]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/ro.po
Numerous fundamental performance improvements for APT.
[apt-legacy.git] / po / ro.po
CommitLineData
00ec24d0 1# translation of ro.po to Romanian
da6ee469
JF
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
00ec24d0 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
da6ee469
JF
6msgid ""
7msgstr ""
00ec24d0 8"Project-Id-Version: ro\n"
da6ee469 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0
JF
10"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
da6ee469
JF
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
00ec24d0
JF
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
da6ee469 20
00ec24d0 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
da6ee469 25
00ec24d0
JF
26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
00ec24d0 31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
da6ee469 32
00ec24d0
JF
33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
35msgstr "Total nume pachete : "
36
00ec24d0 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
00ec24d0 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
00ec24d0 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
00ec24d0 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469
JF
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
00ec24d0 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
00ec24d0 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469
JF
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
00ec24d0
JF
61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469 66msgid "Total dependencies: "
00ec24d0 67msgstr "Total dependențe: "
da6ee469 68
00ec24d0 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469 70msgid "Total ver/file relations: "
00ec24d0
JF
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
da6ee469 76
00ec24d0 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469
JF
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
00ec24d0 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469 82msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 83msgstr "Total șiruri înglobate: "
da6ee469 84
00ec24d0 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469 86msgid "Total dependency version space: "
00ec24d0 87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
da6ee469 88
00ec24d0 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469 90msgid "Total slack space: "
00ec24d0 91msgstr "Total spațiu intern: "
da6ee469 92
00ec24d0 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469 94msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
da6ee469 96
00ec24d0 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
da6ee469 101
00ec24d0 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469 103msgid "You must give exactly one pattern"
00ec24d0 104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
da6ee469 105
00ec24d0 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469
JF
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
00ec24d0 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469 111msgid "Package files:"
00ec24d0 112msgstr "Fișiere pachet: "
da6ee469 113
00ec24d0 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00ec24d0
JF
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
da6ee469 118
00ec24d0 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469
JF
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pachete alese special:"
128
00ec24d0 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469
JF
130msgid "(not found)"
131msgstr "(negăsit)"
132
133#. Installed version
00ec24d0 134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469
JF
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
137
00ec24d0 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
139msgid "(none)"
140msgstr "(niciunul)"
141
142#. Candidate Version
00ec24d0 143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469
JF
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
146
00ec24d0 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469
JF
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pachet ales special: "
150
151#. Show the priority tables
00ec24d0 152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469
JF
153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de versiuni:"
155
00ec24d0 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
00ec24d0
JF
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 164#, c-format
00ec24d0
JF
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
da6ee469 167
00ec24d0 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
da6ee469
JF
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
00ec24d0
JF
206"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
da6ee469 210"\n"
00ec24d0
JF
211"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
da6ee469
JF
213"\n"
214"Comenzi:\n"
00ec24d0
JF
215" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230" policy - Arată configurațiile de politici\n"
da6ee469 231"\n"
00ec24d0 232"Opțiuni:\n"
da6ee469
JF
233" -h Acest text de ajutor.\n"
234" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235" -s=? Cache-ul de surse.\n"
236" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
00ec24d0
JF
237" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
da6ee469
JF
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
00ec24d0 244msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
da6ee469
JF
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
00ec24d0 248msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
da6ee469
JF
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
00ec24d0 252msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
da6ee469
JF
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
00ec24d0 273"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
da6ee469 274"\n"
00ec24d0 275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
da6ee469
JF
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
00ec24d0 280" dump - Arată configurația\n"
da6ee469 281"\n"
00ec24d0 282"Opțiuni:\n"
da6ee469 283" -h Acest text de ajutor.\n"
00ec24d0
JF
284" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
00ec24d0 305"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
da6ee469 306"\n"
00ec24d0
JF
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
308"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
da6ee469 309"\n"
00ec24d0 310"Opțiuni\n"
da6ee469 311" -h Acest text de ajutor.\n"
00ec24d0
JF
312" -t Impune directorul temporar\n"
313" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 315
00ec24d0 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
00ec24d0 319msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
da6ee469
JF
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
00ec24d0 323msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
da6ee469 324
00ec24d0 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
00ec24d0
JF
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
00ec24d0 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
00ec24d0 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 341msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
da6ee469 343
00ec24d0 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
00ec24d0 347msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
da6ee469 348
00ec24d0 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
00ec24d0
JF
390"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
da6ee469
JF
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
00ec24d0 398"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
da6ee469 399"Suportă\n"
00ec24d0
JF
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
da6ee469 402"\n"
00ec24d0
JF
403"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
da6ee469 405"fiecare\n"
00ec24d0 406"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
da6ee469 407"este\n"
00ec24d0 408"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
da6ee469 409"\n"
00ec24d0 410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
da6ee469 411"de .dsc-uri.\n"
00ec24d0 412"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
da6ee469
JF
413"înlocuire\n"
414"\n"
00ec24d0 415"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
da6ee469 416"arborelui.\n"
00ec24d0 417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
da6ee469 418"înlocuire ar\n"
00ec24d0 419"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
da6ee469 420"câmpului\n"
00ec24d0 421"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
da6ee469
JF
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
00ec24d0 426"Opțiuni:\n"
da6ee469
JF
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
00ec24d0
JF
429" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În liniște\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
da6ee469 432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
00ec24d0
JF
433" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
da6ee469 436
00ec24d0 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469 438msgid "No selections matched"
00ec24d0 439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
da6ee469 440
00ec24d0 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
00ec24d0 444msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
da6ee469 445
00ec24d0 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
00ec24d0 449msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
da6ee469 450
00ec24d0 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
455
00ec24d0 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
00ec24d0
JF
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ștergeți și recreați baza de date."
da6ee469 463
00ec24d0 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
00ec24d0 467msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
da6ee469 468
00ec24d0
JF
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
00ec24d0 473msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
da6ee469 474
00ec24d0 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
478
00ec24d0 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469 480msgid "Unable to get a cursor"
00ec24d0 481msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
da6ee469 482
00ec24d0 483#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
00ec24d0 486msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
da6ee469 487
00ec24d0 488#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
00ec24d0 491msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
da6ee469 492
00ec24d0 493#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469
JF
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
00ec24d0 497#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469
JF
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
00ec24d0 501#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469 502msgid "E: Errors apply to file "
00ec24d0 503msgstr "E: Erori la fișierul "
da6ee469 504
00ec24d0 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
00ec24d0 508msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
da6ee469 509
00ec24d0 510#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469 511msgid "Tree walking failed"
00ec24d0 512msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
da6ee469 513
00ec24d0 514#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
00ec24d0 517msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
da6ee469 518
00ec24d0 519#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
523
00ec24d0 524#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
00ec24d0 527msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
da6ee469 528
00ec24d0 529#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
00ec24d0 532msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
da6ee469 533
00ec24d0 534#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
00ec24d0 537msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
da6ee469 538
00ec24d0 539#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
543
00ec24d0 544#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469
JF
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
547
00ec24d0 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
552
00ec24d0 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
557
00ec24d0 558#: ftparchive/writer.cc:620
da6ee469
JF
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
562
00ec24d0 563#: ftparchive/writer.cc:624
da6ee469
JF
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
567
00ec24d0 568#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
572
00ec24d0 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
00ec24d0 575msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
da6ee469 576
00ec24d0 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
00ec24d0 580msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
da6ee469 581
00ec24d0 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
00ec24d0 585msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
da6ee469 586
00ec24d0 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
00ec24d0 590msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
da6ee469 591
00ec24d0 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
00ec24d0 595msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
da6ee469 596
00ec24d0 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
00ec24d0 600msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
da6ee469 601
00ec24d0 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
00ec24d0 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
00ec24d0 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
00ec24d0 614msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
da6ee469 615
00ec24d0 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469 617msgid "Failed to create FILE*"
00ec24d0 618msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
da6ee469 619
00ec24d0 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469 621msgid "Failed to fork"
00ec24d0 622msgstr "Eșec la „fork”"
da6ee469 623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
627
00ec24d0 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
00ec24d0 631msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
da6ee469 632
00ec24d0 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
00ec24d0 635msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
da6ee469 636
00ec24d0 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469 638msgid "Failed to exec compressor "
00ec24d0 639msgstr "Eșec la executarea compresorului"
da6ee469 640
00ec24d0 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
00ec24d0 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469 646msgid "IO to subprocess/file failed"
00ec24d0 647msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
da6ee469 648
00ec24d0 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469 650msgid "Failed to read while computing MD5"
00ec24d0 651msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
da6ee469 652
00ec24d0 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
00ec24d0 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
00ec24d0 661msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
da6ee469 662
00ec24d0 663#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
00ec24d0 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
671
00ec24d0 672#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
00ec24d0 674msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
da6ee469 675
00ec24d0 676#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
00ec24d0 681#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
00ec24d0 686#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469
JF
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
00ec24d0 690#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
00ec24d0 694#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
00ec24d0 698#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
00ec24d0 702#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
00ec24d0 706#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469
JF
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
00ec24d0 710#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
00ec24d0 712msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
da6ee469 713
00ec24d0 714#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469 715msgid "The following packages have been kept back:"
00ec24d0 716msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
da6ee469 717
00ec24d0 718#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469
JF
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
00ec24d0 722#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469
JF
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
00ec24d0 726#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469 727msgid "The following held packages will be changed:"
00ec24d0 728msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
da6ee469 729
00ec24d0 730#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
00ec24d0 735#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
00ec24d0
JF
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
da6ee469 742
00ec24d0 743#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
00ec24d0 748#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
00ec24d0 753#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
00ec24d0 758#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
00ec24d0 761msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
da6ee469 762
00ec24d0 763#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
00ec24d0 766msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
da6ee469 767
00ec24d0 768#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469 769msgid "Correcting dependencies..."
00ec24d0 770msgstr "Corectez dependențele..."
da6ee469 771
00ec24d0 772#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469 773msgid " failed."
00ec24d0 774msgstr " eșec."
da6ee469 775
00ec24d0 776#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469 777msgid "Unable to correct dependencies"
00ec24d0 778msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
da6ee469 779
00ec24d0 780#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 782msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
da6ee469 783
00ec24d0 784#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
787
00ec24d0 788#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 790msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
da6ee469 791
00ec24d0 792#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
00ec24d0 794msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
da6ee469 795
00ec24d0 796#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469
JF
797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
799
00ec24d0 800#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469
JF
801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
803
00ec24d0 804#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
00ec24d0 806msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
da6ee469 807
00ec24d0 808#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469
JF
809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
811
00ec24d0 812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469 813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
00ec24d0 814msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
da6ee469 815
00ec24d0 816#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469
JF
817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
819
00ec24d0 820#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
00ec24d0 822msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
da6ee469 823
00ec24d0 824#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469
JF
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
827
00ec24d0 828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469 829msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 830msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
da6ee469 831
00ec24d0
JF
832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
836
00ec24d0 837#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469
JF
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
00ec24d0 840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
da6ee469 841
00ec24d0 842#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
00ec24d0 845msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
da6ee469 846
00ec24d0 847#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
00ec24d0 850msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
da6ee469 851
00ec24d0 852#: cmdline/apt-get.cc:847
da6ee469 853#, c-format
00ec24d0
JF
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
da6ee469 856
00ec24d0 857#: cmdline/apt-get.cc:850
da6ee469 858#, c-format
00ec24d0
JF
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
da6ee469 861
00ec24d0 862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
00ec24d0 865msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
da6ee469 866
00ec24d0 867#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
00ec24d0 870msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
da6ee469 871
00ec24d0 872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469
JF
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr ""
00ec24d0 875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
da6ee469 876
00ec24d0 877#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469 878msgid "Yes, do as I say!"
00ec24d0 879msgstr "Da, fă cum îți spun!"
da6ee469 880
00ec24d0 881#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
882#, c-format
883msgid ""
884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
00ec24d0
JF
888"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
da6ee469
JF
890" ?] "
891
00ec24d0 892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469 893msgid "Abort."
00ec24d0 894msgstr "Renunțare."
da6ee469 895
00ec24d0 896#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
00ec24d0 898msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
da6ee469 899
00ec24d0 900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
00ec24d0 903msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
da6ee469 904
00ec24d0 905#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469 906msgid "Some files failed to download"
00ec24d0 907msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
da6ee469 908
00ec24d0 909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469 910msgid "Download complete and in download only mode"
00ec24d0 911msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
da6ee469 912
00ec24d0 913#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
00ec24d0
JF
918"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
919"update' sau încercați cu --fix-missing?"
da6ee469 920
00ec24d0 921#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469 922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
00ec24d0 923msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
da6ee469 924
00ec24d0 925#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
928
00ec24d0 929#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
00ec24d0 933#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
937
00ec24d0 938#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
00ec24d0 941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
da6ee469 942
00ec24d0 943#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
00ec24d0 946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
da6ee469 947
00ec24d0 948#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
952
00ec24d0 953#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469
JF
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
956
00ec24d0 957#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469 958msgid "You should explicitly select one to install."
00ec24d0 959msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
da6ee469 960
00ec24d0 961#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
00ec24d0
JF
968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
da6ee469
JF
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
971
00ec24d0 972#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469
JF
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
975
00ec24d0 976#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
980
00ec24d0 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
985
00ec24d0 986#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
990
00ec24d0 991#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
995
00ec24d0 996#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1000
00ec24d0 1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1005
00ec24d0 1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469
JF
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
00ec24d0 1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469
JF
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
00ec24d0
JF
1014# XXX: orice sugestie este bine-venită
1015#: cmdline/apt-get.cc:1403
1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1435
da6ee469 1020msgid ""
00ec24d0
JF
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
da6ee469 1033msgstr ""
00ec24d0
JF
1034"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1035"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1036"apt."
1037
1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
1048#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
da6ee469 1051
00ec24d0
JF
1052#: cmdline/apt-get.cc:1449
1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1054msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469
JF
1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1059
00ec24d0
JF
1060#: cmdline/apt-get.cc:1523
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find task %s"
1063msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1066#, c-format
1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1069
00ec24d0 1070#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1071#, c-format
1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1074
00ec24d0
JF
1075#: cmdline/apt-get.cc:1692
1076#, c-format
1077msgid "%s set to manually installed.\n"
1078msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469 1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1082msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
da6ee469 1083
00ec24d0 1084#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1085msgid ""
1086"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087"solution)."
1088msgstr ""
00ec24d0
JF
1089"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1090"(sau oferiți o altă soluție)."
da6ee469 1091
00ec24d0 1092#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1093msgid ""
1094"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097"or been moved out of Incoming."
1098msgstr ""
00ec24d0 1099"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
da6ee469 1100"cerut\n"
00ec24d0 1101"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
da6ee469
JF
1102"pachete\n"
1103"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1104
00ec24d0 1105#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469
JF
1106msgid "Broken packages"
1107msgstr "Pachete deteriorate"
1108
00ec24d0 1109#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469
JF
1110msgid "The following extra packages will be installed:"
1111msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1112
00ec24d0 1113#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469
JF
1114msgid "Suggested packages:"
1115msgstr "Pachete sugerate:"
1116
00ec24d0 1117#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1118msgid "Recommended packages:"
1119msgstr "Pachete recomandate:"
1120
00ec24d0 1121#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469
JF
1122msgid "Calculating upgrade... "
1123msgstr "Calculez înnoirea... "
1124
00ec24d0 1125#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469 1126msgid "Failed"
00ec24d0 1127msgstr "Eșec"
da6ee469 1128
00ec24d0 1129#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1130msgid "Done"
1131msgstr "Terminat"
1132
00ec24d0 1133#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469
JF
1134msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135msgstr ""
1136"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1137
00ec24d0 1138#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469 1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
00ec24d0 1140msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
da6ee469 1141
00ec24d0 1142#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1143#, c-format
1144msgid "Unable to find a source package for %s"
00ec24d0 1145msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
da6ee469 1146
00ec24d0 1147#: cmdline/apt-get.cc:2147
da6ee469
JF
1148#, c-format
1149msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1150msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
da6ee469 1151
00ec24d0 1152#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1153#, c-format
1154msgid "You don't have enough free space in %s"
00ec24d0 1155msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
da6ee469 1156
00ec24d0 1157#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1160msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
da6ee469 1161
00ec24d0 1162#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1165msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
da6ee469 1166
00ec24d0 1167#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1168#, c-format
1169msgid "Fetch source %s\n"
1170msgstr "Aducere sursa %s\n"
1171
00ec24d0 1172#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469 1173msgid "Failed to fetch some archives."
00ec24d0 1174msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
da6ee469 1175
00ec24d0 1176#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1177#, c-format
1178msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1180
00ec24d0 1181#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1182#, c-format
1183msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1184msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
da6ee469 1185
00ec24d0 1186#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1187#, c-format
1188msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1189msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
da6ee469 1190
00ec24d0 1191#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1192#, c-format
1193msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1194msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
da6ee469 1195
00ec24d0 1196#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469 1197msgid "Child process failed"
00ec24d0 1198msgstr "Procesul copil a eșuat"
da6ee469 1199
00ec24d0 1200#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1201msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1202msgstr ""
00ec24d0 1203"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
da6ee469
JF
1204"înglobate"
1205
00ec24d0 1206#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1207#, c-format
1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
00ec24d0 1209msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
da6ee469 1210
00ec24d0 1211#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
00ec24d0 1214msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
da6ee469 1215
00ec24d0 1216#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr ""
00ec24d0 1222"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
da6ee469
JF
1223"poate fi găsit"
1224
00ec24d0 1225#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229"package %s can satisfy version requirements"
1230msgstr ""
00ec24d0 1231"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
da6ee469
JF
1232"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1233
00ec24d0 1234#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237msgstr ""
00ec24d0 1238"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
da6ee469
JF
1239"prea nou"
1240
00ec24d0 1241#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
00ec24d0 1244msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
da6ee469 1245
00ec24d0 1246#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
00ec24d0 1249msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
da6ee469 1250
00ec24d0 1251#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469 1252msgid "Failed to process build dependencies"
00ec24d0 1253msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
da6ee469 1254
00ec24d0 1255#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469
JF
1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "Module suportate:"
1258
00ec24d0 1259#: cmdline/apt-get.cc:2621
da6ee469
JF
1260msgid ""
1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1275" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1291" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1292" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294" -b Build the source package after fetching it\n"
1295" -V Show verbose version numbers\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299"pages for more information and options.\n"
1300" This APT has Super Cow Powers.\n"
1301msgstr ""
00ec24d0
JF
1302"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1303" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1304" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
da6ee469 1305"\n"
00ec24d0 1306"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
da6ee469 1307"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
00ec24d0 1308"și install.\n"
da6ee469
JF
1309"\n"
1310"Comenzi:\n"
00ec24d0 1311" update - Aduce listele noi de pachete\n"
da6ee469
JF
1312" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1313" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
00ec24d0
JF
1314" remove - Șterge pachete\n"
1315" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1316" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1317" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1318" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1319" pachetele-sursă\n"
1320" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1321" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1322" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1323" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1324" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
da6ee469 1325"\n"
00ec24d0 1326"Opțiuni:\n"
da6ee469 1327" -h Acest text de ajutor.\n"
00ec24d0
JF
1328" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1329" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
da6ee469 1330" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
00ec24d0
JF
1331" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1332" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1333" solicita răspuns\n"
1334" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1335" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
da6ee469 1336" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
00ec24d0
JF
1337" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1338" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1339" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1340" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1341"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1342"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
da6ee469
JF
1343" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:55
1346msgid "Hit "
1347msgstr "Atins "
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:79
1350msgid "Get:"
1351msgstr "Luat:"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:110
1354msgid "Ign "
1355msgstr "Ignorat "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:114
1358msgid "Err "
1359msgstr "Eroare"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:135
1362#, c-format
1363msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
00ec24d0 1364msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
da6ee469
JF
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:225
1367#, c-format
1368msgid " [Working]"
1369msgstr " [În lucru]"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:271
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"Media change: please insert the disc labeled\n"
1375" '%s'\n"
1376"in the drive '%s' and press enter\n"
1377msgstr ""
00ec24d0
JF
1378"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1379" „%s”\n"
1380"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
da6ee469
JF
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383msgid "Unknown package record!"
1384msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387msgid ""
1388"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391"to indicate what kind of file it is.\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text\n"
1395" -s Use source file sorting\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398msgstr ""
00ec24d0 1399"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
da6ee469 1400"\n"
00ec24d0
JF
1401"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1402"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
da6ee469 1403"\n"
00ec24d0 1404"Opțiuni:\n"
da6ee469 1405" -h Acest text de ajutor\n"
00ec24d0
JF
1406" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1407" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1408" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
da6ee469
JF
1409"tmp\n"
1410
1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
00ec24d0 1413msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
da6ee469 1414
00ec24d0
JF
1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469 1417msgid "Press enter to continue."
00ec24d0 1418msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
da6ee469 1419
00ec24d0
JF
1420#: dselect/install:91
1421msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
da6ee469
JF
1423
1424#: dselect/install:101
00ec24d0
JF
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1426msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
da6ee469
JF
1427
1428#: dselect/install:102
00ec24d0 1429msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
da6ee469 1430msgstr ""
00ec24d0 1431"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
da6ee469
JF
1432
1433#: dselect/install:103
00ec24d0
JF
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1436
1437#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr ""
00ec24d0
JF
1441"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1442"nstalarea"
da6ee469
JF
1443
1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
00ec24d0 1446msgstr "Se combină informațiile disponibile"
da6ee469 1447
00ec24d0 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469 1449msgid "Failed to create pipes"
00ec24d0 1450msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
da6ee469 1451
00ec24d0 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469 1453msgid "Failed to exec gzip "
00ec24d0 1454msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
da6ee469 1455
00ec24d0 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "Arhivă deteriorată"
1459
00ec24d0 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469 1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
00ec24d0
JF
1462msgstr ""
1463"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
da6ee469 1464
00ec24d0 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1466#, c-format
1467msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1468msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
da6ee469 1469
00ec24d0 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1471msgid "Invalid archive signature"
1472msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1473
00ec24d0 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1475msgid "Error reading archive member header"
00ec24d0 1476msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
da6ee469 1477
00ec24d0 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1479msgid "Invalid archive member header"
00ec24d0 1480msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
da6ee469 1481
00ec24d0 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1483msgid "Archive is too short"
1484msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1487msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1488msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
da6ee469 1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469 1491msgid "DropNode called on still linked node"
00ec24d0 1492msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
da6ee469 1493
00ec24d0
JF
1494# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1495#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1496msgid "Failed to locate the hash element!"
00ec24d0 1497msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
da6ee469 1498
00ec24d0 1499#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1500msgid "Failed to allocate diversion"
00ec24d0 1501msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
da6ee469 1502
00ec24d0 1503#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469 1504msgid "Internal error in AddDiversion"
00ec24d0 1505msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
da6ee469 1506
00ec24d0 1507#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1508#, c-format
1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
00ec24d0 1510msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
da6ee469 1511
00ec24d0 1512#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1513#, c-format
1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
00ec24d0 1515msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
da6ee469 1516
00ec24d0 1517#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1518#, c-format
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
00ec24d0 1520msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
da6ee469 1521
00ec24d0 1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1523#, c-format
1524msgid "Failed to write file %s"
00ec24d0 1525msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
da6ee469 1526
00ec24d0 1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1528#, c-format
1529msgid "Failed to close file %s"
00ec24d0 1530msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
da6ee469 1531
00ec24d0 1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1533#, c-format
1534msgid "The path %s is too long"
1535msgstr "Calea %s este prea lungă"
1536
00ec24d0 1537#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1538#, c-format
1539msgid "Unpacking %s more than once"
00ec24d0 1540msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
da6ee469 1541
00ec24d0 1542#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1543#, c-format
1544msgid "The directory %s is diverted"
00ec24d0 1545msgstr "Directorul %s este redirectat"
da6ee469 1546
00ec24d0 1547#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1548#, c-format
1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
00ec24d0 1550msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
da6ee469 1551
00ec24d0 1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1553msgid "The diversion path is too long"
00ec24d0 1554msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
da6ee469 1555
00ec24d0 1556#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1560
00ec24d0
JF
1561# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1562#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469 1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
00ec24d0 1564msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
da6ee469 1565
00ec24d0 1566#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "Calea este prea lungă"
1569
00ec24d0 1570#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1571#, c-format
1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
00ec24d0 1573msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
da6ee469 1574
00ec24d0 1575#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1576#, c-format
1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
00ec24d0 1578msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
da6ee469 1579
00ec24d0
JF
1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
00ec24d0 1585msgstr "Nu s-a putut citi %s"
da6ee469 1586
00ec24d0 1587#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
00ec24d0 1590msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
da6ee469 1591
00ec24d0 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
00ec24d0 1595msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
da6ee469 1596
00ec24d0 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
00ec24d0 1600msgstr "Nu s-a putut crea %s"
da6ee469 1601
00ec24d0 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
00ec24d0 1605msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
da6ee469 1606
00ec24d0 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469 1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
00ec24d0 1609msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
da6ee469
JF
1610
1611#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469
JF
1615msgid "Reading package lists"
1616msgstr "Citire liste de pachete"
1617
00ec24d0 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1619#, c-format
1620msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0
JF
1621msgstr ""
1622"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
da6ee469 1623
00ec24d0
JF
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1626msgid "Internal error getting a package name"
1627msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1628
00ec24d0 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469 1630msgid "Reading file listing"
00ec24d0 1631msgstr "Se citește lista de fișiere"
da6ee469 1632
00ec24d0 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
00ec24d0
JF
1640"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1641"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1642"a pachetului!"
da6ee469 1643
00ec24d0 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1647msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
da6ee469 1648
00ec24d0 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1650msgid "Internal error getting a node"
1651msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1652
00ec24d0 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
00ec24d0 1656msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
da6ee469 1657
00ec24d0 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1659msgid "The diversion file is corrupted"
00ec24d0 1660msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
da6ee469 1661
00ec24d0
JF
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1666msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
da6ee469 1667
00ec24d0 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1669msgid "Internal error adding a diversion"
00ec24d0 1670msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
da6ee469 1671
00ec24d0 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469 1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
00ec24d0 1674msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
da6ee469 1675
00ec24d0 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1677#, c-format
1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
00ec24d0 1679msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
da6ee469 1680
00ec24d0 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0
JF
1684msgstr ""
1685"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1686"%lu"
da6ee469 1687
00ec24d0 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1689#, c-format
1690msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
00ec24d0 1691msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
da6ee469 1692
00ec24d0 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1694#, c-format
1695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1696msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
da6ee469 1697
00ec24d0 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1699#, c-format
00ec24d0
JF
1700msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1701msgstr ""
1702"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1703"„%s” sau „%s”"
da6ee469 1704
00ec24d0 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1706#, c-format
1707msgid "Couldn't change to %s"
00ec24d0 1708msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
da6ee469 1709
00ec24d0 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469 1711msgid "Internal error, could not locate member"
00ec24d0 1712msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
da6ee469 1713
00ec24d0 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1715msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1716msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
da6ee469 1717
00ec24d0 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469 1719msgid "Unparsable control file"
00ec24d0 1720msgstr "Fișier de control neanalizabil"
da6ee469
JF
1721
1722#: methods/cdrom.cc:114
1723#, c-format
1724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
00ec24d0 1725msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
da6ee469
JF
1726
1727#: methods/cdrom.cc:123
1728msgid ""
1729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1730"cannot be used to add new CD-ROMs"
1731msgstr ""
00ec24d0
JF
1732"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1733"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
da6ee469
JF
1734
1735#: methods/cdrom.cc:131
1736msgid "Wrong CD-ROM"
1737msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1738
00ec24d0 1739#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1740#, c-format
1741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
00ec24d0 1742msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
da6ee469 1743
00ec24d0 1744#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469
JF
1745msgid "Disk not found."
1746msgstr "Disc negăsit."
1747
00ec24d0 1748#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469 1749msgid "File not found"
00ec24d0 1750msgstr "Fișier negăsit"
da6ee469 1751
00ec24d0
JF
1752#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1753#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469 1754msgid "Failed to stat"
00ec24d0 1755msgstr "Eșec la „stat”"
da6ee469 1756
00ec24d0 1757#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469 1758msgid "Failed to set modification time"
00ec24d0 1759msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
da6ee469
JF
1760
1761#: methods/file.cc:44
1762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
00ec24d0 1763msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
da6ee469
JF
1764
1765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766#: methods/ftp.cc:162
1767msgid "Logging in"
1768msgstr "Se autentifică"
1769
1770#: methods/ftp.cc:168
1771msgid "Unable to determine the peer name"
00ec24d0 1772msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
da6ee469
JF
1773
1774#: methods/ftp.cc:173
1775msgid "Unable to determine the local name"
00ec24d0 1776msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
da6ee469
JF
1777
1778#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1779#, c-format
1780msgid "The server refused the connection and said: %s"
00ec24d0 1781msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
da6ee469
JF
1782
1783#: methods/ftp.cc:210
1784#, c-format
1785msgid "USER failed, server said: %s"
00ec24d0 1786msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469
JF
1787
1788#: methods/ftp.cc:217
1789#, c-format
1790msgid "PASS failed, server said: %s"
00ec24d0 1791msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469
JF
1792
1793#: methods/ftp.cc:237
1794msgid ""
1795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"is empty."
1797msgstr ""
00ec24d0 1798"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
da6ee469
JF
1799"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1800
1801#: methods/ftp.cc:265
1802#, c-format
1803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
00ec24d0 1804msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469
JF
1805
1806#: methods/ftp.cc:291
1807#, c-format
1808msgid "TYPE failed, server said: %s"
00ec24d0 1809msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469
JF
1810
1811#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812msgid "Connection timeout"
1813msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1814
1815#: methods/ftp.cc:335
1816msgid "Server closed the connection"
00ec24d0 1817msgstr "Serverul a închis conexiunea"
da6ee469 1818
00ec24d0 1819#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1820msgid "Read error"
1821msgstr "Eroare de citire"
1822
1823#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824msgid "A response overflowed the buffer."
00ec24d0 1825msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
da6ee469
JF
1826
1827#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828msgid "Protocol corruption"
00ec24d0 1829msgstr "Protocol corupt"
da6ee469 1830
00ec24d0 1831#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1832msgid "Write error"
1833msgstr "Eroare de scriere"
1834
1835#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1836msgid "Could not create a socket"
00ec24d0 1837msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
da6ee469
JF
1838
1839#: methods/ftp.cc:698
1840msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
00ec24d0
JF
1841msgstr ""
1842"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1843"expirat"
da6ee469
JF
1844
1845#: methods/ftp.cc:704
1846msgid "Could not connect passive socket."
00ec24d0 1847msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
da6ee469
JF
1848
1849#: methods/ftp.cc:722
1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
00ec24d0 1851msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
da6ee469
JF
1852
1853#: methods/ftp.cc:736
1854msgid "Could not bind a socket"
00ec24d0 1855msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
da6ee469
JF
1856
1857#: methods/ftp.cc:740
1858msgid "Could not listen on the socket"
00ec24d0 1859msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
da6ee469
JF
1860
1861#: methods/ftp.cc:747
1862msgid "Could not determine the socket's name"
00ec24d0 1863msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
da6ee469
JF
1864
1865#: methods/ftp.cc:779
1866msgid "Unable to send PORT command"
00ec24d0 1867msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
da6ee469
JF
1868
1869#: methods/ftp.cc:789
1870#, c-format
1871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1873
1874#: methods/ftp.cc:798
1875#, c-format
1876msgid "EPRT failed, server said: %s"
00ec24d0 1877msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469
JF
1878
1879#: methods/ftp.cc:818
1880msgid "Data socket connect timed out"
00ec24d0 1881msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
da6ee469
JF
1882
1883#: methods/ftp.cc:825
1884msgid "Unable to accept connection"
00ec24d0 1885msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
da6ee469 1886
00ec24d0 1887#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1888msgid "Problem hashing file"
00ec24d0 1889msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
da6ee469
JF
1890
1891#: methods/ftp.cc:877
1892#, c-format
1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1894msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
da6ee469
JF
1895
1896#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897msgid "Data socket timed out"
00ec24d0 1898msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
da6ee469
JF
1899
1900#: methods/ftp.cc:922
1901#, c-format
1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1903msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
da6ee469
JF
1904
1905#. Get the files information
1906#: methods/ftp.cc:997
1907msgid "Query"
1908msgstr "Interogare"
1909
1910#: methods/ftp.cc:1109
1911msgid "Unable to invoke "
00ec24d0 1912msgstr "Nu s-a putut invoca"
da6ee469 1913
00ec24d0 1914#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1915#, c-format
1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "Conectare la %s (%s)"
1918
00ec24d0 1919#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1920#, c-format
1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP: %s %s]"
1923
00ec24d0 1924#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1925#, c-format
1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
00ec24d0 1927msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
da6ee469 1928
00ec24d0 1929#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1930#, c-format
1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1932msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
da6ee469 1933
00ec24d0 1934#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
00ec24d0
JF
1937msgstr ""
1938"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
da6ee469 1939
00ec24d0 1940#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1943msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
da6ee469
JF
1944
1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1947#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "Conectare la %s"
1951
00ec24d0 1952#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1953#, c-format
1954msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 1955msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
da6ee469 1956
00ec24d0 1957#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1958#, c-format
1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 1960msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
da6ee469 1961
00ec24d0 1962#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1963#, c-format
1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
00ec24d0 1965msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
da6ee469 1966
00ec24d0 1967#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1968#, c-format
1969msgid "Unable to connect to %s %s:"
00ec24d0 1970msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
da6ee469
JF
1971
1972#: methods/gpgv.cc:65
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
00ec24d0 1975msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
da6ee469 1976
00ec24d0 1977#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469 1978msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
00ec24d0
JF
1979msgstr ""
1980"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
da6ee469 1981
00ec24d0 1982#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr ""
00ec24d0
JF
1986"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1987"amprenta digitale a cheii?!"
da6ee469 1988
00ec24d0 1989#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469 1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
00ec24d0 1991msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
da6ee469 1992
00ec24d0 1993#: methods/gpgv.cc:214
da6ee469 1994#, c-format
00ec24d0 1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469 1996msgstr ""
00ec24d0 1997"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
da6ee469 1998
00ec24d0 1999#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469
JF
2000msgid "Unknown error executing gpgv"
2001msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2002
00ec24d0 2003#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469 2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
00ec24d0 2005msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
da6ee469 2006
00ec24d0 2007#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
2008msgid ""
2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
2011msgstr ""
00ec24d0
JF
2012"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2013"este disponibilă:\n"
da6ee469
JF
2014
2015#: methods/gzip.cc:64
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
00ec24d0 2018msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
da6ee469
JF
2019
2020#: methods/gzip.cc:109
2021#, c-format
2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2024
00ec24d0 2025#: methods/http.cc:377
da6ee469 2026msgid "Waiting for headers"
00ec24d0 2027msgstr "În așteptarea antetelor"
da6ee469 2028
00ec24d0 2029#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
2030#, c-format
2031msgid "Got a single header line over %u chars"
00ec24d0 2032msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
da6ee469 2033
00ec24d0 2034#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2037
00ec24d0 2038#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469 2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2040msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
da6ee469 2041
00ec24d0 2042#: methods/http.cc:586
da6ee469 2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
00ec24d0 2044msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
da6ee469 2045
00ec24d0 2046#: methods/http.cc:601
da6ee469 2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
00ec24d0 2048msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
da6ee469 2049
00ec24d0 2050#: methods/http.cc:603
da6ee469 2051msgid "This HTTP server has broken range support"
00ec24d0 2052msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
da6ee469 2053
00ec24d0 2054#: methods/http.cc:627
da6ee469 2055msgid "Unknown date format"
00ec24d0 2056msgstr "Format dată necunoscut"
da6ee469 2057
00ec24d0 2058#: methods/http.cc:774
da6ee469 2059msgid "Select failed"
00ec24d0 2060msgstr "Selecția a eșuat"
da6ee469 2061
00ec24d0 2062#: methods/http.cc:779
da6ee469
JF
2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "Timp de conectare expirat"
2065
00ec24d0 2066#: methods/http.cc:802
da6ee469 2067msgid "Error writing to output file"
00ec24d0 2068msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
da6ee469 2069
00ec24d0 2070#: methods/http.cc:833
da6ee469 2071msgid "Error writing to file"
00ec24d0 2072msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
da6ee469 2073
00ec24d0 2074#: methods/http.cc:861
da6ee469 2075msgid "Error writing to the file"
00ec24d0 2076msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
da6ee469 2077
00ec24d0 2078#: methods/http.cc:875
da6ee469
JF
2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr ""
00ec24d0 2081"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
da6ee469 2082
00ec24d0 2083#: methods/http.cc:877
da6ee469 2084msgid "Error reading from server"
00ec24d0
JF
2085msgstr "Eroare la citirea de la server"
2086
2087#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2088msgid "Failed to truncate file"
2089msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
da6ee469 2090
00ec24d0 2091#: methods/http.cc:1105
da6ee469
JF
2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "Antet de date necorespunzător"
2094
00ec24d0 2095#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469 2096msgid "Connection failed"
00ec24d0 2097msgstr "Conectare eșuată"
da6ee469 2098
00ec24d0 2099#: methods/http.cc:1229
da6ee469
JF
2100msgid "Internal error"
2101msgstr "Eroare internă"
2102
00ec24d0 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469 2104msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2105msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
da6ee469 2106
00ec24d0 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2108#, c-format
2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
00ec24d0 2110msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
da6ee469 2111
00ec24d0
JF
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117msgstr ""
2118
2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2120#, c-format
2121msgid "Selection %s not found"
00ec24d0 2122msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
da6ee469 2123
00ec24d0 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2125#, c-format
2126msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2127msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
da6ee469 2128
00ec24d0 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2130#, c-format
2131msgid "Opening configuration file %s"
00ec24d0 2132msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
da6ee469 2133
00ec24d0 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2138
00ec24d0 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2140#, c-format
2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2142msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
da6ee469 2143
00ec24d0 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2148
00ec24d0 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152msgstr ""
00ec24d0 2153"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
da6ee469 2154
00ec24d0 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2159
00ec24d0 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2164
00ec24d0 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2169
00ec24d0 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2173msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
da6ee469 2174
00ec24d0 2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Error!"
2178msgstr "%c%s... Eroare!"
2179
00ec24d0 2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2181#, c-format
2182msgid "%c%s... Done"
2183msgstr "%c%s... Terminat"
2184
00ec24d0 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2186#, c-format
2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2188msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
da6ee469 2189
00ec24d0
JF
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2192#, c-format
2193msgid "Command line option %s is not understood"
00ec24d0 2194msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
da6ee469 2195
00ec24d0 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2197#, c-format
2198msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2199msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
da6ee469 2200
00ec24d0 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an argument."
00ec24d0 2204msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
da6ee469 2205
00ec24d0 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2207#, c-format
2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209msgstr ""
00ec24d0 2210"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
da6ee469 2211
00ec24d0 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2215msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
da6ee469 2216
00ec24d0 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' is too long"
00ec24d0 2220msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
da6ee469 2221
00ec24d0 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
00ec24d0 2225msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
da6ee469 2226
00ec24d0 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
00ec24d0 2230msgstr "Operațiune invalidă %s"
da6ee469 2231
00ec24d0 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2236
00ec24d0
JF
2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2238#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2239#, c-format
2240msgid "Unable to change to %s"
2241msgstr "Nu pot schimba la %s"
2242
00ec24d0 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469 2244msgid "Failed to stat the cdrom"
00ec24d0 2245msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
da6ee469 2246
00ec24d0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2248#, c-format
2249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
00ec24d0 2250msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
da6ee469 2251
00ec24d0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
00ec24d0 2255msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
da6ee469 2256
00ec24d0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2258#, c-format
2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
00ec24d0 2260msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
da6ee469 2261
00ec24d0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2263#, c-format
2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2266
00ec24d0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2268#, c-format
2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
00ec24d0 2270msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
da6ee469 2271
00ec24d0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2276
00ec24d0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2281
00ec24d0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2286
00ec24d0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2288#, c-format
2289msgid "Could not open file %s"
00ec24d0 2290msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
da6ee469 2291
00ec24d0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2293#, c-format
2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2296
00ec24d0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2298#, c-format
2299msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2301
00ec24d0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469 2303msgid "Problem closing the file"
00ec24d0 2304msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
da6ee469 2305
00ec24d0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469 2307msgid "Problem unlinking the file"
00ec24d0 2308msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
da6ee469 2309
00ec24d0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469 2311msgid "Problem syncing the file"
00ec24d0 2312msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
da6ee469 2313
00ec24d0 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "Cache gol de pachet"
2317
00ec24d0 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2319msgid "The package cache file is corrupted"
00ec24d0 2320msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
da6ee469 2321
00ec24d0 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469 2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
00ec24d0 2324msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
da6ee469 2325
00ec24d0 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2327#, c-format
2328msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2330
00ec24d0 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2332msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2334
00ec24d0 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2336msgid "Depends"
2337msgstr "Depinde"
2338
00ec24d0 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2340msgid "PreDepends"
2341msgstr "Pre-depinde"
2342
00ec24d0 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2344msgid "Suggests"
2345msgstr "Sugerează"
2346
00ec24d0 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2348msgid "Recommends"
2349msgstr "Recomandă"
2350
00ec24d0 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2352msgid "Conflicts"
2353msgstr "Este în conflict"
2354
00ec24d0 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469 2356msgid "Replaces"
00ec24d0 2357msgstr "Înlocuiește"
da6ee469 2358
00ec24d0 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2360msgid "Obsoletes"
2361msgstr "Învechit"
2362
00ec24d0
JF
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364msgid "Breaks"
2365msgstr "Corupe"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2368msgid "important"
2369msgstr "important"
2370
00ec24d0 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2372msgid "required"
2373msgstr "cerut"
2374
00ec24d0 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2376msgid "standard"
2377msgstr "standard"
2378
00ec24d0 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469 2380msgid "optional"
00ec24d0 2381msgstr "opțional"
da6ee469 2382
00ec24d0 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2384msgid "extra"
2385msgstr "extra"
2386
00ec24d0 2387#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469 2388msgid "Building dependency tree"
00ec24d0 2389msgstr "Se construiește arborele de dependență"
da6ee469 2390
00ec24d0 2391#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469
JF
2392msgid "Candidate versions"
2393msgstr "Versiuni candidat"
2394
00ec24d0 2395#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469 2396msgid "Dependency generation"
00ec24d0
JF
2397msgstr "Generare dependențe"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2400msgid "Reading state information"
2401msgstr "Se citesc informațiile de stare"
da6ee469 2402
00ec24d0
JF
2403#: apt-pkg/depcache.cc:219
2404#, c-format
2405msgid "Failed to open StateFile %s"
2406msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2407
2408#: apt-pkg/depcache.cc:225
2409#, c-format
2410msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2411msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2412
2413#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (1)"
00ec24d0 2416msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
da6ee469 2417
00ec24d0 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (2)"
00ec24d0 2421msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
da6ee469 2422
00ec24d0 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2426msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
da6ee469 2427
00ec24d0 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2431msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
da6ee469 2432
00ec24d0 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2436msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
da6ee469 2437
00ec24d0 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
00ec24d0 2441msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
da6ee469 2442
00ec24d0 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
00ec24d0 2446msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
da6ee469 2447
00ec24d0 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2449#, c-format
2450msgid "Opening %s"
2451msgstr "Deschidere %s"
2452
00ec24d0 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2454#, c-format
2455msgid "Line %u too long in source list %s."
2456msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2457
00ec24d0 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2461msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
da6ee469 2462
00ec24d0 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2464#, c-format
2465msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2466msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2467
00ec24d0 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
00ec24d0 2471msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
da6ee469 2472
00ec24d0 2473#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"This installation run will require temporarily removing the essential "
2477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479msgstr ""
00ec24d0
JF
2480"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2481"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2482"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
da6ee469
JF
2483"Force-LoopBreak."
2484
00ec24d0 2485#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2486#, c-format
2487msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2488msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
da6ee469 2489
00ec24d0 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2494msgstr ""
2495"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2496
00ec24d0 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2498msgid ""
2499"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500"held packages."
2501msgstr ""
2502"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
00ec24d0 2503"cauzată de pachete ținute."
da6ee469 2504
00ec24d0 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469 2506msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
00ec24d0 2507msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
da6ee469 2508
00ec24d0
JF
2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2510msgid ""
2511"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512"used instead."
2513msgstr ""
2514"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2515"fost folosite în loc unele vechi."
2516
2517#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2518#, c-format
2519msgid "Lists directory %spartial is missing."
00ec24d0 2520msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
da6ee469 2521
00ec24d0 2522#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2523#, c-format
2524msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2525msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
da6ee469
JF
2526
2527#. only show the ETA if it makes sense
2528#. two days
00ec24d0 2529#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2530#, c-format
2531msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
00ec24d0 2532msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
da6ee469 2533
00ec24d0 2534#: apt-pkg/acquire.cc:830
da6ee469
JF
2535#, c-format
2536msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2537msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
da6ee469 2538
00ec24d0 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2540#, c-format
2541msgid "The method driver %s could not be found."
2542msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2543
00ec24d0 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2545#, c-format
2546msgid "Method %s did not start correctly"
2547msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2548
00ec24d0 2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2550#, c-format
2551msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2552msgstr ""
00ec24d0 2553"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
da6ee469 2554
00ec24d0 2555#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2556#, c-format
2557msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2559
00ec24d0 2560#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469 2561msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2562msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
da6ee469 2563
00ec24d0 2564#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2565#, c-format
2566msgid "Unable to stat %s."
2567msgstr "Nu pot determina starea %s."
2568
00ec24d0 2569#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2570msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
00ec24d0 2571msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
da6ee469 2572
00ec24d0 2573#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2574msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2575msgstr ""
00ec24d0 2576"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
da6ee469
JF
2577"deschise."
2578
00ec24d0 2579#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2580msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581msgstr ""
00ec24d0 2582"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
da6ee469 2583
00ec24d0 2584#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469 2585msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
00ec24d0 2586msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
da6ee469 2587
00ec24d0 2588#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2589#, c-format
2590msgid "Did not understand pin type %s"
00ec24d0 2591msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
da6ee469 2592
00ec24d0 2593#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469
JF
2594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2596
00ec24d0 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469
JF
2598msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2600
00ec24d0 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2605
00ec24d0 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2610
00ec24d0
JF
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2614msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2620
00ec24d0 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2625
00ec24d0 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2630
00ec24d0 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2635
00ec24d0 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2640
00ec24d0
JF
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2644msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469
JF
2647msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2648msgstr ""
00ec24d0 2649"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
da6ee469
JF
2650"APT."
2651
00ec24d0 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469
JF
2653msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2654msgstr ""
00ec24d0 2655"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
da6ee469 2656
00ec24d0
JF
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2658msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2659msgstr ""
2660"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469
JF
2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2664msgstr ""
00ec24d0 2665"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
da6ee469 2666
00ec24d0 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2670msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2671
00ec24d0 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2675msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2676
00ec24d0 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2678#, c-format
2679msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2680msgstr ""
00ec24d0 2681"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
da6ee469 2682
00ec24d0 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't stat source package list %s"
2686msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2687
00ec24d0 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469 2689msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2690msgstr "Colectare furnizori fișier"
da6ee469 2691
00ec24d0 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469
JF
2693msgid "IO Error saving source cache"
2694msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2695
00ec24d0 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2697#, c-format
2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
00ec24d0 2699msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
da6ee469 2700
00ec24d0 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469
JF
2702msgid "MD5Sum mismatch"
2703msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2704
00ec24d0
JF
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2706msgid "Hash Sum mismatch"
2707msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2708
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
da6ee469
JF
2710msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2711msgstr ""
2712"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2713"identificatoare de chei:\n"
2714
00ec24d0 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2719"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2720msgstr ""
00ec24d0
JF
2721"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2722"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
da6ee469 2723
00ec24d0 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2728"manually fix this package."
2729msgstr ""
00ec24d0
JF
2730"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2731"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
da6ee469 2732
00ec24d0 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2737msgstr ""
00ec24d0 2738"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
da6ee469
JF
2739"pachetul %s."
2740
00ec24d0 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469
JF
2742msgid "Size mismatch"
2743msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2744
2745#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2746#, c-format
2747msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
00ec24d0 2748msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
da6ee469 2749
00ec24d0 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Using CD-ROM mount point %s\n"
2754"Mounting CD-ROM\n"
2755msgstr ""
2756"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2757"Montare CD-ROM\n"
2758
00ec24d0 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2760msgid "Identifying.. "
2761msgstr "Identificare.. "
2762
00ec24d0 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2764#, c-format
00ec24d0 2765msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2766msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2767
00ec24d0
JF
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2769msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2773#, c-format
2774msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2776
00ec24d0 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469
JF
2778msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2779msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2780
00ec24d0 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469 2782msgid "Waiting for disc...\n"
00ec24d0 2783msgstr "Aștept discul...\n"
da6ee469
JF
2784
2785#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469
JF
2787msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2789
00ec24d0 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469 2791msgid "Scanning disc for index files..\n"
00ec24d0
JF
2792msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2793
2794# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2799"zu signatures\n"
2800msgstr ""
2801"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2802"de traduceri și %zu semnături\n"
da6ee469 2803
00ec24d0 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:715
da6ee469 2805#, c-format
00ec24d0
JF
2806msgid "Found label '%s'\n"
2807msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
da6ee469 2808
00ec24d0 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469 2810msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00ec24d0 2811msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
da6ee469 2812
00ec24d0 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"This disc is called: \n"
2817"'%s'\n"
2818msgstr ""
2819"Acest disc este numit: \n"
2820"'%s'\n"
2821
00ec24d0 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469
JF
2823msgid "Copying package lists..."
2824msgstr "Copiez listele de pachete.."
2825
00ec24d0 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469
JF
2827msgid "Writing new source list\n"
2828msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2829
00ec24d0 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469
JF
2831msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2832msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2833
00ec24d0 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records.\n"
2837msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2838
00ec24d0 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2840#, c-format
2841msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00ec24d0 2842msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
da6ee469 2843
00ec24d0 2844#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2845#, c-format
2846msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 2847msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
da6ee469 2848
00ec24d0 2849#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2850#, c-format
2851msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2852msgstr ""
00ec24d0
JF
2853"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2856#, c-format
2857msgid "Installing %s"
2858msgstr "Se instalează %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2861#, c-format
2862msgid "Configuring %s"
2863msgstr "Se configurează %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2866#, c-format
2867msgid "Removing %s"
2868msgstr "Se șterge %s"
da6ee469 2869
00ec24d0
JF
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2871#, c-format
2872msgid "Running post-installation trigger %s"
2873msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2876#, c-format
2877msgid "Directory '%s' missing"
2878msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2881#, c-format
2882msgid "Preparing %s"
00ec24d0 2883msgstr "Se pregătește %s"
da6ee469 2884
00ec24d0 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2886#, c-format
2887msgid "Unpacking %s"
2888msgstr "Se despachetează %s"
2889
00ec24d0 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2891#, c-format
2892msgid "Preparing to configure %s"
00ec24d0 2893msgstr "Se pregătește configurarea %s"
da6ee469 2894
00ec24d0 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
da6ee469 2896#, c-format
00ec24d0
JF
2897msgid "Processing triggers for %s"
2898msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
da6ee469 2899
00ec24d0 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2901#, c-format
2902msgid "Installed %s"
2903msgstr "Instalat %s"
2904
00ec24d0
JF
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2907#, c-format
2908msgid "Preparing for removal of %s"
00ec24d0 2909msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
da6ee469 2910
00ec24d0 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2912#, c-format
2913msgid "Removed %s"
00ec24d0 2914msgstr "Șters %s"
da6ee469 2915
00ec24d0 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
da6ee469
JF
2917#, c-format
2918msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 2919msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
da6ee469 2920
00ec24d0 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
da6ee469
JF
2922#, c-format
2923msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
2924msgstr "Șters complet %s"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2927msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2928msgstr ""
2929"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
da6ee469
JF
2930
2931#: methods/rred.cc:219
da6ee469 2932msgid "Could not patch file"
00ec24d0 2933msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
da6ee469
JF
2934
2935#: methods/rsh.cc:330
2936msgid "Connection closed prematurely"
2937msgstr "Conexiune închisă prematur"
00ec24d0
JF
2938
2939#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2940#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
2941
2942#~ msgid ""
2943#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2944#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2945#~ "that package should be filed."
2946#~ msgstr ""
2947#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
2948#~ "probabil\n"
2949#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
2950#~ "pentru\n"
2951#~ "acest pachet ar trebui completat."
2952
2953#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2954#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
2955
2956#, fuzzy
2957#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2958#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2959
2960#, fuzzy
2961#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2962#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2963
2964#, fuzzy
2965#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2966#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2967
2968#, fuzzy
2969#~ msgid "Stored label: %s \n"
2970#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2971
2972#, fuzzy
2973#~ msgid ""
2974#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2975#~ "i signatures\n"
2976#~ msgstr ""
2977#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
2978
2979#, fuzzy
2980#~ msgid "openpty failed\n"
2981#~ msgstr "Eșuarea selecției"