]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 | 1 | # translation of fr.po to French |
00ec24d0 | 2 | # translation of apt to French |
da6ee469 JF |
3 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
4 | # French messages | |
5 | # | |
6 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. | |
00ec24d0 | 7 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008. |
da6ee469 JF |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: fr\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
00ec24d0 JF |
12 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2008-11-12 22:42+0100\n" | |
da6ee469 JF |
14 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
15 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
00ec24d0 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
da6ee469 JF |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | |
21 | ||
00ec24d0 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
23 | #, c-format |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" |
da6ee469 | 26 | |
00ec24d0 JF |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
30 | #, c-format |
31 | msgid "Unable to locate package %s" | |
32 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
33 | ||
00ec24d0 JF |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
35 | msgid "Total package names: " | |
36 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
da6ee469 | 37 | |
00ec24d0 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 | 39 | msgid " Normal packages: " |
00ec24d0 | 40 | msgstr " Paquets ordinaires : " |
da6ee469 | 41 | |
00ec24d0 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
00ec24d0 | 44 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " |
da6ee469 | 45 | |
00ec24d0 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
00ec24d0 | 48 | msgstr " Paquets virtuels simples : " |
da6ee469 | 49 | |
00ec24d0 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
00ec24d0 | 52 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " |
da6ee469 | 53 | |
00ec24d0 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 | 55 | msgid " Missing: " |
00ec24d0 | 56 | msgstr " Manquants : " |
da6ee469 | 57 | |
00ec24d0 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
00ec24d0 | 60 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " |
da6ee469 | 61 | |
00ec24d0 JF |
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
63 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
64 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 | 67 | msgid "Total dependencies: " |
00ec24d0 | 68 | msgstr "Nombre de dépendances : " |
da6ee469 | 69 | |
00ec24d0 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
00ec24d0 | 72 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " |
da6ee469 | 73 | |
00ec24d0 JF |
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
da6ee469 | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
00ec24d0 | 80 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " |
da6ee469 | 81 | |
00ec24d0 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 84 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " |
da6ee469 | 85 | |
00ec24d0 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
00ec24d0 | 88 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " |
da6ee469 | 89 | |
00ec24d0 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 | 91 | msgid "Total slack space: " |
00ec24d0 | 92 | msgstr "Espace disque gaspillé : " |
da6ee469 | 93 | |
00ec24d0 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 96 | msgstr "Total de l'espace attribué : " |
da6ee469 | 97 | |
00ec24d0 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 101 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." |
da6ee469 | 102 | |
00ec24d0 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 JF |
104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
105 | msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" | |
106 | ||
00ec24d0 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 | 108 | msgid "No packages found" |
00ec24d0 | 109 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" |
da6ee469 | 110 | |
00ec24d0 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 | 112 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 113 | msgstr "Fichiers du paquet :" |
da6ee469 | 114 | |
00ec24d0 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 | 116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00ec24d0 | 117 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" |
da6ee469 | 118 | |
00ec24d0 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
123 | ||
124 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 | 126 | msgid "Pinned packages:" |
00ec24d0 | 127 | msgstr "Paquets étiquetés :" |
da6ee469 | 128 | |
00ec24d0 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 | 130 | msgid "(not found)" |
00ec24d0 | 131 | msgstr "(non trouvé)" |
da6ee469 JF |
132 | |
133 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 | 135 | msgid " Installed: " |
00ec24d0 | 136 | msgstr " Installé : " |
da6ee469 | 137 | |
00ec24d0 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(aucun)" | |
141 | ||
142 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 | 144 | msgid " Candidate: " |
00ec24d0 | 145 | msgstr " Candidat : " |
da6ee469 | 146 | |
00ec24d0 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 | 148 | msgid " Package pin: " |
00ec24d0 | 149 | msgstr " Étiquette de paquet : " |
da6ee469 JF |
150 | |
151 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 | 153 | msgid " Version table:" |
00ec24d0 | 154 | msgstr " Table de version :" |
da6ee469 | 155 | |
00ec24d0 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
157 | #, c-format |
158 | msgid " %4i %s\n" | |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
160 | ||
00ec24d0 JF |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 164 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
166 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" | |
da6ee469 | 167 | |
00ec24d0 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
da6ee469 JF |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 206 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" |
da6ee469 JF |
207 | " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
212 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
213 | "\n" | |
00ec24d0 | 214 | "Commandes :\n" |
da6ee469 JF |
215 | " add - Ajoute un paquet au cache source\n" |
216 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
00ec24d0 | 217 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" |
da6ee469 JF |
218 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" |
219 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
00ec24d0 | 220 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" |
da6ee469 JF |
221 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " |
222 | "standard\n" | |
00ec24d0 | 223 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" |
da6ee469 JF |
224 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" |
225 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
00ec24d0 JF |
226 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" |
227 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
228 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" | |
229 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" | |
230 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
231 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
da6ee469 | 232 | "\n" |
00ec24d0 | 233 | "Options :\n" |
da6ee469 JF |
234 | " -h Ce texte d'aide\n" |
235 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
236 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
00ec24d0 JF |
237 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" |
238 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
239 | "« unmet »\n" | |
da6ee469 | 240 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
00ec24d0 | 241 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
242 | "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" |
243 | "d'informations.\n" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
247 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 248 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" |
da6ee469 JF |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
252 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 253 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" |
da6ee469 JF |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
257 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
258 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " |
259 | "cédéroms." | |
da6ee469 JF |
260 | |
261 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
262 | msgid "Arguments not in pairs" | |
00ec24d0 | 263 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" |
da6ee469 JF |
264 | |
265 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
266 | msgid "" | |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 280 | "Usage : apt-config [options] commande\n" |
da6ee469 JF |
281 | "\n" |
282 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
283 | "\n" | |
00ec24d0 | 284 | "Commandes :\n" |
da6ee469 JF |
285 | " shell - Mode console\n" |
286 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
287 | "\n" | |
00ec24d0 | 288 | "Options :\n" |
da6ee469 JF |
289 | " -h Ce texte d'aide\n" |
290 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
00ec24d0 | 291 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
292 | |
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
296 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
297 | ||
298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
299 | msgid "" | |
300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
303 | "from debian packages\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text\n" | |
307 | " -t Set the temp dir\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 311 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
da6ee469 JF |
312 | "\n" |
313 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
314 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
315 | "\n" | |
00ec24d0 | 316 | "Options :\n" |
da6ee469 | 317 | " -h Ce texte d'aide\n" |
00ec24d0 | 318 | " -t Place le répertoire temporaire\n" |
da6ee469 | 319 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
00ec24d0 | 320 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 | 321 | |
00ec24d0 | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
323 | #, c-format |
324 | msgid "Unable to write to %s" | |
00ec24d0 | 325 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" |
da6ee469 JF |
326 | |
327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
329 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 330 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" |
da6ee469 | 331 | |
00ec24d0 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
333 | msgid "Package extension list is too long" |
334 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
335 | ||
00ec24d0 JF |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
339 | #, c-format |
340 | msgid "Error processing directory %s" | |
00ec24d0 | 341 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" |
da6ee469 | 342 | |
00ec24d0 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
344 | msgid "Source extension list is too long" |
345 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
346 | ||
00ec24d0 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 349 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" |
da6ee469 | 350 | |
00ec24d0 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
352 | #, c-format |
353 | msgid "Error processing contents %s" | |
354 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
355 | ||
00ec24d0 | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
357 | msgid "" |
358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
396 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
397 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" |
398 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
399 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
da6ee469 JF |
400 | " contents path\n" |
401 | " release path\n" | |
402 | " generate config [groupes]\n" | |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
405 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" |
406 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
da6ee469 JF |
407 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" |
408 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
409 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" |
410 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
411 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
412 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
da6ee469 JF |
413 | "des sections\n" |
414 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
415 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" |
416 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
417 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
da6ee469 | 418 | "\n" |
00ec24d0 JF |
419 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" |
420 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
421 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
422 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
423 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
da6ee469 JF |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
00ec24d0 | 427 | "Options :\n" |
da6ee469 | 428 | " -h Ce texte d'aide\n" |
00ec24d0 JF |
429 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" |
430 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
da6ee469 | 431 | " -q Silencieux\n" |
00ec24d0 JF |
432 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" |
433 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
434 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
da6ee469 JF |
435 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
436 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
437 | ||
00ec24d0 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 | 439 | msgid "No selections matched" |
00ec24d0 | 440 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" |
da6ee469 | 441 | |
00ec24d0 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
445 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 446 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
da6ee469 | 447 | |
00ec24d0 | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
449 | #, c-format |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
00ec24d0 | 451 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" |
da6ee469 | 452 | |
00ec24d0 | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
454 | #, c-format |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
00ec24d0 | 456 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" |
da6ee469 | 457 | |
00ec24d0 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
459 | msgid "" |
460 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
461 | "remove and re-create the database." | |
462 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
463 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " |
464 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
da6ee469 | 465 | |
00ec24d0 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
00ec24d0 | 469 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" |
da6ee469 | 470 | |
00ec24d0 JF |
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
475 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
476 | ||
00ec24d0 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 478 | msgid "Archive has no control record" |
00ec24d0 | 479 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" |
da6ee469 | 480 | |
00ec24d0 | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
482 | msgid "Unable to get a cursor" |
483 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
484 | ||
00ec24d0 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
00ec24d0 | 488 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" |
da6ee469 | 489 | |
00ec24d0 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
00ec24d0 | 493 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" |
da6ee469 | 494 | |
00ec24d0 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 | 496 | msgid "E: " |
00ec24d0 | 497 | msgstr "E : " |
da6ee469 | 498 | |
00ec24d0 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 | 500 | msgid "W: " |
00ec24d0 | 501 | msgstr "A : " |
da6ee469 | 502 | |
00ec24d0 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
00ec24d0 | 505 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " |
da6ee469 | 506 | |
00ec24d0 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
00ec24d0 | 510 | msgstr "Impossible de résoudre %s" |
da6ee469 | 511 | |
00ec24d0 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 | 513 | msgid "Tree walking failed" |
00ec24d0 | 514 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" |
da6ee469 | 515 | |
00ec24d0 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to open %s" | |
519 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
520 | ||
00ec24d0 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
522 | #, c-format |
523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
00ec24d0 | 524 | msgstr " Délier %s [%s]\n" |
da6ee469 | 525 | |
00ec24d0 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Failed to readlink %s" | |
529 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
530 | ||
00ec24d0 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
532 | #, c-format |
533 | msgid "Failed to unlink %s" | |
00ec24d0 | 534 | msgstr "Impossible de délier %s" |
da6ee469 | 535 | |
00ec24d0 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
537 | #, c-format |
538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 539 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" |
da6ee469 | 540 | |
00ec24d0 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
542 | #, c-format |
543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
544 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
545 | ||
00ec24d0 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 | 547 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 548 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" |
da6ee469 | 549 | |
00ec24d0 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
551 | #, c-format |
552 | msgid " %s has no override entry\n" | |
00ec24d0 | 553 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" |
da6ee469 | 554 | |
00ec24d0 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
556 | #, c-format |
557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
558 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
559 | ||
00ec24d0 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
da6ee469 JF |
561 | #, c-format |
562 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
00ec24d0 | 563 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" |
da6ee469 | 564 | |
00ec24d0 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
da6ee469 JF |
566 | #, c-format |
567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
00ec24d0 | 568 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" |
da6ee469 | 569 | |
00ec24d0 | 570 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
573 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
574 | ||
00ec24d0 | 575 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 576 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
00ec24d0 | 577 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" |
da6ee469 | 578 | |
00ec24d0 | 579 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
580 | #, c-format |
581 | msgid "Unable to open %s" | |
582 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
583 | ||
00ec24d0 | 584 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
585 | #, c-format |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
00ec24d0 | 587 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" |
da6ee469 | 588 | |
00ec24d0 | 589 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
590 | #, c-format |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
00ec24d0 | 592 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" |
da6ee469 | 593 | |
00ec24d0 | 594 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
595 | #, c-format |
596 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
00ec24d0 | 597 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" |
da6ee469 | 598 | |
00ec24d0 | 599 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
600 | #, c-format |
601 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 602 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" |
da6ee469 | 603 | |
00ec24d0 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
605 | #, c-format |
606 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
00ec24d0 | 607 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" |
da6ee469 | 608 | |
00ec24d0 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
610 | #, c-format |
611 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
00ec24d0 | 612 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" |
da6ee469 | 613 | |
00ec24d0 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 | 615 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
00ec24d0 | 616 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" |
da6ee469 | 617 | |
00ec24d0 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 | 619 | msgid "Failed to create FILE*" |
00ec24d0 | 620 | msgstr "Impossible de créer FILE*" |
da6ee469 | 621 | |
00ec24d0 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 | 623 | msgid "Failed to fork" |
00ec24d0 | 624 | msgstr "Échec du fork" |
da6ee469 | 625 | |
00ec24d0 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 | 627 | msgid "Compress child" |
00ec24d0 | 628 | msgstr "Fils compressé" |
da6ee469 | 629 | |
00ec24d0 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
631 | #, c-format |
632 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 633 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" |
da6ee469 | 634 | |
00ec24d0 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 | 636 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
00ec24d0 | 637 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" |
da6ee469 | 638 | |
00ec24d0 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 | 640 | msgid "Failed to exec compressor " |
00ec24d0 | 641 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " |
da6ee469 | 642 | |
00ec24d0 | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 | 644 | msgid "decompressor" |
00ec24d0 | 645 | msgstr "décompacteur" |
da6ee469 | 646 | |
00ec24d0 | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 | 648 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
00ec24d0 | 649 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" |
da6ee469 | 650 | |
00ec24d0 | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
652 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
653 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
654 | ||
00ec24d0 | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Problem unlinking %s" | |
00ec24d0 | 658 | msgstr "Problème en déliant %s" |
da6ee469 | 659 | |
00ec24d0 | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
661 | #, c-format |
662 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
663 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
664 | ||
00ec24d0 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
666 | msgid "Y" |
667 | msgstr "O" | |
668 | ||
00ec24d0 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
670 | #, c-format |
671 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
672 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
673 | ||
00ec24d0 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 | 675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 676 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" |
da6ee469 | 677 | |
00ec24d0 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
679 | #, c-format |
680 | msgid "but %s is installed" | |
00ec24d0 | 681 | msgstr "mais %s est installé" |
da6ee469 | 682 | |
00ec24d0 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
684 | #, c-format |
685 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 686 | msgstr "mais %s devra être installé" |
da6ee469 | 687 | |
00ec24d0 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 JF |
689 | msgid "but it is not installable" |
690 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
691 | ||
00ec24d0 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 JF |
693 | msgid "but it is a virtual package" |
694 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
695 | ||
00ec24d0 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 697 | msgid "but it is not installed" |
00ec24d0 | 698 | msgstr "mais il n'est pas installé" |
da6ee469 | 699 | |
00ec24d0 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 701 | msgid "but it is not going to be installed" |
00ec24d0 | 702 | msgstr "mais ne sera pas installé" |
da6ee469 | 703 | |
00ec24d0 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
705 | msgid " or" |
706 | msgstr " ou" | |
707 | ||
00ec24d0 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 | 709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 710 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" |
da6ee469 | 711 | |
00ec24d0 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 | 713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 714 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" |
da6ee469 | 715 | |
00ec24d0 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 | 717 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 718 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" |
da6ee469 | 719 | |
00ec24d0 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 | 721 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 722 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" |
da6ee469 | 723 | |
00ec24d0 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 | 725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
00ec24d0 | 726 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" |
da6ee469 | 727 | |
00ec24d0 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 | 729 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 730 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" |
da6ee469 | 731 | |
00ec24d0 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
733 | #, c-format |
734 | msgid "%s (due to %s) " | |
735 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
736 | ||
00ec24d0 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
738 | msgid "" |
739 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
740 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
741 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
742 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" |
743 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
744 | "que vous êtes en train de faire." | |
da6ee469 | 745 | |
00ec24d0 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
00ec24d0 | 749 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " |
da6ee469 | 750 | |
00ec24d0 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
00ec24d0 | 754 | msgstr "%lu réinstallés, " |
da6ee469 | 755 | |
00ec24d0 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
00ec24d0 | 759 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " |
da6ee469 | 760 | |
00ec24d0 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
00ec24d0 | 764 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" |
da6ee469 | 765 | |
00ec24d0 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 769 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" |
da6ee469 | 770 | |
00ec24d0 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 | 772 | msgid "Correcting dependencies..." |
00ec24d0 | 773 | msgstr "Correction des dépendances..." |
da6ee469 | 774 | |
00ec24d0 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 | 776 | msgid " failed." |
00ec24d0 | 777 | msgstr " a échoué." |
da6ee469 | 778 | |
00ec24d0 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 | 780 | msgid "Unable to correct dependencies" |
00ec24d0 | 781 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" |
da6ee469 | 782 | |
00ec24d0 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 | 784 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 785 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" |
da6ee469 | 786 | |
00ec24d0 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
788 | msgid " Done" |
789 | msgstr " Fait" | |
790 | ||
00ec24d0 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 | 792 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 793 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
da6ee469 | 794 | |
00ec24d0 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 | 796 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
00ec24d0 | 797 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." |
da6ee469 | 798 | |
00ec24d0 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 | 800 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
00ec24d0 | 801 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." |
da6ee469 | 802 | |
00ec24d0 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 | 804 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
00ec24d0 | 805 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" |
da6ee469 | 806 | |
00ec24d0 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 | 808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 809 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " |
da6ee469 | 810 | |
00ec24d0 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 | 812 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 813 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" |
da6ee469 | 814 | |
00ec24d0 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 | 816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
00ec24d0 | 817 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" |
da6ee469 | 818 | |
00ec24d0 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 | 820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
00ec24d0 | 821 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." |
da6ee469 | 822 | |
00ec24d0 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 JF |
824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
825 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 826 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
da6ee469 | 827 | |
00ec24d0 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 | 829 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
00ec24d0 | 830 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." |
da6ee469 | 831 | |
00ec24d0 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 | 833 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 834 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" |
da6ee469 | 835 | |
00ec24d0 JF |
836 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
837 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 | 838 | msgid "The list of sources could not be read." |
00ec24d0 | 839 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." |
da6ee469 | 840 | |
00ec24d0 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 JF |
842 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
843 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
844 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " |
845 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
da6ee469 | 846 | |
00ec24d0 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 850 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" |
da6ee469 | 851 | |
00ec24d0 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 855 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" |
da6ee469 | 856 | |
00ec24d0 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 858 | #, c-format |
00ec24d0 | 859 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
da6ee469 | 860 | msgstr "" |
00ec24d0 | 861 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" |
da6ee469 | 862 | |
00ec24d0 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 864 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
865 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
866 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
da6ee469 | 867 | |
00ec24d0 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
869 | #, c-format |
870 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
00ec24d0 | 871 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" |
da6ee469 | 872 | |
00ec24d0 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
874 | #, c-format |
875 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
876 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
877 | ||
00ec24d0 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 JF |
879 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
880 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 881 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
da6ee469 JF |
882 | "triviale." |
883 | ||
884 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this | |
885 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
00ec24d0 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 | 887 | msgid "Yes, do as I say!" |
00ec24d0 | 888 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" |
da6ee469 | 889 | |
00ec24d0 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
891 | #, c-format |
892 | msgid "" | |
893 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
894 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
895 | " ?] " | |
896 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
897 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
898 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
899 | " ?]" | |
da6ee469 | 900 | |
00ec24d0 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
902 | msgid "Abort." |
903 | msgstr "Annulation." | |
904 | ||
00ec24d0 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 | 906 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
00ec24d0 | 907 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " |
da6ee469 | 908 | |
00ec24d0 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
910 | #, c-format |
911 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
00ec24d0 | 912 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" |
da6ee469 | 913 | |
00ec24d0 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 | 915 | msgid "Some files failed to download" |
00ec24d0 | 916 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." |
da6ee469 | 917 | |
00ec24d0 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 | 919 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 920 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" |
da6ee469 | 921 | |
00ec24d0 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
923 | msgid "" |
924 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
925 | "missing?" | |
926 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
927 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" |
928 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
da6ee469 | 929 | |
00ec24d0 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 JF |
931 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
932 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 933 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
da6ee469 | 934 | |
00ec24d0 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
936 | msgid "Unable to correct missing packages." |
937 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
938 | ||
00ec24d0 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
940 | msgid "Aborting install." |
941 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
942 | ||
00ec24d0 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
00ec24d0 | 946 | msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" |
da6ee469 | 947 | |
00ec24d0 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
949 | #, c-format |
950 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
00ec24d0 | 951 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" |
da6ee469 | 952 | |
00ec24d0 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
954 | #, c-format |
955 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 956 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" |
da6ee469 | 957 | |
00ec24d0 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
959 | #, c-format |
960 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
00ec24d0 | 961 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" |
da6ee469 | 962 | |
00ec24d0 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 | 964 | msgid " [Installed]" |
00ec24d0 | 965 | msgstr " [Installé]" |
da6ee469 | 966 | |
00ec24d0 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 | 968 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 969 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." |
da6ee469 | 970 | |
00ec24d0 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
972 | #, c-format |
973 | msgid "" | |
974 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
975 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
976 | "is only available from another source\n" | |
977 | msgstr "" | |
978 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
00ec24d0 JF |
979 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " |
980 | "devenu obsolète\n" | |
da6ee469 JF |
981 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" |
982 | ||
00ec24d0 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 | 984 | msgid "However the following packages replace it:" |
00ec24d0 | 985 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" |
da6ee469 | 986 | |
00ec24d0 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
990 | msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" | |
991 | ||
00ec24d0 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
993 | #, c-format |
994 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
995 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 996 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
da6ee469 | 997 | |
00ec24d0 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
00ec24d0 | 1001 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" |
da6ee469 | 1002 | |
00ec24d0 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 1006 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" |
da6ee469 | 1007 | |
00ec24d0 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 1011 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" |
da6ee469 | 1012 | |
00ec24d0 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1016 | msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" | |
1017 | ||
00ec24d0 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 | 1019 | msgid "The update command takes no arguments" |
00ec24d0 | 1020 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" |
da6ee469 | 1021 | |
00ec24d0 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 | 1023 | msgid "Unable to lock the list directory" |
00ec24d0 | 1024 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" |
da6ee469 | 1025 | |
00ec24d0 JF |
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1027 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " | |
1030 | "« Autoremover »" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
da6ee469 | 1033 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1034 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1035 | "required:" | |
da6ee469 | 1036 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1037 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " |
1038 | "nécessaires :" | |
da6ee469 | 1039 | |
00ec24d0 JF |
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
1041 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1042 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1045 | msgid "" | |
1046 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1047 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
1050 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1051 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
1052 | ||
1053 | #. | |
1054 | #. if (Packages == 1) | |
1055 | #. { | |
1056 | #. c1out << endl; | |
1057 | #. c1out << | |
1058 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1059 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1060 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1061 | #. } | |
1062 | #. | |
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1064 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1065 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1068 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 | 1073 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
00ec24d0 JF |
1074 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1079 | msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" | |
da6ee469 | 1080 | |
00ec24d0 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
da6ee469 JF |
1082 | #, c-format |
1083 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1084 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
1085 | ||
00ec24d0 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
00ec24d0 JF |
1089 | msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1094 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
da6ee469 | 1095 | |
00ec24d0 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
da6ee469 | 1097 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1098 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
da6ee469 | 1099 | |
00ec24d0 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1101 | msgid "" |
1102 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1103 | "solution)." | |
1104 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1105 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
da6ee469 JF |
1106 | "(ou indiquez une solution)." |
1107 | ||
00ec24d0 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1109 | msgid "" |
1110 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1111 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1112 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1113 | "or been moved out of Incoming." | |
1114 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1115 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1116 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
da6ee469 | 1117 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" |
00ec24d0 | 1118 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." |
da6ee469 | 1119 | |
00ec24d0 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 | 1121 | msgid "Broken packages" |
00ec24d0 | 1122 | msgstr "Paquets défectueux" |
da6ee469 | 1123 | |
00ec24d0 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 | 1125 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1126 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " |
da6ee469 | 1127 | |
00ec24d0 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 | 1129 | msgid "Suggested packages:" |
00ec24d0 | 1130 | msgstr "Paquets suggérés :" |
da6ee469 | 1131 | |
00ec24d0 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 | 1133 | msgid "Recommended packages:" |
00ec24d0 | 1134 | msgstr "Paquets recommandés :" |
da6ee469 | 1135 | |
00ec24d0 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 | 1137 | msgid "Calculating upgrade... " |
00ec24d0 | 1138 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " |
da6ee469 | 1139 | |
00ec24d0 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 | 1141 | msgid "Failed" |
00ec24d0 | 1142 | msgstr "Échec" |
da6ee469 | 1143 | |
00ec24d0 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1145 | msgid "Done" |
1146 | msgstr "Fait" | |
1147 | ||
00ec24d0 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 JF |
1149 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1150 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1151 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
da6ee469 JF |
1152 | "parties" |
1153 | ||
00ec24d0 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 | 1155 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
00ec24d0 | 1156 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" |
da6ee469 | 1157 | |
00ec24d0 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1161 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
1162 | ||
00ec24d0 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1166 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" |
da6ee469 | 1167 | |
00ec24d0 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1171 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
1172 | ||
00ec24d0 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1176 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" |
da6ee469 | 1177 | |
00ec24d0 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1181 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" |
da6ee469 | 1182 | |
00ec24d0 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Fetch source %s\n" | |
00ec24d0 | 1186 | msgstr "Récupération des sources %s\n" |
da6ee469 | 1187 | |
00ec24d0 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 | 1189 | msgid "Failed to fetch some archives." |
00ec24d0 | 1190 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." |
da6ee469 | 1191 | |
00ec24d0 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
00ec24d0 | 1195 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" |
da6ee469 | 1196 | |
00ec24d0 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1200 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" |
da6ee469 | 1201 | |
00ec24d0 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1205 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" |
da6ee469 | 1206 | |
00ec24d0 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1210 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" |
da6ee469 | 1211 | |
00ec24d0 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 | 1213 | msgid "Child process failed" |
00ec24d0 | 1214 | msgstr "Échec du processus fils" |
da6ee469 | 1215 | |
00ec24d0 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 JF |
1217 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1218 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1219 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
da6ee469 JF |
1220 | "construction" |
1221 | ||
00ec24d0 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
00ec24d0 | 1225 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" |
da6ee469 | 1226 | |
00ec24d0 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1230 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" |
da6ee469 | 1231 | |
00ec24d0 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "" | |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1236 | "found" | |
1237 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1238 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " |
1239 | "peut être trouvé" | |
da6ee469 | 1240 | |
00ec24d0 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "" | |
1244 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1245 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1246 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1247 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " |
1248 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
da6ee469 | 1249 | |
00ec24d0 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1253 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1254 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " |
1255 | "est trop récent" | |
da6ee469 | 1256 | |
00ec24d0 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1258 | #, c-format |
1259 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
00ec24d0 | 1260 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" |
da6ee469 | 1261 | |
00ec24d0 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1263 | #, c-format |
1264 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1265 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1266 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
da6ee469 | 1267 | |
00ec24d0 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 | 1269 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1270 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" |
da6ee469 | 1271 | |
00ec24d0 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 | 1273 | msgid "Supported modules:" |
00ec24d0 | 1274 | msgstr "Modules reconnus :" |
da6ee469 | 1275 | |
00ec24d0 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1277 | msgid "" |
1278 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1279 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1283 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1284 | "and install.\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Commands:\n" | |
1287 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1288 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1289 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1290 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1291 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1292 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1293 | " source - Download source archives\n" |
1294 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1295 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1296 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1297 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1298 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1299 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1300 | "\n" | |
1301 | "Options:\n" | |
1302 | " -h This help text.\n" | |
1303 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1304 | " -qq No output except for errors\n" | |
1305 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1306 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1307 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1308 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1309 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1310 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1311 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1312 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1313 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1314 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1315 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1316 | "pages for more information and options.\n" | |
1317 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1318 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1319 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
da6ee469 JF |
1320 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1321 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1322 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
1323 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" |
1324 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1325 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
da6ee469 | 1326 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1327 | "Commandes :\n" |
1328 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1329 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
da6ee469 JF |
1330 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" |
1331 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
00ec24d0 JF |
1332 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" |
1333 | " purge - Supprime et purge des paquets\n" | |
1334 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
da6ee469 | 1335 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" |
00ec24d0 JF |
1336 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" |
1337 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1338 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
da6ee469 | 1339 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" |
00ec24d0 | 1340 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" |
da6ee469 | 1341 | "\n" |
00ec24d0 | 1342 | "Options :\n" |
da6ee469 JF |
1343 | " -h Ce texte d'aide\n" |
1344 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
00ec24d0 JF |
1345 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" |
1346 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
da6ee469 | 1347 | "archives\n" |
00ec24d0 JF |
1348 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" |
1349 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1350 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
da6ee469 | 1351 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" |
00ec24d0 JF |
1352 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" |
1353 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1354 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
da6ee469 JF |
1355 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" |
1356 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1357 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
00ec24d0 JF |
1358 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" |
1359 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
da6ee469 JF |
1360 | |
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1362 | msgid "Hit " | |
1363 | msgstr "Atteint " | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1366 | msgid "Get:" | |
00ec24d0 | 1367 | msgstr "Réception de : " |
da6ee469 JF |
1368 | |
1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1370 | msgid "Ign " | |
1371 | msgstr "Ign " | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1374 | msgid "Err " | |
1375 | msgstr "Err " | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
00ec24d0 | 1380 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" |
da6ee469 JF |
1381 | |
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid " [Working]" | |
1385 | msgstr " [En cours]" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "" | |
1390 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1391 | " '%s'\n" | |
1392 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1393 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1394 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" |
1395 | "« %s »\n" | |
1396 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
da6ee469 JF |
1397 | |
1398 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1399 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1400 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" |
da6ee469 JF |
1401 | |
1402 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1403 | msgid "" | |
1404 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1407 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1408 | "\n" | |
1409 | "Options:\n" | |
1410 | " -h This help text\n" | |
1411 | " -s Use source file sorting\n" | |
1412 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1413 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1414 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1415 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
da6ee469 JF |
1416 | "\n" |
1417 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
00ec24d0 | 1418 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" |
da6ee469 | 1419 | "\n" |
00ec24d0 | 1420 | "Options :\n" |
da6ee469 JF |
1421 | " -h Ce texte d'aide\n" |
1422 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1423 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
00ec24d0 | 1424 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" |
da6ee469 JF |
1425 | "tmp\n" |
1426 | ||
1427 | #: dselect/install:32 | |
1428 | msgid "Bad default setting!" | |
00ec24d0 | 1429 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" |
da6ee469 | 1430 | |
00ec24d0 JF |
1431 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1432 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 | 1433 | msgid "Press enter to continue." |
00ec24d0 JF |
1434 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." |
1435 | ||
1436 | #: dselect/install:91 | |
1437 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1438 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" | |
da6ee469 | 1439 | |
00ec24d0 | 1440 | #: dselect/install:101 |
da6ee469 JF |
1441 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1442 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1443 | "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " |
da6ee469 JF |
1444 | "les" |
1445 | ||
00ec24d0 | 1446 | #: dselect/install:102 |
da6ee469 | 1447 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
00ec24d0 | 1448 | msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" |
da6ee469 | 1449 | |
00ec24d0 | 1450 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1451 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1452 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1453 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " |
da6ee469 JF |
1454 | "seules les erreurs" |
1455 | ||
00ec24d0 | 1456 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1457 | msgid "" |
1458 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1459 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1460 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
1461 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
da6ee469 JF |
1462 | |
1463 | #: dselect/update:30 | |
1464 | msgid "Merging available information" | |
1465 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
1466 | ||
00ec24d0 | 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 | 1468 | msgid "Failed to create pipes" |
00ec24d0 | 1469 | msgstr "Échec de création de tubes" |
da6ee469 | 1470 | |
00ec24d0 | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 | 1472 | msgid "Failed to exec gzip " |
00ec24d0 | 1473 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
da6ee469 | 1474 | |
00ec24d0 | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1476 | msgid "Corrupted archive" |
1477 | msgstr "Archive corrompue" | |
1478 | ||
00ec24d0 | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 | 1480 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
00ec24d0 | 1481 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
da6ee469 | 1482 | |
00ec24d0 | 1483 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1486 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
da6ee469 | 1487 | |
00ec24d0 | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1489 | msgid "Invalid archive signature" |
1490 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
1491 | ||
00ec24d0 | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1493 | msgid "Error reading archive member header" |
00ec24d0 | 1494 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
da6ee469 | 1495 | |
00ec24d0 | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 | 1497 | msgid "Invalid archive member header" |
00ec24d0 | 1498 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" |
da6ee469 | 1499 | |
00ec24d0 | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1501 | msgid "Archive is too short" |
1502 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1503 | ||
00ec24d0 | 1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1505 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1506 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
da6ee469 | 1507 | |
00ec24d0 | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1509 | msgid "DropNode called on still linked node" |
00ec24d0 | 1510 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
da6ee469 | 1511 | |
00ec24d0 | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1513 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1514 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
da6ee469 | 1515 | |
00ec24d0 | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1517 | msgid "Failed to allocate diversion" |
00ec24d0 | 1518 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
da6ee469 | 1519 | |
00ec24d0 | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1521 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1522 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
1523 | ||
00ec24d0 | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
00ec24d0 | 1527 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
da6ee469 | 1528 | |
00ec24d0 | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
00ec24d0 | 1532 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
da6ee469 | 1533 | |
00ec24d0 | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1537 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
1538 | ||
00ec24d0 | 1539 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Failed to write file %s" | |
00ec24d0 | 1542 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
da6ee469 | 1543 | |
00ec24d0 | 1544 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Failed to close file %s" | |
00ec24d0 | 1547 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
da6ee469 | 1548 | |
00ec24d0 | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "The path %s is too long" | |
1552 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
1553 | ||
00ec24d0 | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
00ec24d0 | 1557 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
da6ee469 | 1558 | |
00ec24d0 | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "The directory %s is diverted" | |
00ec24d0 | 1562 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
da6ee469 | 1563 | |
00ec24d0 | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1567 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
da6ee469 | 1568 | |
00ec24d0 | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1570 | msgid "The diversion path is too long" |
00ec24d0 | 1571 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
da6ee469 | 1572 | |
00ec24d0 | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
00ec24d0 | 1576 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
da6ee469 | 1577 | |
00ec24d0 | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 | 1579 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
00ec24d0 | 1580 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
da6ee469 | 1581 | |
00ec24d0 | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1583 | msgid "The path is too long" |
1584 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1585 | ||
00ec24d0 | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1589 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
da6ee469 | 1590 | |
00ec24d0 | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
00ec24d0 | 1594 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
da6ee469 | 1595 | |
00ec24d0 JF |
1596 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1597 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1598 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Unable to read %s" | |
1601 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1602 | ||
00ec24d0 | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Unable to stat %s" | |
1606 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
1607 | ||
00ec24d0 | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Failed to remove %s" | |
1611 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
1612 | ||
00ec24d0 | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Unable to create %s" | |
00ec24d0 | 1616 | msgstr "Impossible de créer %s" |
da6ee469 | 1617 | |
00ec24d0 | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1621 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
1622 | ||
00ec24d0 | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1624 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1625 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1626 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
da6ee469 JF |
1627 | "fichiers" |
1628 | ||
1629 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 JF |
1633 | msgid "Reading package lists" |
1634 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1635 | ||
00ec24d0 | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 | 1639 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
da6ee469 | 1640 | |
00ec24d0 JF |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1643 | msgid "Internal error getting a package name" |
1644 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
1645 | ||
00ec24d0 | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1647 | msgid "Reading file listing" |
1648 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
1649 | ||
00ec24d0 | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "" | |
1653 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1654 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1655 | "package!" | |
1656 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1657 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1658 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1659 | "la même version du paquet !" | |
da6ee469 | 1660 | |
00ec24d0 | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1664 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
da6ee469 | 1665 | |
00ec24d0 | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 | 1667 | msgid "Internal error getting a node" |
00ec24d0 | 1668 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
da6ee469 | 1669 | |
00ec24d0 | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
00ec24d0 | 1673 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
da6ee469 | 1674 | |
00ec24d0 | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1676 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1677 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
da6ee469 | 1678 | |
00ec24d0 JF |
1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
00ec24d0 | 1683 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
da6ee469 | 1684 | |
00ec24d0 | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1686 | msgid "Internal error adding a diversion" |
00ec24d0 | 1687 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
da6ee469 | 1688 | |
00ec24d0 | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1690 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1691 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
da6ee469 | 1692 | |
00ec24d0 | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1696 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
da6ee469 | 1697 | |
00ec24d0 | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1701 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
da6ee469 | 1702 | |
00ec24d0 | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1706 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
da6ee469 | 1707 | |
00ec24d0 | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1711 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
da6ee469 | 1712 | |
00ec24d0 | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1714 | #, c-format |
00ec24d0 | 1715 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
da6ee469 | 1716 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1717 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou " |
1718 | "« %s »" | |
da6ee469 | 1719 | |
00ec24d0 | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Couldn't change to %s" | |
00ec24d0 | 1723 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
da6ee469 | 1724 | |
00ec24d0 | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1726 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1727 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
1728 | ||
00ec24d0 | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1730 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1731 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
da6ee469 | 1732 | |
00ec24d0 | 1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1734 | msgid "Unparsable control file" |
00ec24d0 | 1735 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
da6ee469 JF |
1736 | |
1737 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1740 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" |
da6ee469 JF |
1741 | |
1742 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1743 | msgid "" | |
1744 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1745 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1746 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1747 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
1748 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
da6ee469 JF |
1749 | |
1750 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1751 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
00ec24d0 | 1752 | msgstr "Mauvais cédérom" |
da6ee469 | 1753 | |
00ec24d0 | 1754 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1755 | #, c-format |
1756 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1757 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1758 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
da6ee469 JF |
1759 | "d'utilisation." |
1760 | ||
00ec24d0 | 1761 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 | 1762 | msgid "Disk not found." |
00ec24d0 | 1763 | msgstr "Disque non trouvé." |
da6ee469 | 1764 | |
00ec24d0 | 1765 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 | 1766 | msgid "File not found" |
00ec24d0 | 1767 | msgstr "Fichier non trouvé" |
da6ee469 | 1768 | |
00ec24d0 JF |
1769 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1770 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 JF |
1771 | msgid "Failed to stat" |
1772 | msgstr "Impossible de statuer" | |
1773 | ||
00ec24d0 | 1774 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 JF |
1775 | msgid "Failed to set modification time" |
1776 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
1777 | ||
1778 | #: methods/file.cc:44 | |
1779 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
00ec24d0 | 1780 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" |
da6ee469 JF |
1781 | |
1782 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1783 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1784 | msgid "Logging in" | |
1785 | msgstr "Connexion en cours" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1788 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
00ec24d0 | 1789 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" |
da6ee469 JF |
1790 | |
1791 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1792 | msgid "Unable to determine the local name" | |
00ec24d0 | 1793 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" |
da6ee469 JF |
1794 | |
1795 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
00ec24d0 | 1798 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" |
da6ee469 JF |
1799 | |
1800 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1803 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" |
da6ee469 JF |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1808 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" |
da6ee469 JF |
1809 | |
1810 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1811 | msgid "" | |
1812 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1813 | "is empty." | |
1814 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1815 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
da6ee469 JF |
1816 | "ftp::ProxyLogin est vide." |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1821 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1822 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
da6ee469 JF |
1823 | |
1824 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1827 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" |
da6ee469 JF |
1828 | |
1829 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1830 | msgid "Connection timeout" | |
00ec24d0 | 1831 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" |
da6ee469 JF |
1832 | |
1833 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1834 | msgid "Server closed the connection" | |
00ec24d0 | 1835 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" |
da6ee469 | 1836 | |
00ec24d0 | 1837 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1838 | msgid "Read error" |
1839 | msgstr "Erreur de lecture" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1842 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
00ec24d0 | 1843 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." |
da6ee469 JF |
1844 | |
1845 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1846 | msgid "Protocol corruption" | |
1847 | msgstr "Corruption du protocole" | |
1848 | ||
00ec24d0 | 1849 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 | 1850 | msgid "Write error" |
00ec24d0 | 1851 | msgstr "Erreur d'écriture" |
da6ee469 JF |
1852 | |
1853 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1854 | msgid "Could not create a socket" | |
00ec24d0 | 1855 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" |
da6ee469 JF |
1856 | |
1857 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1858 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1859 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1860 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
da6ee469 JF |
1861 | |
1862 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1863 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1864 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1867 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
00ec24d0 | 1868 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" |
da6ee469 JF |
1869 | |
1870 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1871 | msgid "Could not bind a socket" | |
00ec24d0 | 1872 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" |
da6ee469 JF |
1873 | |
1874 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1875 | msgid "Could not listen on the socket" | |
00ec24d0 | 1876 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" |
da6ee469 JF |
1877 | |
1878 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1879 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
00ec24d0 | 1880 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" |
da6ee469 JF |
1881 | |
1882 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1883 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1884 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1889 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1894 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" |
da6ee469 JF |
1895 | |
1896 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1897 | msgid "Data socket connect timed out" | |
00ec24d0 | 1898 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" |
da6ee469 JF |
1899 | |
1900 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1901 | msgid "Unable to accept connection" | |
1902 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
1903 | ||
00ec24d0 | 1904 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1905 | msgid "Problem hashing file" |
00ec24d0 | 1906 | msgstr "Problème de hachage du fichier" |
da6ee469 JF |
1907 | |
1908 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1911 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" |
da6ee469 JF |
1912 | |
1913 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1914 | msgid "Data socket timed out" | |
00ec24d0 | 1915 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" |
da6ee469 JF |
1916 | |
1917 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1920 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" |
da6ee469 JF |
1921 | |
1922 | #. Get the files information | |
1923 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1924 | msgid "Query" | |
00ec24d0 | 1925 | msgstr "Requête" |
da6ee469 JF |
1926 | |
1927 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1928 | msgid "Unable to invoke " | |
1929 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1930 | ||
00ec24d0 | 1931 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
00ec24d0 | 1934 | msgstr "Connexion à %s (%s)" |
da6ee469 | 1935 | |
00ec24d0 | 1936 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "[IP: %s %s]" | |
00ec24d0 | 1939 | msgstr "[IP : %s %s]" |
da6ee469 | 1940 | |
00ec24d0 | 1941 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
00ec24d0 | 1944 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da6ee469 | 1945 | |
00ec24d0 | 1946 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1949 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." |
da6ee469 | 1950 | |
00ec24d0 | 1951 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
00ec24d0 | 1954 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" |
da6ee469 | 1955 | |
00ec24d0 | 1956 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1959 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." |
da6ee469 JF |
1960 | |
1961 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1962 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1963 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Connecting to %s" | |
00ec24d0 | 1966 | msgstr "Connexion à %s" |
da6ee469 | 1967 | |
00ec24d0 | 1968 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1971 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" |
da6ee469 | 1972 | |
00ec24d0 | 1973 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1976 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" |
da6ee469 | 1977 | |
00ec24d0 | 1978 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1981 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1982 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" |
1983 | "s » (%i)" | |
da6ee469 | 1984 | |
00ec24d0 | 1985 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
00ec24d0 | 1988 | msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" |
da6ee469 JF |
1989 | |
1990 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
00ec24d0 | 1993 | msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" |
da6ee469 | 1994 | |
00ec24d0 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 JF |
1996 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1997 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1998 | "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." |
da6ee469 | 1999 | |
00ec24d0 | 2000 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
2001 | msgid "" |
2002 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2003 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2004 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
2005 | "l'empreinte de la clé." | |
da6ee469 | 2006 | |
00ec24d0 | 2007 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 | 2008 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 2009 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." |
da6ee469 | 2010 | |
00ec24d0 | 2011 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 2012 | #, c-format |
00ec24d0 | 2013 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 2014 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
2015 | "Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" |
2016 | "(veuillez vérifier si gpgv est installé)." | |
da6ee469 | 2017 | |
00ec24d0 | 2018 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 | 2019 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
00ec24d0 | 2020 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" |
da6ee469 | 2021 | |
00ec24d0 | 2022 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 | 2023 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
00ec24d0 | 2024 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" |
da6ee469 | 2025 | |
00ec24d0 | 2026 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
2027 | msgid "" |
2028 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2029 | "available:\n" | |
2030 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2031 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
2032 | "n'est pas disponible :\n" | |
da6ee469 JF |
2033 | |
2034 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
00ec24d0 | 2037 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" |
da6ee469 JF |
2038 | |
2039 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Read error from %s process" | |
2042 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
2043 | ||
00ec24d0 | 2044 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 | 2045 | msgid "Waiting for headers" |
00ec24d0 | 2046 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" |
da6ee469 | 2047 | |
00ec24d0 | 2048 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
00ec24d0 | 2051 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" |
da6ee469 | 2052 | |
00ec24d0 | 2053 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 | 2054 | msgid "Bad header line" |
00ec24d0 | 2055 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" |
da6ee469 | 2056 | |
00ec24d0 | 2057 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 | 2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2059 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" |
da6ee469 | 2060 | |
00ec24d0 | 2061 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 | 2062 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
00ec24d0 | 2063 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" |
da6ee469 | 2064 | |
00ec24d0 | 2065 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 | 2066 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
00ec24d0 | 2067 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" |
da6ee469 | 2068 | |
00ec24d0 | 2069 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 | 2070 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
00ec24d0 | 2071 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" |
da6ee469 | 2072 | |
00ec24d0 | 2073 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 JF |
2074 | msgid "Unknown date format" |
2075 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2076 | ||
00ec24d0 | 2077 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 | 2078 | msgid "Select failed" |
00ec24d0 | 2079 | msgstr "Sélection défaillante" |
da6ee469 | 2080 | |
00ec24d0 | 2081 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 | 2082 | msgid "Connection timed out" |
00ec24d0 | 2083 | msgstr "Délai de connexion dépassé" |
da6ee469 | 2084 | |
00ec24d0 | 2085 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 | 2086 | msgid "Error writing to output file" |
00ec24d0 | 2087 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" |
da6ee469 | 2088 | |
00ec24d0 | 2089 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 | 2090 | msgid "Error writing to file" |
00ec24d0 | 2091 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" |
da6ee469 | 2092 | |
00ec24d0 | 2093 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 | 2094 | msgid "Error writing to the file" |
00ec24d0 | 2095 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" |
da6ee469 | 2096 | |
00ec24d0 | 2097 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 | 2098 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
00ec24d0 | 2099 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" |
da6ee469 | 2100 | |
00ec24d0 | 2101 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 JF |
2102 | msgid "Error reading from server" |
2103 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2104 | ||
00ec24d0 JF |
2105 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2106 | msgid "Failed to truncate file" | |
2107 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
2108 | ||
2109 | #: methods/http.cc:1105 | |
da6ee469 | 2110 | msgid "Bad header data" |
00ec24d0 | 2111 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" |
da6ee469 | 2112 | |
00ec24d0 | 2113 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 | 2114 | msgid "Connection failed" |
00ec24d0 | 2115 | msgstr "Échec de la connexion" |
da6ee469 | 2116 | |
00ec24d0 | 2117 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 JF |
2118 | msgid "Internal error" |
2119 | msgstr "Erreur interne" | |
2120 | ||
00ec24d0 | 2121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 | 2122 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2123 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
da6ee469 | 2124 | |
00ec24d0 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 | 2128 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" |
da6ee469 | 2129 | |
00ec24d0 JF |
2130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "" | |
2133 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2134 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2135 | msgstr "" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Selection %s not found" | |
00ec24d0 | 2140 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" |
da6ee469 | 2141 | |
00ec24d0 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2145 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" |
da6ee469 | 2146 | |
00ec24d0 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2150 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
2151 | ||
00ec24d0 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
00ec24d0 | 2155 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." |
da6ee469 | 2156 | |
00ec24d0 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2160 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" |
da6ee469 | 2161 | |
00ec24d0 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
00ec24d0 | 2165 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" |
da6ee469 | 2166 | |
00ec24d0 | 2167 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2170 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2171 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " |
da6ee469 JF |
2172 | "niveau le plus haut" |
2173 | ||
00ec24d0 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
00ec24d0 | 2177 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" |
da6ee469 | 2178 | |
00ec24d0 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
00ec24d0 | 2182 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" |
da6ee469 | 2183 | |
00ec24d0 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2187 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" |
da6ee469 | 2188 | |
00ec24d0 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2192 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" |
da6ee469 | 2193 | |
00ec24d0 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "%c%s... Error!" | |
00ec24d0 | 2197 | msgstr "%c%s... Erreur !" |
da6ee469 | 2198 | |
00ec24d0 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "%c%s... Done" | |
2202 | msgstr "%c%s... Fait" | |
2203 | ||
00ec24d0 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2207 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." |
da6ee469 | 2208 | |
00ec24d0 JF |
2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2213 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
2214 | ||
00ec24d0 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2218 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" |
da6ee469 | 2219 | |
00ec24d0 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Option %s requires an argument." | |
00ec24d0 | 2223 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." |
da6ee469 | 2224 | |
00ec24d0 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
00ec24d0 | 2228 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." |
da6ee469 | 2229 | |
00ec24d0 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2233 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" |
da6ee469 | 2234 | |
00ec24d0 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Option '%s' is too long" | |
00ec24d0 | 2238 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" |
da6ee469 | 2239 | |
00ec24d0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2243 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
2244 | ||
00ec24d0 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Invalid operation %s" | |
00ec24d0 | 2248 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" |
da6ee469 | 2249 | |
00ec24d0 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2253 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
2254 | ||
00ec24d0 JF |
2255 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2256 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Unable to change to %s" | |
00ec24d0 | 2259 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
da6ee469 | 2260 | |
00ec24d0 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 | 2262 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
00ec24d0 | 2263 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." |
da6ee469 | 2264 | |
00ec24d0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
00ec24d0 | 2268 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" |
da6ee469 | 2269 | |
00ec24d0 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2273 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
2274 | ||
00ec24d0 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
00ec24d0 | 2278 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" |
da6ee469 | 2279 | |
00ec24d0 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Could not get lock %s" | |
2283 | msgstr "Impossible de verrouiller %s" | |
2284 | ||
00ec24d0 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
00ec24d0 | 2288 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" |
da6ee469 | 2289 | |
00ec24d0 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
00ec24d0 | 2293 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" |
da6ee469 | 2294 | |
00ec24d0 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
00ec24d0 | 2298 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" |
da6ee469 | 2299 | |
00ec24d0 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
00ec24d0 | 2303 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" |
da6ee469 | 2304 | |
00ec24d0 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Could not open file %s" | |
2308 | msgstr "Impossible de verrouiller %s" | |
2309 | ||
00ec24d0 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
00ec24d0 | 2313 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" |
da6ee469 | 2314 | |
00ec24d0 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
00ec24d0 | 2318 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" |
da6ee469 | 2319 | |
00ec24d0 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 | 2321 | msgid "Problem closing the file" |
00ec24d0 | 2322 | msgstr "Problème de fermeture du fichier" |
da6ee469 | 2323 | |
00ec24d0 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 | 2325 | msgid "Problem unlinking the file" |
00ec24d0 | 2326 | msgstr "Problème d'effacement du fichier" |
da6ee469 | 2327 | |
00ec24d0 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 | 2329 | msgid "Problem syncing the file" |
00ec24d0 | 2330 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" |
da6ee469 | 2331 | |
00ec24d0 | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2333 | msgid "Empty package cache" |
2334 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
2335 | ||
00ec24d0 | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 JF |
2337 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2338 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
2339 | ||
00ec24d0 | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 JF |
2341 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2342 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
2343 | ||
00ec24d0 | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2347 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" |
da6ee469 | 2348 | |
00ec24d0 | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2350 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2351 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" |
da6ee469 | 2352 | |
00ec24d0 | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2354 | msgid "Depends" |
00ec24d0 | 2355 | msgstr "Dépend" |
da6ee469 | 2356 | |
00ec24d0 | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2358 | msgid "PreDepends" |
00ec24d0 | 2359 | msgstr "Pré-Dépend" |
da6ee469 | 2360 | |
00ec24d0 | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2362 | msgid "Suggests" |
00ec24d0 | 2363 | msgstr "Suggère" |
da6ee469 | 2364 | |
00ec24d0 | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2366 | msgid "Recommends" |
2367 | msgstr "Recommande" | |
2368 | ||
00ec24d0 | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2370 | msgid "Conflicts" |
2371 | msgstr "Est en conflit avec" | |
2372 | ||
00ec24d0 | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2374 | msgid "Replaces" |
2375 | msgstr "Remplace" | |
2376 | ||
00ec24d0 | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 | 2378 | msgid "Obsoletes" |
00ec24d0 | 2379 | msgstr "Rend obsolète" |
da6ee469 | 2380 | |
00ec24d0 JF |
2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2382 | msgid "Breaks" | |
2383 | msgstr "Casse" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2386 | msgid "important" |
2387 | msgstr "important" | |
2388 | ||
00ec24d0 | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 | 2390 | msgid "required" |
00ec24d0 | 2391 | msgstr "nécessaire" |
da6ee469 | 2392 | |
00ec24d0 | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2394 | msgid "standard" |
2395 | msgstr "standard" | |
2396 | ||
00ec24d0 | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2398 | msgid "optional" |
2399 | msgstr "optionnel" | |
2400 | ||
00ec24d0 | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 | 2402 | msgid "extra" |
00ec24d0 | 2403 | msgstr "supplémentaire" |
da6ee469 | 2404 | |
00ec24d0 | 2405 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 | 2406 | msgid "Building dependency tree" |
00ec24d0 | 2407 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" |
da6ee469 | 2408 | |
00ec24d0 | 2409 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2410 | msgid "Candidate versions" |
2411 | msgstr "Versions possibles" | |
2412 | ||
00ec24d0 | 2413 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 | 2414 | msgid "Dependency generation" |
00ec24d0 JF |
2415 | msgstr "Génération des dépendances" |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2418 | msgid "Reading state information" | |
2419 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2424 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
da6ee469 | 2425 | |
00ec24d0 JF |
2426 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2429 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2434 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
2435 | ||
00ec24d0 | 2436 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2439 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
2440 | ||
00ec24d0 | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2444 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" |
da6ee469 | 2445 | |
00ec24d0 | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2449 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" |
da6ee469 | 2450 | |
00ec24d0 | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2454 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" |
da6ee469 | 2455 | |
00ec24d0 | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2459 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2460 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
da6ee469 | 2461 | |
00ec24d0 | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2465 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2466 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
da6ee469 | 2467 | |
00ec24d0 | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Opening %s" | |
2471 | msgstr "Ouverture de %s" | |
2472 | ||
00ec24d0 | 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2476 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
2477 | ||
00ec24d0 | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2481 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" |
da6ee469 | 2482 | |
00ec24d0 | 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2486 | msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
da6ee469 | 2487 | |
00ec24d0 | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2491 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2492 | "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" |
da6ee469 | 2493 | |
00ec24d0 | 2494 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "" | |
2497 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2498 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2499 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2500 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2501 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " |
da6ee469 | 2502 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" |
00ec24d0 | 2503 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " |
da6ee469 JF |
2504 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." |
2505 | ||
00ec24d0 | 2506 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2509 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" |
da6ee469 | 2510 | |
00ec24d0 | 2511 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
2514 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2515 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2516 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
da6ee469 JF |
2517 | "archive." |
2518 | ||
00ec24d0 | 2519 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2520 | msgid "" |
2521 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2522 | "held packages." | |
2523 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2524 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " |
2525 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
da6ee469 | 2526 | |
00ec24d0 | 2527 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 JF |
2528 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2529 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2530 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
2531 | "« garder en l'état »." | |
da6ee469 | 2532 | |
00ec24d0 JF |
2533 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2534 | msgid "" | |
2535 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2536 | "used instead." | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2539 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2544 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
da6ee469 | 2545 | |
00ec24d0 | 2546 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2549 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
da6ee469 JF |
2550 | |
2551 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2552 | #. two days | |
00ec24d0 | 2553 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
00ec24d0 | 2556 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
da6ee469 | 2557 | |
00ec24d0 | 2558 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
00ec24d0 | 2561 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
da6ee469 | 2562 | |
00ec24d0 | 2563 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
00ec24d0 | 2566 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." |
da6ee469 | 2567 | |
00ec24d0 | 2568 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
00ec24d0 | 2571 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" |
da6ee469 | 2572 | |
00ec24d0 | 2573 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2576 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2577 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " |
2578 | "touche Entrée." | |
da6ee469 | 2579 | |
00ec24d0 | 2580 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2583 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" |
da6ee469 | 2584 | |
00ec24d0 | 2585 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 | 2586 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2587 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" |
da6ee469 | 2588 | |
00ec24d0 | 2589 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Unable to stat %s." | |
2592 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2593 | ||
00ec24d0 | 2594 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2595 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2596 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2597 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
da6ee469 | 2598 | |
00ec24d0 | 2599 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2600 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2601 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2602 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
da6ee469 JF |
2603 | "lus." |
2604 | ||
00ec24d0 | 2605 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 | 2606 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
00ec24d0 | 2607 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." |
da6ee469 | 2608 | |
00ec24d0 | 2609 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 JF |
2610 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2611 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2612 | "Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " |
2613 | "« Package »." | |
da6ee469 | 2614 | |
00ec24d0 | 2615 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
00ec24d0 | 2618 | msgstr "Étiquette %s inconnue" |
da6ee469 | 2619 | |
00ec24d0 | 2620 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 | 2621 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
00ec24d0 | 2622 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" |
da6ee469 | 2623 | |
00ec24d0 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 | 2625 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
00ec24d0 | 2626 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" |
da6ee469 | 2627 | |
00ec24d0 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2631 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
2632 | ||
00ec24d0 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2636 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
2637 | ||
00ec24d0 JF |
2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2641 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
da6ee469 JF |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2646 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
2647 | ||
00ec24d0 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2651 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
2652 | ||
00ec24d0 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2656 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" | |
2657 | ||
00ec24d0 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2661 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
2662 | ||
00ec24d0 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2666 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
2667 | ||
00ec24d0 JF |
2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2671 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 JF |
2674 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2675 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2676 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2677 | "capable de traiter." | |
da6ee469 | 2678 | |
00ec24d0 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 JF |
2680 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2681 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2682 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2683 | "de traiter." | |
da6ee469 | 2684 | |
00ec24d0 JF |
2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
2686 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " | |
2689 | "capable de traiter." | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
da6ee469 JF |
2692 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2693 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2694 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " |
2695 | "capable de traiter." | |
da6ee469 | 2696 | |
00ec24d0 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2700 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
2701 | ||
00ec24d0 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2705 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
2706 | ||
00ec24d0 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2710 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2711 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " |
da6ee469 JF |
2712 | "fichiers" |
2713 | ||
00ec24d0 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2717 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
2718 | ||
00ec24d0 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 | 2720 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2721 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" |
da6ee469 | 2722 | |
00ec24d0 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 JF |
2724 | msgid "IO Error saving source cache" |
2725 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2726 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
da6ee469 | 2727 | |
00ec24d0 | 2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2729 | #, c-format |
2730 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2731 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
2732 | ||
00ec24d0 | 2733 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 | 2734 | msgid "MD5Sum mismatch" |
00ec24d0 JF |
2735 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 | |
2738 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2739 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
da6ee469 | 2740 | |
00ec24d0 | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
da6ee469 JF |
2742 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2743 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2744 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
da6ee469 | 2745 | |
00ec24d0 | 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "" | |
2749 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2750 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2751 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2752 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
2753 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
da6ee469 | 2754 | |
00ec24d0 | 2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2756 | #, c-format |
2757 | msgid "" | |
2758 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2759 | "manually fix this package." | |
2760 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2761 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
2762 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
da6ee469 | 2763 | |
00ec24d0 | 2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "" | |
2767 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2768 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2769 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " |
da6ee469 JF |
2770 | "pour le paquet %s." |
2771 | ||
00ec24d0 | 2772 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 | 2773 | msgid "Size mismatch" |
00ec24d0 | 2774 | msgstr "Taille incohérente" |
da6ee469 JF |
2775 | |
2776 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2779 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
2780 | ||
00ec24d0 | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "" | |
2784 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2785 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2786 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2787 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" |
2788 | "Montage du cédérom\n" | |
da6ee469 | 2789 | |
00ec24d0 | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 JF |
2791 | msgid "Identifying.. " |
2792 | msgstr "Identification..." | |
2793 | ||
00ec24d0 | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2795 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2796 | msgid "Stored label: %s\n" |
2797 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
da6ee469 | 2798 | |
00ec24d0 JF |
2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2800 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2801 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
da6ee469 JF |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
00ec24d0 | 2806 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" |
da6ee469 | 2807 | |
00ec24d0 | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 | 2809 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
00ec24d0 | 2810 | msgstr "Démontage du cédérom\n" |
da6ee469 | 2811 | |
00ec24d0 | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 JF |
2813 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2814 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
2815 | ||
2816 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 | 2818 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
00ec24d0 | 2819 | msgstr "Montage du cédérom...\n" |
da6ee469 | 2820 | |
00ec24d0 | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 | 2822 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00ec24d0 JF |
2823 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "" | |
2828 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2829 | "zu signatures\n" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " | |
2832 | "et %zu signatures\n" | |
da6ee469 | 2833 | |
00ec24d0 | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
da6ee469 | 2835 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2836 | msgid "Found label '%s'\n" |
2837 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
da6ee469 | 2838 | |
00ec24d0 | 2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
da6ee469 JF |
2840 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2841 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
2842 | ||
00ec24d0 | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2844 | #, c-format |
2845 | msgid "" | |
2846 | "This disc is called: \n" | |
2847 | "'%s'\n" | |
2848 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2849 | "Ce disque s'appelle :\n" |
2850 | "« %s »\n" | |
da6ee469 | 2851 | |
00ec24d0 | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 JF |
2853 | msgid "Copying package lists..." |
2854 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
2855 | ||
00ec24d0 | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 | 2857 | msgid "Writing new source list\n" |
00ec24d0 | 2858 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" |
da6ee469 | 2859 | |
00ec24d0 | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 | 2861 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
00ec24d0 | 2862 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" |
da6ee469 | 2863 | |
00ec24d0 | 2864 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
00ec24d0 | 2867 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" |
da6ee469 | 2868 | |
00ec24d0 | 2869 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
00ec24d0 | 2872 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" |
da6ee469 | 2873 | |
00ec24d0 | 2874 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2877 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" |
da6ee469 | 2878 | |
00ec24d0 | 2879 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2882 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2883 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
da6ee469 JF |
2884 | "correspondent pas\n" |
2885 | ||
00ec24d0 JF |
2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Installing %s" | |
2889 | msgstr "Installation de %s" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Configuring %s" | |
2894 | msgstr "Configuration de %s" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Removing %s" | |
2899 | msgstr "Suppression de %s" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2904 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2909 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Preparing %s" | |
00ec24d0 | 2914 | msgstr "Préparation de %s" |
da6ee469 | 2915 | |
00ec24d0 | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "Unpacking %s" | |
00ec24d0 | 2919 | msgstr "Décompression de %s" |
da6ee469 | 2920 | |
00ec24d0 | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Preparing to configure %s" | |
00ec24d0 | 2924 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" |
da6ee469 | 2925 | |
00ec24d0 | 2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2927 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2928 | msgid "Processing triggers for %s" |
2929 | msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
da6ee469 | 2930 | |
00ec24d0 | 2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 2934 | msgstr "%s installé" |
da6ee469 | 2935 | |
00ec24d0 JF |
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 2940 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" |
da6ee469 | 2941 | |
00ec24d0 | 2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Removed %s" | |
00ec24d0 | 2945 | msgstr "%s supprimé" |
da6ee469 | 2946 | |
00ec24d0 | 2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
00ec24d0 | 2950 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" |
da6ee469 | 2951 | |
00ec24d0 | 2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Completely removed %s" | |
00ec24d0 JF |
2955 | msgstr "%s complètement supprimé" |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2958 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
2961 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
da6ee469 JF |
2962 | |
2963 | #: methods/rred.cc:219 | |
2964 | msgid "Could not patch file" | |
00ec24d0 | 2965 | msgstr "Impossible de corriger le fichier" |
da6ee469 JF |
2966 | |
2967 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2968 | msgid "Connection closed prematurely" | |
00ec24d0 | 2969 | msgstr "Connexion fermée prématurément" |
da6ee469 | 2970 | |
00ec24d0 JF |
2971 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2972 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |