expirat"
1844
1845#: methods/ftp.cc:704
1846msgid "Could not connect passive socket."
1847msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1848
1849#: methods/ftp.cc:722
1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1852
1853#: methods/ftp.cc:736
1854msgid "Could not bind a socket"
1855msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1856
1857#: methods/ftp.cc:740
1858msgid "Could not listen on the socket"
1859msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1860
1861#: methods/ftp.cc:747
1862msgid "Could not determine the socket's name"
1863msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1864
1865#: methods/ftp.cc:779
1866msgid "Unable to send PORT command"
1867msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1868
1869#: methods/ftp.cc:789
1870#, c-format
1871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1873
1874#: methods/ftp.cc:798
1875#, c-format
1876msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1878
1879#: methods/ftp.cc:818
1880msgid "Data socket connect timed out"
1881msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1882
1883#: methods/ftp.cc:825
1884msgid "Unable to accept connection"
1885msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1886
1887#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1888msgid "Problem hashing file"
1889msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1890
1891#: methods/ftp.cc:877
1892#, c-format
1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1895
1896#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897msgid "Data socket timed out"
1898msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1899
1900#: methods/ftp.cc:922
1901#, c-format
1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1904
1905#. Get the files information
1906#: methods/ftp.cc:997
1907msgid "Query"
1908msgstr "Interogare"
1909
1910#: methods/ftp.cc:1109
1911msgid "Unable to invoke "
1912msgstr "Nu s-a putut invoca"
1913
1914#: methods/connect.cc:70
1915#, c-format
1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "Conectare la %s (%s)"
1918
1919#: methods/connect.cc:81
1920#, c-format
1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP: %s %s]"
1923
1924#: methods/connect.cc:90
1925#, c-format
1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928
1929#: methods/connect.cc:96
1930#, c-format
1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1933
1934#: methods/connect.cc:104
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937msgstr ""
1938"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1939
1940#: methods/connect.cc:119
1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1943msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1944
1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
1947#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "Conectare la %s"
1951
1952#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1953#, c-format
1954msgid "Could not resolve '%s'"
1955msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1956
1957#: methods/connect.cc:190
1958#, c-format
1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1960msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1961
1962#: methods/connect.cc:193
1963#, c-format
1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1966
1967#: methods/connect.cc:240
1968#, c-format
1969msgid "Unable to connect to %s %s:"
1970msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:65
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1975msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
1976
1977#: methods/gpgv.cc:101
1978msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979msgstr ""
1980"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
1981
1982#: methods/gpgv.cc:205
1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr ""
1986"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1987"amprenta digitale a cheii?!"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:210
1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1992
1993#: methods/gpgv.cc:214
1994#, c-format
1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1996msgstr ""
1997"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1998
1999#: methods/gpgv.cc:219
2000msgid "Unknown error executing gpgv"
2001msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:250
2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
2005msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2006
2007#: methods/gpgv.cc:257
2008msgid ""
2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
2011msgstr ""
2012"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2013"este disponibilă:\n"
2014
2015#: methods/gzip.cc:64
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2019
2020#: methods/gzip.cc:109
2021#, c-format
2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2024
2025#: methods/http.cc:377
2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "În așteptarea antetelor"
2028
2029#: methods/http.cc:523
2030#, c-format
2031msgid "Got a single header line over %u chars"
2032msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2033
2034#: methods/http.cc:531
2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2037
2038#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2041
2042#: methods/http.cc:586
2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2045
2046#: methods/http.cc:601
2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2049
2050#: methods/http.cc:603
2051msgid "This HTTP server has broken range support"
2052msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2053
2054#: methods/http.cc:627
2055msgid "Unknown date format"
2056msgstr "Format dată necunoscut"
2057
2058#: methods/http.cc:774
2059msgid "Select failed"
2060msgstr "Selecția a eșuat"
2061
2062#: methods/http.cc:779
2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "Timp de conectare expirat"
2065
2066#: methods/http.cc:802
2067msgid "Error writing to output file"
2068msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2069
2070#: methods/http.cc:833
2071msgid "Error writing to file"
2072msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2073
2074#: methods/http.cc:861
2075msgid "Error writing to the file"
2076msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2077
2078#: methods/http.cc:875
2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr ""
2081"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2082
2083#: methods/http.cc:877
2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "Eroare la citirea de la server"
2086
2087#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2088msgid "Failed to truncate file"
2089msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2090
2091#: methods/http.cc:1105
2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "Antet de date necorespunzător"
2094
2095#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2096msgid "Connection failed"
2097msgstr "Conectare eșuată"
2098
2099#: methods/http.cc:1229
2100msgid "Internal error"
2101msgstr "Eroare internă"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104msgid "Can't mmap an empty file"
2105msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2108#, c-format
2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117msgstr ""
2118
2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2120#, c-format
2121msgid "Selection %s not found"
2122msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2125#, c-format
2126msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2130#, c-format
2131msgid "Opening configuration file %s"
2132msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2140#, c-format
2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152msgstr ""
2153"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Error!"
2178msgstr "%c%s... Eroare!"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2181#, c-format
2182msgid "%c%s... Done"
2183msgstr "%c%s... Terminat"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2186#, c-format
2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2192#, c-format
2193msgid "Command line option %s is not understood"
2194msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2197#, c-format
2198msgid "Command line option %s is not boolean"
2199msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an argument."
2204msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2207#, c-format
2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209msgstr ""
2210"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' is too long"
2220msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
2230msgstr "Operațiune invalidă %s"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2238#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2239#, c-format
2240msgid "Unable to change to %s"
2241msgstr "Nu pot schimba la %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2244msgid "Failed to stat the cdrom"
2245msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2248#, c-format
2249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2250msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
2255msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2258#, c-format
2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2263#, c-format
2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2268#, c-format
2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2288#, c-format
2289msgid "Could not open file %s"
2290msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2293#, c-format
2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2298#, c-format
2299msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2303msgid "Problem closing the file"
2304msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2307msgid "Problem unlinking the file"
2308msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2311msgid "Problem syncing the file"
2312msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "Cache gol de pachet"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2319msgid "The package cache file is corrupted"
2320msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2327#, c-format
2328msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2332msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336msgid "Depends"
2337msgstr "Depinde"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340msgid "PreDepends"
2341msgstr "Pre-depinde"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344msgid "Suggests"
2345msgstr "Sugerează"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348msgid "Recommends"
2349msgstr "Recomandă"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352msgid "Conflicts"
2353msgstr "Este în conflict"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356msgid "Replaces"
2357msgstr "Înlocuiește"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360msgid "Obsoletes"
2361msgstr "Învechit"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364msgid "Breaks"
2365msgstr "Corupe"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368msgid "important"
2369msgstr "important"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372msgid "required"
2373msgstr "cerut"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376msgid "standard"
2377msgstr "standard"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380msgid "optional"
2381msgstr "opțional"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384msgid "extra"
2385msgstr "extra"
2386
2387#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2388msgid "Building dependency tree"
2389msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2390
2391#: apt-pkg/depcache.cc:122
2392msgid "Candidate versions"
2393msgstr "Versiuni candidat"
2394
2395#: apt-pkg/depcache.cc:151
2396msgid "Dependency generation"
2397msgstr "Generare dependențe"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2400msgid "Reading state information"
2401msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:219
2404#, c-format
2405msgid "Failed to open StateFile %s"
2406msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2407
2408#: apt-pkg/depcache.cc:225
2409#, c-format
2410msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2411msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2412
2413#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2416msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2417
2418#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2421msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2426msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2431msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2436msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2441msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2446msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2449#, c-format
2450msgid "Opening %s"
2451msgstr "Deschidere %s"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2454#, c-format
2455msgid "Line %u too long in source list %s."
2456msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2461msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2464#, c-format
2465msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2466msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2467
2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2471msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2472
2473#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"This installation run will require temporarily removing the essential "
2477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479msgstr ""
2480"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2481"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2482"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2483"Force-LoopBreak."
2484
2485#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2486#, c-format
2487msgid "Index file type '%s' is not supported"
2488msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2489
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2494msgstr ""
2495"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2498msgid ""
2499"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500"held packages."
2501msgstr ""
2502"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2503"cauzată de pachete ținute."
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2506msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2508
2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2510msgid ""
2511"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512"used instead."
2513msgstr ""
2514"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2515"fost folosite în loc unele vechi."
2516
2517#: apt-pkg/acquire.cc:59
2518#, c-format
2519msgid "Lists directory %spartial is missing."
2520msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2521
2522#: apt-pkg/acquire.cc:63
2523#, c-format
2524msgid "Archive directory %spartial is missing."
2525msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2526
2527#. only show the ETA if it makes sense
2528#. two days
2529#: apt-pkg/acquire.cc:828
2530#, c-format
2531msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2532msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2533
2534#: apt-pkg/acquire.cc:830
2535#, c-format
2536msgid "Retrieving file %li of %li"
2537msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2540#, c-format
2541msgid "The method driver %s could not be found."
2542msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2543
2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2545#, c-format
2546msgid "Method %s did not start correctly"
2547msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2550#, c-format
2551msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2552msgstr ""
2553"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2554
2555#: apt-pkg/init.cc:124
2556#, c-format
2557msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2559
2560#: apt-pkg/init.cc:140
2561msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2562msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2563
2564#: apt-pkg/clean.cc:57
2565#, c-format
2566msgid "Unable to stat %s."
2567msgstr "Nu pot determina starea %s."
2568
2569#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2570msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2571msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2572
2573#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2574msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2575msgstr ""
2576"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2577"deschise."
2578
2579#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2580msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581msgstr ""
2582"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2583
2584#: apt-pkg/policy.cc:267
2585msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2586msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2587
2588#: apt-pkg/policy.cc:289
2589#, c-format
2590msgid "Did not understand pin type %s"
2591msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2592
2593#: apt-pkg/policy.cc:297
2594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2598msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2614msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2644msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2647msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2648msgstr ""
2649"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2650"APT."
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2653msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2654msgstr ""
2655"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2658msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2659msgstr ""
2660"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2664msgstr ""
2665"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2670msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2675msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2678#, c-format
2679msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2680msgstr ""
2681"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't stat source package list %s"
2686msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2689msgid "Collecting File Provides"
2690msgstr "Colectare furnizori fișier"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2693msgid "IO Error saving source cache"
2694msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2697#, c-format
2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2699msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2702msgid "MD5Sum mismatch"
2703msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2706msgid "Hash Sum mismatch"
2707msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2708
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2710msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2711msgstr ""
2712"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2713"identificatoare de chei:\n"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2719"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2720msgstr ""
2721"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2722"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2728"manually fix this package."
2729msgstr ""
2730"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2731"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2737msgstr ""
2738"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2739"pachetul %s."
2740
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2742msgid "Size mismatch"
2743msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2744
2745#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2746#, c-format
2747msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2748msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Using CD-ROM mount point %s\n"
2754"Mounting CD-ROM\n"
2755msgstr ""
2756"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2757"Montare CD-ROM\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2760msgid "Identifying.. "
2761msgstr "Identificare.. "
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2764#, c-format
2765msgid "Stored label: %s\n"
2766msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2769msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2773#, c-format
2774msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2778msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2779msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2782msgid "Waiting for disc...\n"
2783msgstr "Aștept discul...\n"
2784
2785#. Mount the new CDROM
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2787msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2791msgid "Scanning disc for index files..\n"
2792msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2793
2794# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2799"zu signatures\n"
2800msgstr ""
2801"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2802"de traduceri și %zu semnături\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2805#, c-format
2806msgid "Found label '%s'\n"
2807msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2810msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2811msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"This disc is called: \n"
2817"'%s'\n"
2818msgstr ""
2819"Acest disc este numit: \n"
2820"'%s'\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2823msgid "Copying package lists..."
2824msgstr "Copiez listele de pachete.."
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2827msgid "Writing new source list\n"
2828msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2831msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2832msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2833
2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records.\n"
2837msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2838
2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2840#, c-format
2841msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2842msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2843
2844#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2845#, c-format
2846msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2847msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2848
2849#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2850#, c-format
2851msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2852msgstr ""
2853"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2856#, c-format
2857msgid "Installing %s"
2858msgstr "Se instalează %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2861#, c-format
2862msgid "Configuring %s"
2863msgstr "Se configurează %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2866#, c-format
2867msgid "Removing %s"
2868msgstr "Se șterge %s"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2871#, c-format
2872msgid "Running post-installation trigger %s"
2873msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2876#, c-format
2877msgid "Directory '%s' missing"
2878msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2881#, c-format
2882msgid "Preparing %s"
2883msgstr "Se pregătește %s"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2886#, c-format
2887msgid "Unpacking %s"
2888msgstr "Se despachetează %s"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2891#, c-format
2892msgid "Preparing to configure %s"
2893msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2896#, c-format
2897msgid "Processing triggers for %s"
2898msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2901#, c-format
2902msgid "Installed %s"
2903msgstr "Instalat %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2907#, c-format
2908msgid "Preparing for removal of %s"
2909msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2912#, c-format
2913msgid "Removed %s"
2914msgstr "Șters %s"
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2917#, c-format
2918msgid "Preparing to completely remove %s"
2919msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2920
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2922#, c-format
2923msgid "Completely removed %s"
2924msgstr "Șters complet %s"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2927msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2928msgstr ""
2929"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
2930
2931#: methods/rred.cc:219
2932msgid "Could not patch file"
2933msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
2934
2935#: methods/rsh.cc:330
2936msgid "Connection closed prematurely"
2937msgstr "Conexiune închisă prematur"
2938
2939#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2940#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
2941
2942#~ msgid ""
2943#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2944#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2945#~ "that package should be filed."
2946#~ msgstr ""
2947#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
2948#~ "probabil\n"
2949#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
2950#~ "pentru\n"
2951#~ "acest pachet ar trebui completat."
2952
2953#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2954#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
2955
2956#, fuzzy
2957#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2958#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2959
2960#, fuzzy
2961#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2962#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2963
2964#, fuzzy
2965#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2966#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2967
2968#, fuzzy
2969#~ msgid "Stored label: %s \n"
2970#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2971
2972#, fuzzy
2973#~ msgid ""
2974#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2975#~ "i signatures\n"
2976#~ msgstr ""
2977#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
2978
2979#, fuzzy
2980#~ msgid "openpty failed\n"
2981#~ msgstr "Eșuarea selecției"