]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/fr.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / fr.po
CommitLineData
00ec24d0 1# translation of apt to French
da6ee469
JF
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
4#
5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
0e5943eb 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
da6ee469
JF
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: fr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb
JF
11"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:53+0100\n"
da6ee469
JF
13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
00ec24d0 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
da6ee469 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e5943eb 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
da6ee469
JF
19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
0e5943eb 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
da6ee469 25
0e5943eb
JF
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
32
0e5943eb 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0
JF
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Nombre total de paquets : "
da6ee469 36
0e5943eb 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469 38msgid " Normal packages: "
00ec24d0 39msgstr " Paquets ordinaires : "
da6ee469 40
0e5943eb 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469 42msgid " Pure virtual packages: "
00ec24d0 43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
da6ee469 44
0e5943eb 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469 46msgid " Single virtual packages: "
00ec24d0 47msgstr " Paquets virtuels simples : "
da6ee469 48
0e5943eb 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469 50msgid " Mixed virtual packages: "
00ec24d0 51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
da6ee469 52
0e5943eb 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469 54msgid " Missing: "
00ec24d0 55msgstr " Manquants : "
da6ee469 56
0e5943eb 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469 58msgid "Total distinct versions: "
00ec24d0 59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
da6ee469 60
0e5943eb 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
64
0e5943eb 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469 66msgid "Total dependencies: "
00ec24d0 67msgstr "Nombre de dépendances : "
da6ee469 68
0e5943eb 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469 70msgid "Total ver/file relations: "
00ec24d0 71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
da6ee469 72
0e5943eb 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
76
0e5943eb 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469 78msgid "Total Provides mappings: "
00ec24d0 79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
da6ee469 80
0e5943eb 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469 82msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
da6ee469 84
0e5943eb 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469 86msgid "Total dependency version space: "
00ec24d0 87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
da6ee469 88
0e5943eb 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469 90msgid "Total slack space: "
00ec24d0 91msgstr "Espace disque gaspillé : "
da6ee469 92
0e5943eb 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469 94msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 95msgstr "Total de l'espace attribué : "
da6ee469 96
0e5943eb 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
da6ee469 101
0e5943eb 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
105
0e5943eb 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469 107msgid "No packages found"
00ec24d0 108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
da6ee469 109
0e5943eb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469 111msgid "Package files:"
00ec24d0 112msgstr "Fichiers du paquet :"
da6ee469 113
0e5943eb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00ec24d0 116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
da6ee469 117
da6ee469 118#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469 120msgid "Pinned packages:"
00ec24d0 121msgstr "Paquets étiquetés :"
da6ee469 122
0e5943eb 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469 124msgid "(not found)"
00ec24d0 125msgstr "(non trouvé)"
da6ee469
JF
126
127#. Installed version
0e5943eb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469 129msgid " Installed: "
00ec24d0 130msgstr " Installé : "
da6ee469 131
0e5943eb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
135
136#. Candidate Version
0e5943eb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469 138msgid " Candidate: "
00ec24d0 139msgstr " Candidat : "
da6ee469 140
0e5943eb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469 142msgid " Package pin: "
00ec24d0 143msgstr " Étiquette de paquet : "
da6ee469
JF
144
145#. Show the priority tables
0e5943eb 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469 147msgid " Version table:"
00ec24d0 148msgstr " Table de version :"
da6ee469 149
0e5943eb 150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 152#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 153#, c-format
00ec24d0
JF
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
da6ee469 156
0e5943eb 157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
00ec24d0 195"Usage : apt-cache [options] commande\n"
da6ee469
JF
196" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
197" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
201"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
202"\n"
00ec24d0 203"Commandes :\n"
da6ee469
JF
204" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
205" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
00ec24d0 206" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
da6ee469
JF
207" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
208" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
00ec24d0 209" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
da6ee469
JF
210" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
211"standard\n"
00ec24d0 212" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
da6ee469
JF
213" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
214" show - Affiche la description du paquet\n"
00ec24d0
JF
215" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
216" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
217" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
218" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
219" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
220" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
da6ee469 221"\n"
00ec24d0 222"Options :\n"
da6ee469
JF
223" -h Ce texte d'aide\n"
224" -p=? Le cache des paquets\n"
225" -s=? Le cache des sources\n"
00ec24d0
JF
226" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
227" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
228"« unmet »\n"
da6ee469 229" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
00ec24d0 230" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
231"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
232"d'informations.\n"
233
0e5943eb
JF
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
da6ee469 236msgstr ""
0e5943eb 237"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
da6ee469 238
0e5943eb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469
JF
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr ""
00ec24d0 242"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
da6ee469 243
0e5943eb
JF
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
00ec24d0
JF
252"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
253"cédéroms."
da6ee469
JF
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
00ec24d0 257msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
da6ee469
JF
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
00ec24d0 274"Usage : apt-config [options] commande\n"
da6ee469
JF
275"\n"
276"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
277"\n"
00ec24d0 278"Commandes :\n"
da6ee469
JF
279" shell - Mode console\n"
280" dump - Affiche la configuration\n"
281"\n"
00ec24d0 282"Options :\n"
da6ee469
JF
283" -h Ce texte d'aide\n"
284" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
00ec24d0 285" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
00ec24d0 305"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
da6ee469
JF
306"\n"
307"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
308"informations des gabarits des paquets Debian\n"
309"\n"
00ec24d0 310"Options :\n"
da6ee469 311" -h Ce texte d'aide\n"
00ec24d0 312" -t Place le répertoire temporaire\n"
da6ee469 313" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
00ec24d0 314" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 315
0e5943eb 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
00ec24d0 319msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
da6ee469
JF
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr ""
00ec24d0 324"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
da6ee469 325
00ec24d0 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
329
00ec24d0
JF
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
00ec24d0 335msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
da6ee469 336
00ec24d0 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
340
00ec24d0 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 342msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 343msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
da6ee469 344
00ec24d0 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
349
00ec24d0 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
00ec24d0
JF
391"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
392"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
393" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
da6ee469
JF
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groupes]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
00ec24d0
JF
399"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
400"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
da6ee469
JF
401"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
402"\n"
00ec24d0
JF
403"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
404"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
405"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
406"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
da6ee469
JF
407"des sections\n"
408"\n"
00ec24d0
JF
409"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
410"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
411"spécifier un fichier src d'« override »\n"
da6ee469 412"\n"
00ec24d0
JF
413"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
414"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
415"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
416"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
417"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
da6ee469
JF
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
00ec24d0 421"Options :\n"
da6ee469 422" -h Ce texte d'aide\n"
00ec24d0
JF
423" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
424" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
da6ee469 425" -q Silencieux\n"
00ec24d0
JF
426" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
427" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
428" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
da6ee469
JF
429" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
430" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
431
00ec24d0 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469 433msgid "No selections matched"
00ec24d0 434msgstr "Aucune sélection ne correspond"
da6ee469 435
00ec24d0 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr ""
00ec24d0 440"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
da6ee469 441
00ec24d0 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
00ec24d0 445msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
da6ee469 446
00ec24d0 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
00ec24d0 450msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
da6ee469 451
00ec24d0 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469 453msgid ""
0e5943eb 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
00ec24d0
JF
457"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
458"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
da6ee469 459
00ec24d0 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
00ec24d0 463msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
da6ee469 464
00ec24d0
JF
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Impossible de statuer %s"
470
00ec24d0 471#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 472msgid "Archive has no control record"
00ec24d0 473msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
da6ee469 474
00ec24d0 475#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
478
0e5943eb 479#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
00ec24d0 482msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
da6ee469 483
0e5943eb 484#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
00ec24d0 487msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
da6ee469 488
0e5943eb 489#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469 490msgid "E: "
00ec24d0 491msgstr "E : "
da6ee469 492
0e5943eb 493#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469 494msgid "W: "
00ec24d0 495msgstr "A : "
da6ee469 496
0e5943eb 497#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469 498msgid "E: Errors apply to file "
00ec24d0 499msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
da6ee469 500
0e5943eb 501#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
00ec24d0 504msgstr "Impossible de résoudre %s"
da6ee469 505
0e5943eb 506#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469 507msgid "Tree walking failed"
00ec24d0 508msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
da6ee469 509
0e5943eb 510#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
514
0e5943eb 515#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
00ec24d0 518msgstr " Délier %s [%s]\n"
da6ee469 519
0e5943eb 520#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Impossible de lire le lien %s"
524
0e5943eb 525#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
00ec24d0 528msgstr "Impossible de délier %s"
da6ee469 529
0e5943eb 530#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
00ec24d0 533msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
da6ee469 534
0e5943eb 535#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
539
0e5943eb 540#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469 541msgid "Archive had no package field"
00ec24d0 542msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
da6ee469 543
0e5943eb 544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
00ec24d0 547msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
da6ee469 548
0e5943eb 549#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
553
0e5943eb 554#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
00ec24d0 557msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
da6ee469 558
0e5943eb 559#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
00ec24d0 562msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
da6ee469 563
00ec24d0 564#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
568
00ec24d0 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
00ec24d0 571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
da6ee469 572
00ec24d0 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
577
00ec24d0 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
00ec24d0 581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
da6ee469 582
00ec24d0 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
00ec24d0 586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
da6ee469 587
00ec24d0 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
00ec24d0 591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
da6ee469 592
00ec24d0 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
00ec24d0 596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
da6ee469 597
00ec24d0 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
00ec24d0 601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
da6ee469 602
00ec24d0 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
00ec24d0 606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
da6ee469 607
00ec24d0 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
00ec24d0 610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
da6ee469 611
00ec24d0 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469 613msgid "Failed to create FILE*"
00ec24d0 614msgstr "Impossible de créer FILE*"
da6ee469 615
00ec24d0 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469 617msgid "Failed to fork"
00ec24d0 618msgstr "Échec du fork"
da6ee469 619
00ec24d0 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469 621msgid "Compress child"
00ec24d0 622msgstr "Fils compressé"
da6ee469 623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
00ec24d0 627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
da6ee469 628
00ec24d0 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
00ec24d0 631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
da6ee469 632
00ec24d0 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469 634msgid "Failed to exec compressor "
00ec24d0 635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
da6ee469 636
00ec24d0 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469 638msgid "decompressor"
00ec24d0 639msgstr "décompacteur"
da6ee469 640
00ec24d0 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469 642msgid "IO to subprocess/file failed"
00ec24d0 643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
da6ee469 644
00ec24d0 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
648
00ec24d0 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
00ec24d0 652msgstr "Problème en déliant %s"
da6ee469 653
00ec24d0 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
658
0e5943eb 659#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
660msgid "Y"
661msgstr "O"
662
0e5943eb 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
667
0e5943eb 668#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
00ec24d0 670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
da6ee469 671
0e5943eb 672#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
00ec24d0 675msgstr "mais %s est installé"
da6ee469 676
0e5943eb 677#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
00ec24d0 680msgstr "mais %s devra être installé"
da6ee469 681
0e5943eb 682#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
685
0e5943eb 686#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
689
0e5943eb 690#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469 691msgid "but it is not installed"
00ec24d0 692msgstr "mais il n'est pas installé"
da6ee469 693
0e5943eb 694#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469 695msgid "but it is not going to be installed"
00ec24d0 696msgstr "mais ne sera pas installé"
da6ee469 697
0e5943eb 698#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
699msgid " or"
700msgstr " ou"
701
0e5943eb 702#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
00ec24d0 704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
da6ee469 705
0e5943eb 706#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
00ec24d0 708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
da6ee469 709
0e5943eb 710#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469 711msgid "The following packages have been kept back:"
00ec24d0 712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
da6ee469 713
0e5943eb 714#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469 715msgid "The following packages will be upgraded:"
00ec24d0 716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
da6ee469 717
0e5943eb 718#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
00ec24d0 720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
da6ee469 721
0e5943eb 722#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469 723msgid "The following held packages will be changed:"
00ec24d0 724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
da6ee469 725
0e5943eb 726#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
730
0e5943eb 731#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
00ec24d0
JF
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
da6ee469 739
0e5943eb 740#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
00ec24d0 743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
da6ee469 744
0e5943eb 745#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
00ec24d0 748msgstr "%lu réinstallés, "
da6ee469 749
0e5943eb 750#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
00ec24d0 753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
da6ee469 754
0e5943eb 755#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
00ec24d0 758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
da6ee469 759
0e5943eb 760#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
00ec24d0 763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
da6ee469 764
0e5943eb 765#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469 766msgid "Correcting dependencies..."
00ec24d0 767msgstr "Correction des dépendances..."
da6ee469 768
0e5943eb 769#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469 770msgid " failed."
00ec24d0 771msgstr " a échoué."
da6ee469 772
0e5943eb 773#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469 774msgid "Unable to correct dependencies"
00ec24d0 775msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
da6ee469 776
0e5943eb 777#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 779msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
da6ee469 780
0e5943eb 781#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
782msgid " Done"
783msgstr " Fait"
784
0e5943eb 785#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 787msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
da6ee469 788
0e5943eb 789#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
00ec24d0 791msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
da6ee469 792
0e5943eb 793#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00ec24d0 795msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
da6ee469 796
0e5943eb 797#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
00ec24d0 799msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
da6ee469 800
0e5943eb 801#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
00ec24d0 803msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
da6ee469 804
0e5943eb 805#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469 806msgid "Some packages could not be authenticated"
00ec24d0 807msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
da6ee469 808
0e5943eb 809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
00ec24d0 811msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
da6ee469 812
0e5943eb 813#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
00ec24d0 815msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
da6ee469 816
0e5943eb 817#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469
JF
818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819msgstr ""
00ec24d0 820"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
da6ee469 821
0e5943eb 822#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
00ec24d0 824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
da6ee469 825
0e5943eb 826#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469 827msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
da6ee469 829
0e5943eb 830#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 832msgid "The list of sources could not be read."
00ec24d0 833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
da6ee469 834
0e5943eb 835#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
00ec24d0
JF
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
da6ee469 840
0e5943eb 841#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
00ec24d0 844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
da6ee469 845
0e5943eb 846#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
00ec24d0 849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
da6ee469 850
0e5943eb 851#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 852#, c-format
00ec24d0 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
da6ee469 854msgstr ""
00ec24d0 855"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
da6ee469 856
0e5943eb 857#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 858#, c-format
00ec24d0
JF
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
da6ee469 861
0e5943eb
JF
862#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
863#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
864#, c-format
865msgid "Couldn't determine free space in %s"
00ec24d0 866msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
da6ee469 867
0e5943eb 868#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
869#, c-format
870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
872
0e5943eb 873#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875msgstr ""
00ec24d0 876"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
da6ee469
JF
877"triviale."
878
879# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
880# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e5943eb 881#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469 882msgid "Yes, do as I say!"
00ec24d0 883msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
da6ee469 884
0e5943eb 885#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
886#, c-format
887msgid ""
888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
891msgstr ""
00ec24d0
JF
892"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
893"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
894" ?]"
da6ee469 895
0e5943eb 896#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
897msgid "Abort."
898msgstr "Annulation."
899
0e5943eb 900#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469 901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
00ec24d0 902msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
da6ee469 903
0e5943eb 904#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
905#, c-format
906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
00ec24d0 907msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
da6ee469 908
0e5943eb 909#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469 910msgid "Some files failed to download"
00ec24d0 911msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
da6ee469 912
0e5943eb 913#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469 914msgid "Download complete and in download only mode"
00ec24d0 915msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
da6ee469 916
0e5943eb 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
00ec24d0
JF
922"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
923"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
da6ee469 924
0e5943eb 925#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469
JF
926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr ""
00ec24d0 928"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
da6ee469 929
0e5943eb 930#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
933
0e5943eb 934#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
935msgid "Aborting install."
936msgstr "Annulation de l'installation."
937
0e5943eb 938#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
00ec24d0 941msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
da6ee469 942
0e5943eb 943#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
00ec24d0 946msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
da6ee469 947
0e5943eb 948#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
949#, c-format
950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
00ec24d0 951msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
da6ee469 952
0e5943eb 953#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
954#, c-format
955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
00ec24d0 956msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
da6ee469 957
0e5943eb 958#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469 959msgid " [Installed]"
00ec24d0 960msgstr " [Installé]"
da6ee469 961
0e5943eb 962#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469 963msgid "You should explicitly select one to install."
00ec24d0 964msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
da6ee469 965
0e5943eb 966#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
967#, c-format
968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
00ec24d0
JF
974"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
975"devenu obsolète\n"
da6ee469
JF
976"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
977
0e5943eb 978#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469 979msgid "However the following packages replace it:"
00ec24d0 980msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
da6ee469 981
0e5943eb 982#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
983#, c-format
984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
986
0e5943eb 987#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
988#, c-format
989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990msgstr ""
00ec24d0 991"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
da6ee469 992
0e5943eb 993#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
00ec24d0 996msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
da6ee469 997
0e5943eb 998#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 1001msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
da6ee469 1002
0e5943eb 1003#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 1006msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
da6ee469 1007
0e5943eb 1008#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
1012
0e5943eb
JF
1013#: cmdline/apt-get.cc:1321
1014#, c-format
1015msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1016msgstr ""
1017"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1352
1020#, c-format
1021msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1022msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
1023
1024#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1025#: cmdline/apt-get.cc:1389
1026#, c-format
1027msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1028msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469 1031msgid "The update command takes no arguments"
00ec24d0 1032msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
da6ee469 1033
0e5943eb 1034#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469 1035msgid "Unable to lock the list directory"
00ec24d0 1036msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
da6ee469 1037
0e5943eb 1038#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1039msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040msgstr ""
1041"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1042"« Autoremover »"
1043
0e5943eb 1044#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1045msgid ""
00ec24d0
JF
1046"The following packages were automatically installed and are no longer "
1047"required:"
da6ee469 1048msgstr ""
00ec24d0
JF
1049"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1050"nécessaires :"
da6ee469 1051
0e5943eb
JF
1052#: cmdline/apt-get.cc:1525
1053#, c-format
1054msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1055msgstr ""
1056"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1059msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1060msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1061
0e5943eb 1062#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1063msgid ""
1064"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066msgstr ""
1067"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1068"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1069"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1070
1071#.
1072#. if (Packages == 1)
1073#. {
1074#. c1out << endl;
1075#. c1out <<
1076#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1077#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1078#. "that package should be filed.") << endl;
1079#. }
1080#.
0e5943eb 1081#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1082msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1083msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1084
0e5943eb 1085#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1086msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1087msgstr ""
1088"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
1089
0e5943eb 1090#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469 1091msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
00ec24d0
JF
1092msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1093
0e5943eb 1094#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1095#, c-format
1096msgid "Couldn't find task %s"
1097msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
da6ee469 1098
0e5943eb 1099#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1100#, c-format
1101msgid "Couldn't find package %s"
1102msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1103
0e5943eb 1104#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1105#, c-format
1106msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
00ec24d0
JF
1107msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
1108
0e5943eb 1109#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1110#, c-format
1111msgid "%s set to manually installed.\n"
1112msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
da6ee469 1113
0e5943eb 1114#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469 1115msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1116msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
da6ee469 1117
0e5943eb 1118#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1119msgid ""
1120"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121"solution)."
1122msgstr ""
00ec24d0 1123"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
da6ee469
JF
1124"(ou indiquez une solution)."
1125
0e5943eb 1126#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1127msgid ""
1128"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131"or been moved out of Incoming."
1132msgstr ""
00ec24d0
JF
1133"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1134"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
da6ee469 1135"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
00ec24d0 1136"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
da6ee469 1137
0e5943eb 1138#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469 1139msgid "Broken packages"
00ec24d0 1140msgstr "Paquets défectueux"
da6ee469 1141
0e5943eb 1142#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469 1143msgid "The following extra packages will be installed:"
00ec24d0 1144msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
da6ee469 1145
0e5943eb 1146#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469 1147msgid "Suggested packages:"
00ec24d0 1148msgstr "Paquets suggérés :"
da6ee469 1149
0e5943eb 1150#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469 1151msgid "Recommended packages:"
00ec24d0 1152msgstr "Paquets recommandés :"
da6ee469 1153
0e5943eb 1154#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469 1155msgid "Calculating upgrade... "
00ec24d0 1156msgstr "Calcul de la mise à jour... "
da6ee469 1157
0e5943eb 1158#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469 1159msgid "Failed"
00ec24d0 1160msgstr "Échec"
da6ee469 1161
0e5943eb 1162#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1163msgid "Done"
1164msgstr "Fait"
1165
0e5943eb 1166#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1167msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168msgstr ""
00ec24d0 1169"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
da6ee469
JF
1170"parties"
1171
0e5943eb 1172#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469 1173msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
00ec24d0 1174msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
da6ee469 1175
0e5943eb 1176#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1177#, c-format
1178msgid "Unable to find a source package for %s"
1179msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
1180
0e5943eb 1181#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1182#, c-format
1183msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1184msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
da6ee469 1185
0e5943eb 1186#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1187#, c-format
1188msgid "You don't have enough free space in %s"
1189msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
1190
0e5943eb 1191#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1194msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
da6ee469 1195
0e5943eb 1196#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1197#, c-format
1198msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1199msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
da6ee469 1200
0e5943eb 1201#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1202#, c-format
1203msgid "Fetch source %s\n"
00ec24d0 1204msgstr "Récupération des sources %s\n"
da6ee469 1205
0e5943eb 1206#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469 1207msgid "Failed to fetch some archives."
00ec24d0 1208msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
da6ee469 1209
0e5943eb 1210#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1211#, c-format
1212msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
00ec24d0 1213msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
da6ee469 1214
0e5943eb 1215#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1216#, c-format
1217msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1218msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
da6ee469 1219
0e5943eb 1220#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1221#, c-format
1222msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1223msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
da6ee469 1224
0e5943eb 1225#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1226#, c-format
1227msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1228msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
da6ee469 1229
0e5943eb 1230#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469 1231msgid "Child process failed"
00ec24d0 1232msgstr "Échec du processus fils"
da6ee469 1233
0e5943eb 1234#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1235msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236msgstr ""
00ec24d0 1237"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
da6ee469
JF
1238"construction"
1239
0e5943eb 1240#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1241#, c-format
1242msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
00ec24d0 1243msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
da6ee469 1244
0e5943eb 1245#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1246#, c-format
1247msgid "%s has no build depends.\n"
00ec24d0 1248msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
da6ee469 1249
0e5943eb 1250#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1254"found"
1255msgstr ""
00ec24d0
JF
1256"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1257"peut être trouvé"
da6ee469 1258
0e5943eb 1259#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1260#, c-format
1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1263"package %s can satisfy version requirements"
1264msgstr ""
00ec24d0
JF
1265"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1266"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
da6ee469 1267
0e5943eb 1268#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1269#, c-format
1270msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1271msgstr ""
00ec24d0
JF
1272"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1273"est trop récent"
da6ee469 1274
0e5943eb 1275#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1276#, c-format
1277msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
00ec24d0 1278msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
da6ee469 1279
0e5943eb 1280#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1281#, c-format
1282msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1283msgstr ""
00ec24d0 1284"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
da6ee469 1285
0e5943eb 1286#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469 1287msgid "Failed to process build dependencies"
00ec24d0 1288msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
da6ee469 1289
0e5943eb 1290#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469 1291msgid "Supported modules:"
00ec24d0 1292msgstr "Modules reconnus :"
da6ee469 1293
0e5943eb 1294#: cmdline/apt-get.cc:2722
da6ee469
JF
1295msgid ""
1296"Usage: apt-get [options] command\n"
1297" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1302"and install.\n"
1303"\n"
1304"Commands:\n"
1305" update - Retrieve new lists of packages\n"
1306" upgrade - Perform an upgrade\n"
1307" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1309" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1310" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1311" source - Download source archives\n"
1312" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315" clean - Erase downloaded archive files\n"
1316" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1318"\n"
1319"Options:\n"
1320" -h This help text.\n"
1321" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322" -qq No output except for errors\n"
1323" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1326" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1327" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329" -b Build the source package after fetching it\n"
1330" -V Show verbose version numbers\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334"pages for more information and options.\n"
1335" This APT has Super Cow Powers.\n"
1336msgstr ""
00ec24d0 1337"Usage : apt-get [options] commandes\n"
da6ee469
JF
1338" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
00ec24d0
JF
1341"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1342"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1343"fréquemment employées sont update et install.\n"
da6ee469 1344"\n"
00ec24d0
JF
1345"Commandes :\n"
1346" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1347" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
da6ee469
JF
1348" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1349" remove - Supprime des paquets\n"
00ec24d0 1350" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
0e5943eb 1351" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
00ec24d0 1352" source - Télécharge les archives de sources\n"
da6ee469 1353" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
00ec24d0
JF
1354" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1355" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1356" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
da6ee469 1357" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
00ec24d0 1358" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
da6ee469 1359"\n"
00ec24d0 1360"Options :\n"
da6ee469
JF
1361" -h Ce texte d'aide\n"
1362" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
00ec24d0
JF
1363" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1364" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
da6ee469 1365"archives\n"
00ec24d0
JF
1366" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1367" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1368" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
da6ee469 1369" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
00ec24d0
JF
1370" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1371" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1372" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
da6ee469
JF
1373" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1374" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1375"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
00ec24d0
JF
1376"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1377" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
da6ee469 1378
0e5943eb
JF
1379#: cmdline/apt-get.cc:2890
1380msgid ""
1381"NOTE: This is only a simulation!\n"
1382" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1383" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1384" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1385msgstr ""
1386"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1387" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1388"vraiment fonctionner.\n"
1389" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1390" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1391"réalité !"
1392
da6ee469
JF
1393#: cmdline/acqprogress.cc:55
1394msgid "Hit "
1395msgstr "Atteint "
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:79
1398msgid "Get:"
00ec24d0 1399msgstr "Réception de : "
da6ee469
JF
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:110
1402msgid "Ign "
1403msgstr "Ign "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:114
1406msgid "Err "
1407msgstr "Err "
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:135
1410#, c-format
1411msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
00ec24d0 1412msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
da6ee469
JF
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:225
1415#, c-format
1416msgid " [Working]"
1417msgstr " [En cours]"
1418
1419#: cmdline/acqprogress.cc:271
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"Media change: please insert the disc labeled\n"
1423" '%s'\n"
1424"in the drive '%s' and press enter\n"
1425msgstr ""
00ec24d0
JF
1426"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1427"« %s »\n"
1428"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
da6ee469
JF
1429
1430#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1431msgid "Unknown package record!"
00ec24d0 1432msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
da6ee469
JF
1433
1434#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1435msgid ""
1436"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1437"\n"
1438"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1439"to indicate what kind of file it is.\n"
1440"\n"
1441"Options:\n"
1442" -h This help text\n"
1443" -s Use source file sorting\n"
1444" -c=? Read this configuration file\n"
1445" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1446msgstr ""
00ec24d0 1447"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
da6ee469
JF
1448"\n"
1449"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
00ec24d0 1450"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
da6ee469 1451"\n"
00ec24d0 1452"Options :\n"
da6ee469
JF
1453" -h Ce texte d'aide\n"
1454" -s Trie le fichier source\n"
1455" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
00ec24d0 1456" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
da6ee469
JF
1457"tmp\n"
1458
1459#: dselect/install:32
1460msgid "Bad default setting!"
00ec24d0 1461msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
da6ee469 1462
00ec24d0
JF
1463#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1464#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469 1465msgid "Press enter to continue."
00ec24d0
JF
1466msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
1467
1468#: dselect/install:91
1469msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1470msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
da6ee469 1471
00ec24d0 1472#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1473msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1474msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
da6ee469 1475
00ec24d0 1476#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1477msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1478msgstr ""
1479"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
da6ee469 1480
00ec24d0 1481#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1482msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1483msgstr ""
00ec24d0 1484"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
0e5943eb 1485"seules les erreurs."
da6ee469 1486
00ec24d0 1487#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1488msgid ""
1489"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1490msgstr ""
00ec24d0
JF
1491"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1492"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
da6ee469
JF
1493
1494#: dselect/update:30
1495msgid "Merging available information"
1496msgstr "Fusion des informations disponibles"
1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469 1499msgid "Failed to create pipes"
00ec24d0 1500msgstr "Échec de création de tubes"
da6ee469 1501
00ec24d0 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469 1503msgid "Failed to exec gzip "
00ec24d0 1504msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
da6ee469 1505
00ec24d0 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1507msgid "Corrupted archive"
1508msgstr "Archive corrompue"
1509
00ec24d0 1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469 1511msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
00ec24d0 1512msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
da6ee469 1513
00ec24d0 1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1515#, c-format
1516msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1517msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
da6ee469 1518
00ec24d0 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1520msgid "Invalid archive signature"
1521msgstr "Signature d'archive invalide"
1522
00ec24d0 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1524msgid "Error reading archive member header"
00ec24d0 1525msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
da6ee469 1526
0e5943eb
JF
1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1528#, c-format
1529msgid "Invalid archive member header %s"
1530msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
1531
1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1533msgid "Invalid archive member header"
0e5943eb 1534msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
da6ee469 1535
00ec24d0 1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1537msgid "Archive is too short"
1538msgstr "L'archive est trop petite"
1539
00ec24d0 1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1541msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1542msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
da6ee469 1543
00ec24d0 1544#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469 1545msgid "DropNode called on still linked node"
00ec24d0 1546msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
da6ee469 1547
00ec24d0 1548#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1549msgid "Failed to locate the hash element!"
00ec24d0 1550msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
da6ee469 1551
00ec24d0 1552#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1553msgid "Failed to allocate diversion"
00ec24d0 1554msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
da6ee469 1555
00ec24d0 1556#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1557msgid "Internal error in AddDiversion"
1558msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1559
00ec24d0 1560#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1561#, c-format
1562msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
00ec24d0 1563msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
da6ee469 1564
00ec24d0 1565#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1566#, c-format
1567msgid "Double add of diversion %s -> %s"
00ec24d0 1568msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
da6ee469 1569
00ec24d0 1570#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1571#, c-format
1572msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1573msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
1574
00ec24d0 1575#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1576#, c-format
1577msgid "Failed to write file %s"
00ec24d0 1578msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
da6ee469 1579
00ec24d0 1580#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1581#, c-format
1582msgid "Failed to close file %s"
00ec24d0 1583msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
da6ee469 1584
00ec24d0 1585#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1586#, c-format
1587msgid "The path %s is too long"
1588msgstr "Le chemin %s est trop long"
1589
00ec24d0 1590#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1591#, c-format
1592msgid "Unpacking %s more than once"
00ec24d0 1593msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
da6ee469 1594
00ec24d0 1595#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1596#, c-format
1597msgid "The directory %s is diverted"
00ec24d0 1598msgstr "Le répertoire %s est détourné"
da6ee469 1599
00ec24d0 1600#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1601#, c-format
1602msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
00ec24d0 1603msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
da6ee469 1604
00ec24d0 1605#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1606msgid "The diversion path is too long"
00ec24d0 1607msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
da6ee469 1608
00ec24d0 1609#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1610#, c-format
1611msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
00ec24d0 1612msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
da6ee469 1613
00ec24d0 1614#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469 1615msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
00ec24d0 1616msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
da6ee469 1617
00ec24d0 1618#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1619msgid "The path is too long"
1620msgstr "Le chemin est trop long"
1621
00ec24d0 1622#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1623#, c-format
1624msgid "Overwrite package match with no version for %s"
00ec24d0 1625msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
da6ee469 1626
00ec24d0 1627#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1628#, c-format
1629msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
00ec24d0 1630msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
da6ee469 1631
0e5943eb
JF
1632#. Only warn if there are no sources.list.d.
1633#. Only warn if there is no sources.list file.
1634#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1636#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1637#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1638#, c-format
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "Impossible de lire %s"
1641
00ec24d0 1642#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1643#, c-format
1644msgid "Unable to stat %s"
1645msgstr "Impossible de statuer pour %s."
1646
00ec24d0 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1648#, c-format
1649msgid "Failed to remove %s"
1650msgstr "Impossible de supprimer %s"
1651
00ec24d0 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1653#, c-format
1654msgid "Unable to create %s"
00ec24d0 1655msgstr "Impossible de créer %s"
da6ee469 1656
00ec24d0 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1658#, c-format
1659msgid "Failed to stat %sinfo"
1660msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
1661
00ec24d0 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1663msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1664msgstr ""
00ec24d0 1665"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
da6ee469
JF
1666"fichiers"
1667
1668#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "Lecture des listes de paquets"
1674
00ec24d0 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1676#, c-format
1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0 1678msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
da6ee469 1679
00ec24d0
JF
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1682msgid "Internal error getting a package name"
1683msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
1684
00ec24d0 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1686msgid "Reading file listing"
1687msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
1688
00ec24d0 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
00ec24d0
JF
1696"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1697"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1698"la même version du paquet !"
da6ee469 1699
00ec24d0 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1701#, c-format
1702msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1703msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
da6ee469 1704
00ec24d0 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469 1706msgid "Internal error getting a node"
00ec24d0 1707msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
da6ee469 1708
00ec24d0 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1710#, c-format
1711msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
00ec24d0 1712msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
da6ee469 1713
00ec24d0 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1715msgid "The diversion file is corrupted"
00ec24d0 1716msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
da6ee469 1717
00ec24d0
JF
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1720#, c-format
1721msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1722msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
da6ee469 1723
00ec24d0 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1725msgid "Internal error adding a diversion"
00ec24d0 1726msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
da6ee469 1727
00ec24d0 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469 1729msgid "The pkg cache must be initialized first"
00ec24d0 1730msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
da6ee469 1731
00ec24d0 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1733#, c-format
1734msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
00ec24d0 1735msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
da6ee469 1736
00ec24d0 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1738#, c-format
1739msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0 1740msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
da6ee469 1741
00ec24d0 1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1743#, c-format
1744msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
00ec24d0 1745msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
da6ee469 1746
00ec24d0 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1748#, c-format
1749msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1750msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
da6ee469 1751
00ec24d0 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1753#, c-format
00ec24d0 1754msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469 1755msgstr ""
00ec24d0
JF
1756"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1757"« %s »"
da6ee469 1758
00ec24d0 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1760#, c-format
1761msgid "Couldn't change to %s"
00ec24d0 1762msgstr "Impossible d'accéder à %s"
da6ee469 1763
00ec24d0 1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1765msgid "Internal error, could not locate member"
1766msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
1767
00ec24d0 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1769msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1770msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
da6ee469 1771
00ec24d0 1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469 1773msgid "Unparsable control file"
00ec24d0 1774msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
da6ee469 1775
0e5943eb 1776#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read the cdrom database %s"
00ec24d0 1779msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
da6ee469 1780
0e5943eb 1781#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1782msgid ""
1783"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1784"cannot be used to add new CD-ROMs"
1785msgstr ""
00ec24d0
JF
1786"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1787"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
da6ee469 1788
0e5943eb 1789#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469 1790msgid "Wrong CD-ROM"
00ec24d0 1791msgstr "Mauvais cédérom"
da6ee469 1792
0e5943eb 1793#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1794#, c-format
1795msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1796msgstr ""
00ec24d0 1797"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
da6ee469
JF
1798"d'utilisation."
1799
0e5943eb 1800#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469 1801msgid "Disk not found."
00ec24d0 1802msgstr "Disque non trouvé."
da6ee469 1803
0e5943eb 1804#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469 1805msgid "File not found"
00ec24d0 1806msgstr "Fichier non trouvé"
da6ee469 1807
00ec24d0 1808#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1809#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1810msgid "Failed to stat"
1811msgstr "Impossible de statuer"
1812
0e5943eb 1813#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469
JF
1814msgid "Failed to set modification time"
1815msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1816
1817#: methods/file.cc:44
1818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
00ec24d0 1819msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
da6ee469
JF
1820
1821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1822#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1823msgid "Logging in"
1824msgstr "Connexion en cours"
1825
0e5943eb 1826#: methods/ftp.cc:174
da6ee469 1827msgid "Unable to determine the peer name"
00ec24d0 1828msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
da6ee469 1829
0e5943eb 1830#: methods/ftp.cc:179
da6ee469 1831msgid "Unable to determine the local name"
00ec24d0 1832msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
da6ee469 1833
0e5943eb 1834#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1835#, c-format
1836msgid "The server refused the connection and said: %s"
00ec24d0 1837msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
da6ee469 1838
0e5943eb 1839#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1840#, c-format
1841msgid "USER failed, server said: %s"
00ec24d0 1842msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
da6ee469 1843
0e5943eb 1844#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1845#, c-format
1846msgid "PASS failed, server said: %s"
00ec24d0 1847msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
da6ee469 1848
0e5943eb 1849#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1850msgid ""
1851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1852"is empty."
1853msgstr ""
00ec24d0 1854"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
da6ee469
JF
1855"ftp::ProxyLogin est vide."
1856
0e5943eb 1857#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1858#, c-format
1859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1860msgstr ""
00ec24d0 1861"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
da6ee469 1862
0e5943eb 1863#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1864#, c-format
1865msgid "TYPE failed, server said: %s"
00ec24d0 1866msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
da6ee469 1867
0e5943eb 1868#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469 1869msgid "Connection timeout"
00ec24d0 1870msgstr "Dépassement du délai de connexion"
da6ee469 1871
0e5943eb 1872#: methods/ftp.cc:341
da6ee469 1873msgid "Server closed the connection"
00ec24d0 1874msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
da6ee469 1875
0e5943eb 1876#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1877msgid "Read error"
1878msgstr "Erreur de lecture"
1879
0e5943eb 1880#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469 1881msgid "A response overflowed the buffer."
00ec24d0 1882msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
da6ee469 1883
0e5943eb 1884#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469
JF
1885msgid "Protocol corruption"
1886msgstr "Corruption du protocole"
1887
0e5943eb 1888#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469 1889msgid "Write error"
00ec24d0 1890msgstr "Erreur d'écriture"
da6ee469 1891
0e5943eb 1892#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469 1893msgid "Could not create a socket"
00ec24d0 1894msgstr "Impossible de créer un connecteur"
da6ee469 1895
0e5943eb 1896#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1898msgstr ""
00ec24d0 1899"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
da6ee469 1900
0e5943eb 1901#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1902msgid "Could not connect passive socket."
1903msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
1904
0e5943eb 1905#: methods/ftp.cc:728
da6ee469 1906msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
00ec24d0 1907msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
da6ee469 1908
0e5943eb 1909#: methods/ftp.cc:742
da6ee469 1910msgid "Could not bind a socket"
00ec24d0 1911msgstr "Impossible de se connecter à un port"
da6ee469 1912
0e5943eb 1913#: methods/ftp.cc:746
da6ee469 1914msgid "Could not listen on the socket"
00ec24d0 1915msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
da6ee469 1916
0e5943eb 1917#: methods/ftp.cc:753
da6ee469 1918msgid "Could not determine the socket's name"
00ec24d0 1919msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
da6ee469 1920
0e5943eb 1921#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1922msgid "Unable to send PORT command"
1923msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1924
0e5943eb 1925#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1926#, c-format
1927msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1928msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
1929
0e5943eb 1930#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1931#, c-format
1932msgid "EPRT failed, server said: %s"
00ec24d0 1933msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
da6ee469 1934
0e5943eb 1935#: methods/ftp.cc:824
da6ee469 1936msgid "Data socket connect timed out"
00ec24d0 1937msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
da6ee469 1938
0e5943eb 1939#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1940msgid "Unable to accept connection"
1941msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1942
0e5943eb 1943#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1944msgid "Problem hashing file"
00ec24d0 1945msgstr "Problème de hachage du fichier"
da6ee469 1946
0e5943eb 1947#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1948#, c-format
1949msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1950msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
da6ee469 1951
0e5943eb 1952#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469 1953msgid "Data socket timed out"
00ec24d0 1954msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
da6ee469 1955
0e5943eb 1956#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1957#, c-format
1958msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1959msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
da6ee469
JF
1960
1961#. Get the files information
0e5943eb 1962#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469 1963msgid "Query"
00ec24d0 1964msgstr "Requête"
da6ee469 1965
0e5943eb 1966#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1967msgid "Unable to invoke "
1968msgstr "Impossible d'invoquer "
1969
00ec24d0 1970#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s (%s)"
00ec24d0 1973msgstr "Connexion à %s (%s)"
da6ee469 1974
00ec24d0 1975#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1976#, c-format
1977msgid "[IP: %s %s]"
00ec24d0 1978msgstr "[IP : %s %s]"
da6ee469 1979
00ec24d0 1980#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1981#, c-format
1982msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
00ec24d0 1983msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
da6ee469 1984
00ec24d0 1985#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1986#, c-format
1987msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1988msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
da6ee469 1989
00ec24d0 1990#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1991#, c-format
1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
00ec24d0 1993msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
da6ee469 1994
00ec24d0 1995#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1996#, c-format
1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1998msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
da6ee469
JF
1999
2000#. We say this mainly because the pause here is for the
2001#. ssh connection that is still going
00ec24d0 2002#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
2003#, c-format
2004msgid "Connecting to %s"
00ec24d0 2005msgstr "Connexion à %s"
da6ee469 2006
0e5943eb 2007#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
2008#, c-format
2009msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 2010msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
da6ee469 2011
0e5943eb 2012#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
2013#, c-format
2014msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 2015msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
da6ee469 2016
0e5943eb 2017#: methods/connect.cc:194
da6ee469 2018#, c-format
0e5943eb 2019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
da6ee469 2020msgstr ""
00ec24d0 2021"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
0e5943eb 2022"s » (%i - %s)"
da6ee469 2023
0e5943eb 2024#: methods/connect.cc:241
da6ee469 2025#, c-format
0e5943eb
JF
2026msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2027msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
da6ee469 2028
0e5943eb
JF
2029#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2030#: methods/gpgv.cc:78
da6ee469 2031#, c-format
0e5943eb
JF
2032msgid "No keyring installed in %s."
2033msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
da6ee469 2034
0e5943eb
JF
2035#: methods/gpgv.cc:104
2036msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2037msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
2038
2039#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469
JF
2040msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2041msgstr ""
00ec24d0 2042"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
da6ee469 2043
0e5943eb 2044#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
2045msgid ""
2046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2047msgstr ""
00ec24d0
JF
2048"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2049"l'empreinte de la clé."
da6ee469 2050
0e5943eb 2051#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469 2052msgid "At least one invalid signature was encountered."
00ec24d0 2053msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
da6ee469 2054
0e5943eb 2055#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 2056#, c-format
00ec24d0 2057msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469 2058msgstr ""
00ec24d0
JF
2059"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
2060"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
da6ee469 2061
0e5943eb 2062#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469 2063msgid "Unknown error executing gpgv"
00ec24d0 2064msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
da6ee469 2065
0e5943eb 2066#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469 2067msgid "The following signatures were invalid:\n"
00ec24d0 2068msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
da6ee469 2069
0e5943eb 2070#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2071msgid ""
2072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2073"available:\n"
2074msgstr ""
00ec24d0
JF
2075"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2076"n'est pas disponible :\n"
da6ee469
JF
2077
2078#: methods/gzip.cc:64
2079#, c-format
2080msgid "Couldn't open pipe for %s"
00ec24d0 2081msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
da6ee469
JF
2082
2083#: methods/gzip.cc:109
2084#, c-format
2085msgid "Read error from %s process"
2086msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
2087
0e5943eb 2088#: methods/http.cc:385
da6ee469 2089msgid "Waiting for headers"
00ec24d0 2090msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
da6ee469 2091
0e5943eb 2092#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2093#, c-format
2094msgid "Got a single header line over %u chars"
00ec24d0 2095msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
da6ee469 2096
0e5943eb 2097#: methods/http.cc:539
da6ee469 2098msgid "Bad header line"
00ec24d0 2099msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
da6ee469 2100
0e5943eb 2101#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469 2102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2103msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
da6ee469 2104
0e5943eb 2105#: methods/http.cc:594
da6ee469 2106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
00ec24d0 2107msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
da6ee469 2108
0e5943eb 2109#: methods/http.cc:609
da6ee469 2110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
00ec24d0 2111msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
da6ee469 2112
0e5943eb 2113#: methods/http.cc:611
da6ee469 2114msgid "This HTTP server has broken range support"
00ec24d0 2115msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
da6ee469 2116
0e5943eb 2117#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2118msgid "Unknown date format"
2119msgstr "Format de date inconnu"
2120
0e5943eb 2121#: methods/http.cc:791
da6ee469 2122msgid "Select failed"
00ec24d0 2123msgstr "Sélection défaillante"
da6ee469 2124
0e5943eb 2125#: methods/http.cc:796
da6ee469 2126msgid "Connection timed out"
00ec24d0 2127msgstr "Délai de connexion dépassé"
da6ee469 2128
0e5943eb 2129#: methods/http.cc:819
da6ee469 2130msgid "Error writing to output file"
00ec24d0 2131msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
da6ee469 2132
0e5943eb 2133#: methods/http.cc:850
da6ee469 2134msgid "Error writing to file"
00ec24d0 2135msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
da6ee469 2136
0e5943eb 2137#: methods/http.cc:878
da6ee469 2138msgid "Error writing to the file"
00ec24d0 2139msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
da6ee469 2140
0e5943eb 2141#: methods/http.cc:892
da6ee469 2142msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
00ec24d0 2143msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
da6ee469 2144
0e5943eb 2145#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2146msgid "Error reading from server"
2147msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2148
0e5943eb 2149#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2150msgid "Failed to truncate file"
2151msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2152
0e5943eb 2153#: methods/http.cc:1150
da6ee469 2154msgid "Bad header data"
00ec24d0 2155msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
da6ee469 2156
0e5943eb 2157#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469 2158msgid "Connection failed"
00ec24d0 2159msgstr "Échec de la connexion"
da6ee469 2160
0e5943eb 2161#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2162msgid "Internal error"
2163msgstr "Erreur interne"
2164
0e5943eb 2165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469 2166msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2167msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
da6ee469 2168
0e5943eb 2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2170#, c-format
2171msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
00ec24d0 2172msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
da6ee469 2173
0e5943eb 2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2178"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2179msgstr ""
0e5943eb
JF
2180"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2181"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2182"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
2183
2184#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2186#, c-format
2187msgid "%lid %lih %limin %lis"
2188msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2189
2190#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2192#, c-format
2193msgid "%lih %limin %lis"
2194msgstr "%lih %limin %lis"
2195
2196#. min means minutes, s means seconds
2197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2198#, c-format
2199msgid "%limin %lis"
2200msgstr "%limin %lis"
2201
2202#. s means seconds
2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2204#, c-format
2205msgid "%lis"
2206msgstr "%lis"
00ec24d0 2207
0e5943eb 2208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2209#, c-format
2210msgid "Selection %s not found"
00ec24d0 2211msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
da6ee469 2212
0e5943eb 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2214#, c-format
2215msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2216msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
da6ee469 2217
0e5943eb 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2219#, c-format
2220msgid "Opening configuration file %s"
2221msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
2222
0e5943eb 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2224#, c-format
2225msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
00ec24d0 2226msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
da6ee469 2227
0e5943eb 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2229#, c-format
2230msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2231msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
da6ee469 2232
0e5943eb 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2234#, c-format
2235msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
00ec24d0 2236msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
da6ee469 2237
0e5943eb 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2239#, c-format
2240msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2241msgstr ""
00ec24d0 2242"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
da6ee469
JF
2243"niveau le plus haut"
2244
0e5943eb 2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2246#, c-format
2247msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
00ec24d0 2248msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
da6ee469 2249
0e5943eb 2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2251#, c-format
2252msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
00ec24d0 2253msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
da6ee469 2254
0e5943eb 2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2256#, c-format
2257msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2258msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
da6ee469 2259
0e5943eb 2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2261#, c-format
2262msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2263msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
da6ee469 2264
00ec24d0 2265#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2266#, c-format
2267msgid "%c%s... Error!"
00ec24d0 2268msgstr "%c%s... Erreur !"
da6ee469 2269
00ec24d0 2270#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2271#, c-format
2272msgid "%c%s... Done"
2273msgstr "%c%s... Fait"
2274
00ec24d0 2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2276#, c-format
2277msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2278msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
da6ee469 2279
00ec24d0
JF
2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2282#, c-format
2283msgid "Command line option %s is not understood"
2284msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
2285
00ec24d0 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2287#, c-format
2288msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2289msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
da6ee469 2290
00ec24d0 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2292#, c-format
2293msgid "Option %s requires an argument."
00ec24d0 2294msgstr "L'option %s nécessite un argument."
da6ee469 2295
00ec24d0 2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2297#, c-format
2298msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
00ec24d0 2299msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
da6ee469 2300
00ec24d0 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2302#, c-format
2303msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2304msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
da6ee469 2305
00ec24d0 2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2307#, c-format
2308msgid "Option '%s' is too long"
00ec24d0 2309msgstr "L'option « %s » est trop longue"
da6ee469 2310
00ec24d0 2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2312#, c-format
2313msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2314msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
2315
00ec24d0 2316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2317#, c-format
2318msgid "Invalid operation %s"
00ec24d0 2319msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
da6ee469 2320
00ec24d0 2321#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2322#, c-format
2323msgid "Unable to stat the mount point %s"
2324msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
2325
0e5943eb
JF
2326#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2327#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2328#, c-format
2329msgid "Unable to change to %s"
00ec24d0 2330msgstr "Impossible d'accéder à %s"
da6ee469 2331
0e5943eb 2332#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469 2333msgid "Failed to stat the cdrom"
00ec24d0 2334msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
da6ee469 2335
0e5943eb 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2337#, c-format
2338msgid "Not using locking for read only lock file %s"
00ec24d0 2339msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
da6ee469 2340
0e5943eb 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2342#, c-format
2343msgid "Could not open lock file %s"
2344msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
2345
0e5943eb 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2347#, c-format
2348msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
00ec24d0 2349msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
da6ee469 2350
0e5943eb 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2352#, c-format
2353msgid "Could not get lock %s"
2354msgstr "Impossible de verrouiller %s"
2355
0e5943eb 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2357#, c-format
2358msgid "Waited for %s but it wasn't there"
00ec24d0 2359msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
da6ee469 2360
0e5943eb 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2362#, c-format
2363msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
00ec24d0 2364msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
da6ee469 2365
0e5943eb
JF
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2367#, c-format
2368msgid "Sub-process %s received signal %u."
2369msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2372#, c-format
2373msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
00ec24d0 2374msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
da6ee469 2375
0e5943eb 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2377#, c-format
2378msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
00ec24d0 2379msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
da6ee469 2380
0e5943eb 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2382#, c-format
2383msgid "Could not open file %s"
2384msgstr "Impossible de verrouiller %s"
2385
0e5943eb 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2387#, c-format
2388msgid "read, still have %lu to read but none left"
00ec24d0 2389msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
da6ee469 2390
0e5943eb 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2392#, c-format
2393msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
00ec24d0 2394msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
da6ee469 2395
0e5943eb 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469 2397msgid "Problem closing the file"
00ec24d0 2398msgstr "Problème de fermeture du fichier"
da6ee469 2399
0e5943eb 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469 2401msgid "Problem unlinking the file"
00ec24d0 2402msgstr "Problème d'effacement du fichier"
da6ee469 2403
0e5943eb 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469 2405msgid "Problem syncing the file"
00ec24d0 2406msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
da6ee469 2407
00ec24d0 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2409msgid "Empty package cache"
2410msgstr "Cache des paquets vide"
2411
00ec24d0 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2413msgid "The package cache file is corrupted"
2414msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
2415
00ec24d0 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2417msgid "The package cache file is an incompatible version"
2418msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
2419
00ec24d0 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2421#, c-format
2422msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
00ec24d0 2423msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
da6ee469 2424
00ec24d0 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469 2426msgid "The package cache was built for a different architecture"
00ec24d0 2427msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
da6ee469 2428
00ec24d0 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2430msgid "Depends"
00ec24d0 2431msgstr "Dépend"
da6ee469 2432
00ec24d0 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2434msgid "PreDepends"
00ec24d0 2435msgstr "Pré-Dépend"
da6ee469 2436
00ec24d0 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2438msgid "Suggests"
00ec24d0 2439msgstr "Suggère"
da6ee469 2440
00ec24d0 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2442msgid "Recommends"
2443msgstr "Recommande"
2444
00ec24d0 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2446msgid "Conflicts"
2447msgstr "Est en conflit avec"
2448
00ec24d0 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2450msgid "Replaces"
2451msgstr "Remplace"
2452
00ec24d0 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469 2454msgid "Obsoletes"
00ec24d0 2455msgstr "Rend obsolète"
da6ee469 2456
00ec24d0
JF
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2458msgid "Breaks"
2459msgstr "Casse"
2460
0e5943eb
JF
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2462msgid "Enhances"
2463msgstr "Améliore"
2464
00ec24d0 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2466msgid "important"
2467msgstr "important"
2468
00ec24d0 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469 2470msgid "required"
00ec24d0 2471msgstr "nécessaire"
da6ee469 2472
00ec24d0 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2474msgid "standard"
2475msgstr "standard"
2476
00ec24d0 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2478msgid "optional"
2479msgstr "optionnel"
2480
00ec24d0 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469 2482msgid "extra"
00ec24d0 2483msgstr "supplémentaire"
da6ee469 2484
0e5943eb 2485#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469 2486msgid "Building dependency tree"
00ec24d0 2487msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
da6ee469 2488
0e5943eb 2489#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2490msgid "Candidate versions"
2491msgstr "Versions possibles"
2492
0e5943eb 2493#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469 2494msgid "Dependency generation"
00ec24d0
JF
2495msgstr "Génération des dépendances"
2496
0e5943eb 2497#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2498msgid "Reading state information"
2499msgstr "Lecture des informations d'état"
2500
0e5943eb 2501#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2502#, c-format
2503msgid "Failed to open StateFile %s"
2504msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
da6ee469 2505
0e5943eb 2506#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2507#, c-format
2508msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2509msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
2510
2511#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2512#, c-format
2513msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2514msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
2515
00ec24d0 2516#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2517#, c-format
2518msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2519msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
2520
0e5943eb 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2524msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
da6ee469 2525
0e5943eb 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2529msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
da6ee469 2530
0e5943eb 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2532#, c-format
2533msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2534msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
da6ee469 2535
0e5943eb 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2539msgstr ""
00ec24d0 2540"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
da6ee469 2541
0e5943eb 2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2543#, c-format
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2545msgstr ""
00ec24d0 2546"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
da6ee469 2547
00ec24d0 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2549#, c-format
2550msgid "Opening %s"
2551msgstr "Ouverture de %s"
2552
0e5943eb 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2554#, c-format
2555msgid "Line %u too long in source list %s."
2556msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
2557
00ec24d0 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2559#, c-format
2560msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2561msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
da6ee469 2562
00ec24d0 2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2564#, c-format
2565msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2566msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
da6ee469 2567
00ec24d0 2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2571msgstr ""
00ec24d0 2572"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
da6ee469 2573
0e5943eb
JF
2574#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2578"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2579msgstr ""
2580"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2581"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2582"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
2583
2584#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"This installation run will require temporarily removing the essential "
2588"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2589"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2590msgstr ""
00ec24d0 2591"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
da6ee469 2592"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
00ec24d0 2593"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
da6ee469
JF
2594"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
2595
0e5943eb
JF
2596#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2600"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2601msgstr ""
2602"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
2603"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2604"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
2605
00ec24d0 2606#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2607#, c-format
2608msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2609msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
da6ee469 2610
00ec24d0 2611#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2615msgstr ""
00ec24d0 2616"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
da6ee469
JF
2617"archive."
2618
0e5943eb 2619#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2620msgid ""
2621"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2622"held packages."
2623msgstr ""
00ec24d0
JF
2624"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2625"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
da6ee469 2626
0e5943eb 2627#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2628msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2629msgstr ""
00ec24d0
JF
2630"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
2631"« garder en l'état »."
da6ee469 2632
0e5943eb 2633#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2634msgid ""
2635"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2636"used instead."
2637msgstr ""
2638"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2639"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2640
0e5943eb 2641#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2642#, c-format
2643msgid "Lists directory %spartial is missing."
00ec24d0 2644msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
da6ee469 2645
0e5943eb 2646#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2647#, c-format
2648msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2649msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
da6ee469
JF
2650
2651#. only show the ETA if it makes sense
2652#. two days
0e5943eb 2653#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2654#, c-format
2655msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
00ec24d0 2656msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
da6ee469 2657
0e5943eb 2658#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2659#, c-format
2660msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2661msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
da6ee469 2662
00ec24d0 2663#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2664#, c-format
2665msgid "The method driver %s could not be found."
00ec24d0 2666msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
da6ee469 2667
00ec24d0 2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2669#, c-format
2670msgid "Method %s did not start correctly"
00ec24d0 2671msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
da6ee469 2672
0e5943eb 2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2674#, c-format
2675msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2676msgstr ""
00ec24d0
JF
2677"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2678"touche Entrée."
da6ee469 2679
0e5943eb 2680#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2681#, c-format
2682msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2683msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
da6ee469 2684
0e5943eb 2685#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469 2686msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2687msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
da6ee469 2688
0e5943eb 2689#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2690#, c-format
2691msgid "Unable to stat %s."
2692msgstr "Impossible de localiser %s."
2693
00ec24d0 2694#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2695msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2696msgstr ""
00ec24d0 2697"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
da6ee469 2698
00ec24d0 2699#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2700msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2701msgstr ""
00ec24d0 2702"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
da6ee469
JF
2703"lus."
2704
00ec24d0 2705#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469 2706msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
00ec24d0 2707msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
da6ee469 2708
0e5943eb
JF
2709#: apt-pkg/policy.cc:316
2710#, c-format
2711msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
da6ee469 2712msgstr ""
0e5943eb 2713"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
00ec24d0 2714"« Package »."
da6ee469 2715
0e5943eb 2716#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2717#, c-format
2718msgid "Did not understand pin type %s"
00ec24d0 2719msgstr "Étiquette %s inconnue"
da6ee469 2720
0e5943eb 2721#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469 2722msgid "No priority (or zero) specified for pin"
00ec24d0 2723msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
da6ee469 2724
0e5943eb 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469 2726msgid "Cache has an incompatible versioning system"
00ec24d0 2727msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
da6ee469 2728
0e5943eb 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2732msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
2733
0e5943eb 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2735#, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2737msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
2738
0e5943eb 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2740#, c-format
2741msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2742msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
2743
0e5943eb 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2745#, c-format
2746msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2747msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2748
0e5943eb 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2750#, c-format
2751msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2752msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2753
0e5943eb 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2755#, c-format
2756msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2757msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2758
0e5943eb 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2762msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2763
0e5943eb 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2767msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
2768
0e5943eb 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2770#, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2772msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
2773
0e5943eb 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2775msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2776msgstr ""
00ec24d0
JF
2777"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2778"capable de traiter."
da6ee469 2779
0e5943eb 2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469
JF
2781msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2782msgstr ""
00ec24d0
JF
2783"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2784"de traiter."
da6ee469 2785
0e5943eb 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2787msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2788msgstr ""
2789"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2790"capable de traiter."
2791
0e5943eb 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469
JF
2793msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2794msgstr ""
00ec24d0
JF
2795"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2796"capable de traiter."
da6ee469 2797
0e5943eb 2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2799#, c-format
2800msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2801msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
2802
0e5943eb 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2804#, c-format
2805msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2806msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
2807
0e5943eb 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2809#, c-format
2810msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2811msgstr ""
00ec24d0 2812"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
da6ee469
JF
2813"fichiers"
2814
0e5943eb 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2816#, c-format
2817msgid "Couldn't stat source package list %s"
2818msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
2819
0e5943eb 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469 2821msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2822msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
da6ee469 2823
0e5943eb 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469
JF
2825msgid "IO Error saving source cache"
2826msgstr ""
00ec24d0 2827"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
da6ee469 2828
0e5943eb 2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2830#, c-format
2831msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2832msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
2833
0e5943eb 2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469 2835msgid "MD5Sum mismatch"
00ec24d0
JF
2836msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
2837
0e5943eb 2838#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2839msgid "Hash Sum mismatch"
2840msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
da6ee469 2841
0e5943eb 2842#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469
JF
2843msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2844msgstr ""
00ec24d0 2845"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
da6ee469 2846
0e5943eb 2847#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2851"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2852msgstr ""
00ec24d0
JF
2853"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2854"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
da6ee469 2855
0e5943eb 2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2860"manually fix this package."
2861msgstr ""
00ec24d0
JF
2862"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2863"devrez corriger ce paquet vous-même."
da6ee469 2864
0e5943eb 2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2869msgstr ""
00ec24d0 2870"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
da6ee469
JF
2871"pour le paquet %s."
2872
0e5943eb 2873#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469 2874msgid "Size mismatch"
00ec24d0 2875msgstr "Taille incohérente"
da6ee469 2876
0e5943eb
JF
2877#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2878#, c-format
2879msgid "Unable to parse Release file %s"
2880msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
2881
2882#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2883#, c-format
2884msgid "No sections in Release file %s"
2885msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
2886
2887#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2888#, c-format
2889msgid "No Hash entry in Release file %s"
2890msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
2891
da6ee469
JF
2892#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2893#, c-format
2894msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2895msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
2896
0e5943eb 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Using CD-ROM mount point %s\n"
2901"Mounting CD-ROM\n"
2902msgstr ""
00ec24d0
JF
2903"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2904"Montage du cédérom\n"
da6ee469 2905
0e5943eb 2906#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2907msgid "Identifying.. "
2908msgstr "Identification..."
2909
0e5943eb 2910#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2911#, c-format
00ec24d0
JF
2912msgid "Stored label: %s\n"
2913msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
da6ee469 2914
0e5943eb 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2916msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2917msgstr "Démontage du cédérom...\n"
2918
0e5943eb 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2920#, c-format
2921msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
00ec24d0 2922msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
da6ee469 2923
0e5943eb 2924#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469 2925msgid "Unmounting CD-ROM\n"
00ec24d0 2926msgstr "Démontage du cédérom\n"
da6ee469 2927
0e5943eb 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2929msgid "Waiting for disc...\n"
2930msgstr "Attente du disque...\n"
2931
2932#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469 2934msgid "Mounting CD-ROM...\n"
00ec24d0 2935msgstr "Montage du cédérom...\n"
da6ee469 2936
0e5943eb 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469 2938msgid "Scanning disc for index files..\n"
00ec24d0
JF
2939msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
2940
0e5943eb 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2945"zu signatures\n"
2946msgstr ""
2947"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2948"et %zu signatures\n"
da6ee469 2949
0e5943eb
JF
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2951msgid ""
2952"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2953"wrong architecture?"
2954msgstr ""
2955"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2956"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
2957
2958#: apt-pkg/cdrom.cc:710
da6ee469 2959#, c-format
00ec24d0
JF
2960msgid "Found label '%s'\n"
2961msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
da6ee469 2962
0e5943eb 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469
JF
2964msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2965msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2966
0e5943eb 2967#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"This disc is called: \n"
2971"'%s'\n"
2972msgstr ""
00ec24d0
JF
2973"Ce disque s'appelle :\n"
2974"« %s »\n"
da6ee469 2975
0e5943eb 2976#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2977msgid "Copying package lists..."
2978msgstr "Copie des listes de paquets..."
2979
0e5943eb 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469 2981msgid "Writing new source list\n"
00ec24d0 2982msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
da6ee469 2983
0e5943eb 2984#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469 2985msgid "Source list entries for this disc are:\n"
00ec24d0 2986msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
da6ee469 2987
0e5943eb 2988#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2989#, c-format
2990msgid "Wrote %i records.\n"
00ec24d0 2991msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
da6ee469 2992
0e5943eb 2993#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2994#, c-format
2995msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00ec24d0 2996msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
da6ee469 2997
0e5943eb 2998#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2999#, c-format
3000msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 3001msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
da6ee469 3002
0e5943eb 3003#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
3004#, c-format
3005msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3006msgstr ""
00ec24d0 3007"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
da6ee469
JF
3008"correspondent pas\n"
3009
0e5943eb
JF
3010#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3011#, c-format
3012msgid "Skipping nonexistent file %s"
3013msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3014
3015#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3016#, c-format
3017msgid "Can't find authentication record for: %s"
3018msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
3019
3020#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3021#, c-format
3022msgid "Hash mismatch for: %s"
3023msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
3024
00ec24d0
JF
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3026#, c-format
3027msgid "Installing %s"
3028msgstr "Installation de %s"
3029
0e5943eb 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
3031#, c-format
3032msgid "Configuring %s"
3033msgstr "Configuration de %s"
3034
0e5943eb 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
3036#, c-format
3037msgid "Removing %s"
3038msgstr "Suppression de %s"
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3041#, c-format
0e5943eb
JF
3042msgid "Completely removing %s"
3043msgstr "Suppression complète de %s"
3044
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3046#, c-format
00ec24d0
JF
3047msgid "Running post-installation trigger %s"
3048msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3049
0e5943eb 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
3051#, c-format
3052msgid "Directory '%s' missing"
3053msgstr "Répertoire %s inexistant"
3054
0e5943eb
JF
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Could not open file '%s'"
3058msgstr "Impossible de verrouiller %s"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
3061#, c-format
3062msgid "Preparing %s"
00ec24d0 3063msgstr "Préparation de %s"
da6ee469 3064
0e5943eb 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
3066#, c-format
3067msgid "Unpacking %s"
00ec24d0 3068msgstr "Décompression de %s"
da6ee469 3069
0e5943eb 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
3071#, c-format
3072msgid "Preparing to configure %s"
00ec24d0 3073msgstr "Préparation de la configuration de %s"
da6ee469 3074
0e5943eb 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
3076#, c-format
3077msgid "Installed %s"
00ec24d0 3078msgstr "%s installé"
da6ee469 3079
0e5943eb 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
3081#, c-format
3082msgid "Preparing for removal of %s"
00ec24d0 3083msgstr "Préparation de la suppression de %s"
da6ee469 3084
0e5943eb 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
3086#, c-format
3087msgid "Removed %s"
00ec24d0 3088msgstr "%s supprimé"
da6ee469 3089
0e5943eb 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
3091#, c-format
3092msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 3093msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
da6ee469 3094
0e5943eb 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
3096#, c-format
3097msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
3098msgstr "%s complètement supprimé"
3099
0e5943eb 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
3101msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3102msgstr ""
3103"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3104"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
da6ee469 3105
0e5943eb
JF
3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3107msgid "Running dpkg"
3108msgstr "Exécution de dpkg"
3109
3110#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3114"it?"
3115msgstr ""
3116"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3117"possible qu'un autre processus l'utilise."
3118
3119#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3120#, c-format
3121msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3122msgstr ""
3123"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3124"privilèges du superutilisateur ?"
3125
3126#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3127msgid ""
3128"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3129"the problem. "
3130msgstr ""
3131"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3132"pour corriger le problème."
3133
3134#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3135msgid "Not locked"
3136msgstr "Non verrouillé"
3137
3138#: methods/rred.cc:465
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3142"to be corrupt."
3143msgstr ""
3144"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3145"fichiers : le correctif semble être corrompu."
3146
3147#: methods/rred.cc:470
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3151"to be corrupt."
3152msgstr ""
3153"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3154"correctif semble être corrompu."
da6ee469
JF
3155
3156#: methods/rsh.cc:330
3157msgid "Connection closed prematurely"
00ec24d0 3158msgstr "Connexion fermée prématurément"
da6ee469 3159
0e5943eb
JF
3160#~ msgid ""
3161#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3162#~ "abort the try to grow the MMap."
3163#~ msgstr ""
3164#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3165#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3166
3167#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3168#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3169
3170#~ msgid "Could not patch file"
3171#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3172
3173#~ msgid " %4i %s\n"
3174#~ msgstr " %4i %s\n"
3175
3176#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3177#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3178
3179#~ msgid "%4i %s\n"
3180#~ msgstr "%4i %s\n"
3181
3182#~ msgid "Processing triggers for %s"
3183#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3184
00ec24d0
JF
3185#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3186#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"