]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/fr.po
I am sick of that Package: error.
[apt-legacy.git] / po / fr.po
CommitLineData
da6ee469 1# translation of fr.po to French
00ec24d0 2# translation of apt to French
da6ee469
JF
3# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
4# French messages
5#
6# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
00ec24d0 7# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008.
da6ee469
JF
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: fr\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0
JF
12"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-12 22:42+0100\n"
da6ee469
JF
14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
00ec24d0 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
da6ee469
JF
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
00ec24d0 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
da6ee469 26
00ec24d0
JF
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
33
00ec24d0
JF
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Nombre total de paquets : "
da6ee469 37
00ec24d0 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469 39msgid " Normal packages: "
00ec24d0 40msgstr " Paquets ordinaires : "
da6ee469 41
00ec24d0 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469 43msgid " Pure virtual packages: "
00ec24d0 44msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
da6ee469 45
00ec24d0 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469 47msgid " Single virtual packages: "
00ec24d0 48msgstr " Paquets virtuels simples : "
da6ee469 49
00ec24d0 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469 51msgid " Mixed virtual packages: "
00ec24d0 52msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
da6ee469 53
00ec24d0 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469 55msgid " Missing: "
00ec24d0 56msgstr " Manquants : "
da6ee469 57
00ec24d0 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469 59msgid "Total distinct versions: "
00ec24d0 60msgstr "Nombre de versions distinctes : "
da6ee469 61
00ec24d0
JF
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469 67msgid "Total dependencies: "
00ec24d0 68msgstr "Nombre de dépendances : "
da6ee469 69
00ec24d0 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469 71msgid "Total ver/file relations: "
00ec24d0 72msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
da6ee469 73
00ec24d0
JF
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469 79msgid "Total Provides mappings: "
00ec24d0 80msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
da6ee469 81
00ec24d0 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469 83msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 84msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
da6ee469 85
00ec24d0 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469 87msgid "Total dependency version space: "
00ec24d0 88msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
da6ee469 89
00ec24d0 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469 91msgid "Total slack space: "
00ec24d0 92msgstr "Espace disque gaspillé : "
da6ee469 93
00ec24d0 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469 95msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 96msgstr "Total de l'espace attribué : "
da6ee469 97
00ec24d0 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 101msgstr "Fichier %s désynchronisé."
da6ee469 102
00ec24d0 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469
JF
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
106
00ec24d0 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469 108msgid "No packages found"
00ec24d0 109msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
da6ee469 110
00ec24d0 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469 112msgid "Package files:"
00ec24d0 113msgstr "Fichiers du paquet :"
da6ee469 114
00ec24d0 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00ec24d0 117msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
da6ee469 118
00ec24d0 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469 126msgid "Pinned packages:"
00ec24d0 127msgstr "Paquets étiquetés :"
da6ee469 128
00ec24d0 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469 130msgid "(not found)"
00ec24d0 131msgstr "(non trouvé)"
da6ee469
JF
132
133#. Installed version
00ec24d0 134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469 135msgid " Installed: "
00ec24d0 136msgstr " Installé : "
da6ee469 137
00ec24d0 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
139msgid "(none)"
140msgstr "(aucun)"
141
142#. Candidate Version
00ec24d0 143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469 144msgid " Candidate: "
00ec24d0 145msgstr " Candidat : "
da6ee469 146
00ec24d0 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469 148msgid " Package pin: "
00ec24d0 149msgstr " Étiquette de paquet : "
da6ee469
JF
150
151#. Show the priority tables
00ec24d0 152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469 153msgid " Version table:"
00ec24d0 154msgstr " Table de version :"
da6ee469 155
00ec24d0 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
00ec24d0
JF
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 164#, c-format
00ec24d0
JF
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
da6ee469 167
00ec24d0 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
da6ee469
JF
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
00ec24d0 206"Usage : apt-cache [options] commande\n"
da6ee469
JF
207" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
212"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
213"\n"
00ec24d0 214"Commandes :\n"
da6ee469
JF
215" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
216" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
00ec24d0 217" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
da6ee469
JF
218" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
219" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
00ec24d0 220" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
da6ee469
JF
221" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
222"standard\n"
00ec24d0 223" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
da6ee469
JF
224" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
225" show - Affiche la description du paquet\n"
00ec24d0
JF
226" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
227" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
228" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
229" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
230" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
231" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
da6ee469 232"\n"
00ec24d0 233"Options :\n"
da6ee469
JF
234" -h Ce texte d'aide\n"
235" -p=? Le cache des paquets\n"
236" -s=? Le cache des sources\n"
00ec24d0
JF
237" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
238" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
239"« unmet »\n"
da6ee469 240" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
00ec24d0 241" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
242"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
243"d'informations.\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr ""
00ec24d0 248"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
da6ee469
JF
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
00ec24d0 253"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
da6ee469
JF
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr ""
00ec24d0
JF
258"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
259"cédéroms."
da6ee469
JF
260
261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
00ec24d0 263msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
da6ee469
JF
264
265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
00ec24d0 280"Usage : apt-config [options] commande\n"
da6ee469
JF
281"\n"
282"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
283"\n"
00ec24d0 284"Commandes :\n"
da6ee469
JF
285" shell - Mode console\n"
286" dump - Affiche la configuration\n"
287"\n"
00ec24d0 288"Options :\n"
da6ee469
JF
289" -h Ce texte d'aide\n"
290" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
00ec24d0 291" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
00ec24d0 311"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
da6ee469
JF
312"\n"
313"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
314"informations des gabarits des paquets Debian\n"
315"\n"
00ec24d0 316"Options :\n"
da6ee469 317" -h Ce texte d'aide\n"
00ec24d0 318" -t Place le répertoire temporaire\n"
da6ee469 319" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
00ec24d0 320" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 321
00ec24d0 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
00ec24d0 325msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
da6ee469
JF
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr ""
00ec24d0 330"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
da6ee469 331
00ec24d0 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
335
00ec24d0
JF
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
00ec24d0 341msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
da6ee469 342
00ec24d0 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
346
00ec24d0 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 348msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 349msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
da6ee469 350
00ec24d0 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
355
00ec24d0 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
00ec24d0
JF
397"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
398"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
da6ee469
JF
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [groupes]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
00ec24d0
JF
405"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
406"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
da6ee469
JF
407"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
408"\n"
00ec24d0
JF
409"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
410"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
411"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
412"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
da6ee469
JF
413"des sections\n"
414"\n"
00ec24d0
JF
415"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
416"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
417"spécifier un fichier src d'« override »\n"
da6ee469 418"\n"
00ec24d0
JF
419"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
420"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
421"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
422"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
423"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
da6ee469
JF
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
00ec24d0 427"Options :\n"
da6ee469 428" -h Ce texte d'aide\n"
00ec24d0
JF
429" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
430" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
da6ee469 431" -q Silencieux\n"
00ec24d0
JF
432" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
433" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
434" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
da6ee469
JF
435" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
436" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
437
00ec24d0 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469 439msgid "No selections matched"
00ec24d0 440msgstr "Aucune sélection ne correspond"
da6ee469 441
00ec24d0 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr ""
00ec24d0 446"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
da6ee469 447
00ec24d0 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
00ec24d0 451msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
da6ee469 452
00ec24d0 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
00ec24d0 456msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
da6ee469 457
00ec24d0 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
00ec24d0
JF
463"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
464"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
da6ee469 465
00ec24d0 466#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
00ec24d0 469msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
da6ee469 470
00ec24d0
JF
471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Impossible de statuer %s"
476
00ec24d0 477#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 478msgid "Archive has no control record"
00ec24d0 479msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
da6ee469 480
00ec24d0 481#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
484
00ec24d0 485#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
00ec24d0 488msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
da6ee469 489
00ec24d0 490#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
00ec24d0 493msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
da6ee469 494
00ec24d0 495#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469 496msgid "E: "
00ec24d0 497msgstr "E : "
da6ee469 498
00ec24d0 499#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469 500msgid "W: "
00ec24d0 501msgstr "A : "
da6ee469 502
00ec24d0 503#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469 504msgid "E: Errors apply to file "
00ec24d0 505msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
da6ee469 506
00ec24d0 507#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
00ec24d0 510msgstr "Impossible de résoudre %s"
da6ee469 511
00ec24d0 512#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469 513msgid "Tree walking failed"
00ec24d0 514msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
da6ee469 515
00ec24d0 516#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
520
00ec24d0 521#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
00ec24d0 524msgstr " Délier %s [%s]\n"
da6ee469 525
00ec24d0 526#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
527#, c-format
528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Impossible de lire le lien %s"
530
00ec24d0 531#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
532#, c-format
533msgid "Failed to unlink %s"
00ec24d0 534msgstr "Impossible de délier %s"
da6ee469 535
00ec24d0 536#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
537#, c-format
538msgid "*** Failed to link %s to %s"
00ec24d0 539msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
da6ee469 540
00ec24d0 541#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
542#, c-format
543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
545
00ec24d0 546#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469 547msgid "Archive had no package field"
00ec24d0 548msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
da6ee469 549
00ec24d0 550#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
551#, c-format
552msgid " %s has no override entry\n"
00ec24d0 553msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
da6ee469 554
00ec24d0 555#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
556#, c-format
557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
559
00ec24d0 560#: ftparchive/writer.cc:620
da6ee469
JF
561#, c-format
562msgid " %s has no source override entry\n"
00ec24d0 563msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
da6ee469 564
00ec24d0 565#: ftparchive/writer.cc:624
da6ee469
JF
566#, c-format
567msgid " %s has no binary override entry either\n"
00ec24d0 568msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
da6ee469 569
00ec24d0 570#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
571#, c-format
572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
574
00ec24d0 575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
00ec24d0 577msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
da6ee469 578
00ec24d0 579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
583
00ec24d0 584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
00ec24d0 587msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
da6ee469 588
00ec24d0 589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
00ec24d0 592msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
da6ee469 593
00ec24d0 594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
00ec24d0 597msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
da6ee469 598
00ec24d0 599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
00ec24d0 602msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
da6ee469 603
00ec24d0 604#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
605#, c-format
606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
00ec24d0 607msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
da6ee469 608
00ec24d0 609#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
00ec24d0 612msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
da6ee469 613
00ec24d0 614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469 615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
00ec24d0 616msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
da6ee469 617
00ec24d0 618#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469 619msgid "Failed to create FILE*"
00ec24d0 620msgstr "Impossible de créer FILE*"
da6ee469 621
00ec24d0 622#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469 623msgid "Failed to fork"
00ec24d0 624msgstr "Échec du fork"
da6ee469 625
00ec24d0 626#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469 627msgid "Compress child"
00ec24d0 628msgstr "Fils compressé"
da6ee469 629
00ec24d0 630#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
631#, c-format
632msgid "Internal error, failed to create %s"
00ec24d0 633msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
da6ee469 634
00ec24d0 635#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469 636msgid "Failed to create subprocess IPC"
00ec24d0 637msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
da6ee469 638
00ec24d0 639#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469 640msgid "Failed to exec compressor "
00ec24d0 641msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
da6ee469 642
00ec24d0 643#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469 644msgid "decompressor"
00ec24d0 645msgstr "décompacteur"
da6ee469 646
00ec24d0 647#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469 648msgid "IO to subprocess/file failed"
00ec24d0 649msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
da6ee469 650
00ec24d0 651#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
654
00ec24d0 655#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
656#, c-format
657msgid "Problem unlinking %s"
00ec24d0 658msgstr "Problème en déliant %s"
da6ee469 659
00ec24d0 660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
661#, c-format
662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
664
00ec24d0 665#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
666msgid "Y"
667msgstr "O"
668
00ec24d0 669#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
670#, c-format
671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
673
00ec24d0 674#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469 675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
00ec24d0 676msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
da6ee469 677
00ec24d0 678#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
679#, c-format
680msgid "but %s is installed"
00ec24d0 681msgstr "mais %s est installé"
da6ee469 682
00ec24d0 683#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
684#, c-format
685msgid "but %s is to be installed"
00ec24d0 686msgstr "mais %s devra être installé"
da6ee469 687
00ec24d0 688#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469
JF
689msgid "but it is not installable"
690msgstr "mais il n'est pas installable"
691
00ec24d0 692#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
695
00ec24d0 696#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469 697msgid "but it is not installed"
00ec24d0 698msgstr "mais il n'est pas installé"
da6ee469 699
00ec24d0 700#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469 701msgid "but it is not going to be installed"
00ec24d0 702msgstr "mais ne sera pas installé"
da6ee469 703
00ec24d0 704#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
705msgid " or"
706msgstr " ou"
707
00ec24d0 708#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469 709msgid "The following NEW packages will be installed:"
00ec24d0 710msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
da6ee469 711
00ec24d0 712#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469 713msgid "The following packages will be REMOVED:"
00ec24d0 714msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
da6ee469 715
00ec24d0 716#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469 717msgid "The following packages have been kept back:"
00ec24d0 718msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
da6ee469 719
00ec24d0 720#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469 721msgid "The following packages will be upgraded:"
00ec24d0 722msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
da6ee469 723
00ec24d0 724#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469 725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
00ec24d0 726msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
da6ee469 727
00ec24d0 728#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469 729msgid "The following held packages will be changed:"
00ec24d0 730msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
da6ee469 731
00ec24d0 732#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (en raison de %s) "
736
00ec24d0 737#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
00ec24d0
JF
742"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
743"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
744"que vous êtes en train de faire."
da6ee469 745
00ec24d0 746#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
00ec24d0 749msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
da6ee469 750
00ec24d0 751#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
00ec24d0 754msgstr "%lu réinstallés, "
da6ee469 755
00ec24d0 756#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
00ec24d0 759msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
da6ee469 760
00ec24d0 761#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
00ec24d0 764msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
da6ee469 765
00ec24d0 766#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
00ec24d0 769msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
da6ee469 770
00ec24d0 771#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469 772msgid "Correcting dependencies..."
00ec24d0 773msgstr "Correction des dépendances..."
da6ee469 774
00ec24d0 775#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469 776msgid " failed."
00ec24d0 777msgstr " a échoué."
da6ee469 778
00ec24d0 779#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469 780msgid "Unable to correct dependencies"
00ec24d0 781msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
da6ee469 782
00ec24d0 783#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469 784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 785msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
da6ee469 786
00ec24d0 787#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
788msgid " Done"
789msgstr " Fait"
790
00ec24d0 791#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469 792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 793msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
da6ee469 794
00ec24d0 795#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469 796msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
00ec24d0 797msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
da6ee469 798
00ec24d0 799#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469 800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00ec24d0 801msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
da6ee469 802
00ec24d0 803#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469 804msgid "Authentication warning overridden.\n"
00ec24d0 805msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
da6ee469 806
00ec24d0 807#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469 808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
00ec24d0 809msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
da6ee469 810
00ec24d0 811#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469 812msgid "Some packages could not be authenticated"
00ec24d0 813msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
da6ee469 814
00ec24d0 815#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469 816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
00ec24d0 817msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
da6ee469 818
00ec24d0 819#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469 820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
00ec24d0 821msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
da6ee469 822
00ec24d0 823#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469
JF
824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr ""
00ec24d0 826"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
da6ee469 827
00ec24d0 828#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
00ec24d0 830msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
da6ee469 831
00ec24d0 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469 833msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 834msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
da6ee469 835
00ec24d0
JF
836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 838msgid "The list of sources could not be read."
00ec24d0 839msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
da6ee469 840
00ec24d0 841#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469
JF
842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
00ec24d0
JF
844"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
845"courriel à apt@packages.debian.org."
da6ee469 846
00ec24d0 847#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
00ec24d0 850msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
da6ee469 851
00ec24d0 852#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
00ec24d0 855msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
da6ee469 856
00ec24d0 857#: cmdline/apt-get.cc:847
da6ee469 858#, c-format
00ec24d0 859msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
da6ee469 860msgstr ""
00ec24d0 861"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
da6ee469 862
00ec24d0 863#: cmdline/apt-get.cc:850
da6ee469 864#, c-format
00ec24d0
JF
865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
866msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
da6ee469 867
00ec24d0 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
869#, c-format
870msgid "Couldn't determine free space in %s"
00ec24d0 871msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
da6ee469 872
00ec24d0 873#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
874#, c-format
875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
877
00ec24d0 878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469
JF
879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr ""
00ec24d0 881"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
da6ee469
JF
882"triviale."
883
884# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
885# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
00ec24d0 886#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469 887msgid "Yes, do as I say!"
00ec24d0 888msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
da6ee469 889
00ec24d0 890#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
891#, c-format
892msgid ""
893"You are about to do something potentially harmful.\n"
894"To continue type in the phrase '%s'\n"
895" ?] "
896msgstr ""
00ec24d0
JF
897"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
898"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
899" ?]"
da6ee469 900
00ec24d0 901#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
902msgid "Abort."
903msgstr "Annulation."
904
00ec24d0 905#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469 906msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
00ec24d0 907msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
da6ee469 908
00ec24d0 909#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
910#, c-format
911msgid "Failed to fetch %s %s\n"
00ec24d0 912msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
da6ee469 913
00ec24d0 914#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469 915msgid "Some files failed to download"
00ec24d0 916msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
da6ee469 917
00ec24d0 918#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469 919msgid "Download complete and in download only mode"
00ec24d0 920msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
da6ee469 921
00ec24d0 922#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
923msgid ""
924"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925"missing?"
926msgstr ""
00ec24d0
JF
927"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
928"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
da6ee469 929
00ec24d0 930#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469
JF
931msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
932msgstr ""
00ec24d0 933"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
da6ee469 934
00ec24d0 935#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
936msgid "Unable to correct missing packages."
937msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
938
00ec24d0 939#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
940msgid "Aborting install."
941msgstr "Annulation de l'installation."
942
00ec24d0 943#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
944#, c-format
945msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
00ec24d0 946msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
da6ee469 947
00ec24d0 948#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
949#, c-format
950msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
00ec24d0 951msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
da6ee469 952
00ec24d0 953#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
954#, c-format
955msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
00ec24d0 956msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
da6ee469 957
00ec24d0 958#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
959#, c-format
960msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
00ec24d0 961msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
da6ee469 962
00ec24d0 963#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469 964msgid " [Installed]"
00ec24d0 965msgstr " [Installé]"
da6ee469 966
00ec24d0 967#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469 968msgid "You should explicitly select one to install."
00ec24d0 969msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
da6ee469 970
00ec24d0 971#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
972#, c-format
973msgid ""
974"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976"is only available from another source\n"
977msgstr ""
978"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
00ec24d0
JF
979"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
980"devenu obsolète\n"
da6ee469
JF
981"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
982
00ec24d0 983#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469 984msgid "However the following packages replace it:"
00ec24d0 985msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
da6ee469 986
00ec24d0 987#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
988#, c-format
989msgid "Package %s has no installation candidate"
990msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
991
00ec24d0 992#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
993#, c-format
994msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
995msgstr ""
00ec24d0 996"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
da6ee469 997
00ec24d0 998#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
999#, c-format
1000msgid "%s is already the newest version.\n"
00ec24d0 1001msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
da6ee469 1002
00ec24d0 1003#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
1004#, c-format
1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 1006msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
da6ee469 1007
00ec24d0 1008#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
1009#, c-format
1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 1011msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
da6ee469 1012
00ec24d0 1013#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
1014#, c-format
1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
1017
00ec24d0 1018#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469 1019msgid "The update command takes no arguments"
00ec24d0 1020msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
da6ee469 1021
00ec24d0 1022#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469 1023msgid "Unable to lock the list directory"
00ec24d0 1024msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
da6ee469 1025
00ec24d0
JF
1026#: cmdline/apt-get.cc:1403
1027msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028msgstr ""
1029"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1030"« Autoremover »"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1435
da6ee469 1033msgid ""
00ec24d0
JF
1034"The following packages were automatically installed and are no longer "
1035"required:"
da6ee469 1036msgstr ""
00ec24d0
JF
1037"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1038"nécessaires :"
da6ee469 1039
00ec24d0
JF
1040#: cmdline/apt-get.cc:1437
1041msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1442
1045msgid ""
1046"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048msgstr ""
1049"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1050"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1051"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1052
1053#.
1054#. if (Packages == 1)
1055#. {
1056#. c1out << endl;
1057#. c1out <<
1058#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060#. "that package should be filed.") << endl;
1061#. }
1062#.
1063#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1449
1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069msgstr ""
1070"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469 1073msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
00ec24d0
JF
1074msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1523
1077#, c-format
1078msgid "Couldn't find task %s"
1079msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
da6ee469 1080
00ec24d0 1081#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1082#, c-format
1083msgid "Couldn't find package %s"
1084msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1085
00ec24d0 1086#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1087#, c-format
1088msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
00ec24d0
JF
1089msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1692
1092#, c-format
1093msgid "%s set to manually installed.\n"
1094msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
da6ee469 1095
00ec24d0 1096#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469 1097msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1098msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
da6ee469 1099
00ec24d0 1100#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1101msgid ""
1102"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103"solution)."
1104msgstr ""
00ec24d0 1105"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
da6ee469
JF
1106"(ou indiquez une solution)."
1107
00ec24d0 1108#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1109msgid ""
1110"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113"or been moved out of Incoming."
1114msgstr ""
00ec24d0
JF
1115"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1116"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
da6ee469 1117"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
00ec24d0 1118"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
da6ee469 1119
00ec24d0 1120#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469 1121msgid "Broken packages"
00ec24d0 1122msgstr "Paquets défectueux"
da6ee469 1123
00ec24d0 1124#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469 1125msgid "The following extra packages will be installed:"
00ec24d0 1126msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
da6ee469 1127
00ec24d0 1128#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469 1129msgid "Suggested packages:"
00ec24d0 1130msgstr "Paquets suggérés :"
da6ee469 1131
00ec24d0 1132#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469 1133msgid "Recommended packages:"
00ec24d0 1134msgstr "Paquets recommandés :"
da6ee469 1135
00ec24d0 1136#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469 1137msgid "Calculating upgrade... "
00ec24d0 1138msgstr "Calcul de la mise à jour... "
da6ee469 1139
00ec24d0 1140#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469 1141msgid "Failed"
00ec24d0 1142msgstr "Échec"
da6ee469 1143
00ec24d0 1144#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1145msgid "Done"
1146msgstr "Fait"
1147
00ec24d0 1148#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469
JF
1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr ""
00ec24d0 1151"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
da6ee469
JF
1152"parties"
1153
00ec24d0 1154#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469 1155msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
00ec24d0 1156msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
da6ee469 1157
00ec24d0 1158#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1159#, c-format
1160msgid "Unable to find a source package for %s"
1161msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
1162
00ec24d0 1163#: cmdline/apt-get.cc:2147
da6ee469
JF
1164#, c-format
1165msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1166msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
da6ee469 1167
00ec24d0 1168#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1169#, c-format
1170msgid "You don't have enough free space in %s"
1171msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
1172
00ec24d0 1173#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1174#, c-format
1175msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1176msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
da6ee469 1177
00ec24d0 1178#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1181msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
da6ee469 1182
00ec24d0 1183#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1184#, c-format
1185msgid "Fetch source %s\n"
00ec24d0 1186msgstr "Récupération des sources %s\n"
da6ee469 1187
00ec24d0 1188#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469 1189msgid "Failed to fetch some archives."
00ec24d0 1190msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
da6ee469 1191
00ec24d0 1192#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1193#, c-format
1194msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
00ec24d0 1195msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
da6ee469 1196
00ec24d0 1197#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1198#, c-format
1199msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1200msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
da6ee469 1201
00ec24d0 1202#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1203#, c-format
1204msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1205msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
da6ee469 1206
00ec24d0 1207#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1208#, c-format
1209msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1210msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
da6ee469 1211
00ec24d0 1212#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469 1213msgid "Child process failed"
00ec24d0 1214msgstr "Échec du processus fils"
da6ee469 1215
00ec24d0 1216#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1217msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218msgstr ""
00ec24d0 1219"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
da6ee469
JF
1220"construction"
1221
00ec24d0 1222#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1223#, c-format
1224msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
00ec24d0 1225msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
da6ee469 1226
00ec24d0 1227#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1228#, c-format
1229msgid "%s has no build depends.\n"
00ec24d0 1230msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
da6ee469 1231
00ec24d0 1232#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
00ec24d0
JF
1238"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1239"peut être trouvé"
da6ee469 1240
00ec24d0 1241#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
1246msgstr ""
00ec24d0
JF
1247"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1248"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
da6ee469 1249
00ec24d0 1250#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1251#, c-format
1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
00ec24d0
JF
1254"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1255"est trop récent"
da6ee469 1256
00ec24d0 1257#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
00ec24d0 1260msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
da6ee469 1261
00ec24d0 1262#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1263#, c-format
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr ""
00ec24d0 1266"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
da6ee469 1267
00ec24d0 1268#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469 1269msgid "Failed to process build dependencies"
00ec24d0 1270msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
da6ee469 1271
00ec24d0 1272#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469 1273msgid "Supported modules:"
00ec24d0 1274msgstr "Modules reconnus :"
da6ee469 1275
00ec24d0 1276#: cmdline/apt-get.cc:2621
da6ee469
JF
1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
00ec24d0 1319"Usage : apt-get [options] commandes\n"
da6ee469
JF
1320" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
00ec24d0
JF
1323"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1324"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1325"fréquemment employées sont update et install.\n"
da6ee469 1326"\n"
00ec24d0
JF
1327"Commandes :\n"
1328" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1329" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
da6ee469
JF
1330" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1331" remove - Supprime des paquets\n"
00ec24d0
JF
1332" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1333" purge - Supprime et purge des paquets\n"
1334" source - Télécharge les archives de sources\n"
da6ee469 1335" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
00ec24d0
JF
1336" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1338" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
da6ee469 1339" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
00ec24d0 1340" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
da6ee469 1341"\n"
00ec24d0 1342"Options :\n"
da6ee469
JF
1343" -h Ce texte d'aide\n"
1344" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
00ec24d0
JF
1345" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1346" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
da6ee469 1347"archives\n"
00ec24d0
JF
1348" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1349" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1350" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
da6ee469 1351" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
00ec24d0
JF
1352" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1353" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1354" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
da6ee469
JF
1355" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1356" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1357"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
00ec24d0
JF
1358"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1359" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
da6ee469
JF
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:55
1362msgid "Hit "
1363msgstr "Atteint "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:79
1366msgid "Get:"
00ec24d0 1367msgstr "Réception de : "
da6ee469
JF
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:110
1370msgid "Ign "
1371msgstr "Ign "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:114
1374msgid "Err "
1375msgstr "Err "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:135
1378#, c-format
1379msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
00ec24d0 1380msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
da6ee469
JF
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:225
1383#, c-format
1384msgid " [Working]"
1385msgstr " [En cours]"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:271
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Media change: please insert the disc labeled\n"
1391" '%s'\n"
1392"in the drive '%s' and press enter\n"
1393msgstr ""
00ec24d0
JF
1394"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1395"« %s »\n"
1396"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
da6ee469
JF
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1399msgid "Unknown package record!"
00ec24d0 1400msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
da6ee469
JF
1401
1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1403msgid ""
1404"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1407"to indicate what kind of file it is.\n"
1408"\n"
1409"Options:\n"
1410" -h This help text\n"
1411" -s Use source file sorting\n"
1412" -c=? Read this configuration file\n"
1413" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1414msgstr ""
00ec24d0 1415"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
da6ee469
JF
1416"\n"
1417"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
00ec24d0 1418"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
da6ee469 1419"\n"
00ec24d0 1420"Options :\n"
da6ee469
JF
1421" -h Ce texte d'aide\n"
1422" -s Trie le fichier source\n"
1423" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
00ec24d0 1424" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
da6ee469
JF
1425"tmp\n"
1426
1427#: dselect/install:32
1428msgid "Bad default setting!"
00ec24d0 1429msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
da6ee469 1430
00ec24d0
JF
1431#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1432#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469 1433msgid "Press enter to continue."
00ec24d0
JF
1434msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
1435
1436#: dselect/install:91
1437msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1438msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
da6ee469 1439
00ec24d0 1440#: dselect/install:101
da6ee469
JF
1441msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1442msgstr ""
00ec24d0 1443"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
da6ee469
JF
1444"les"
1445
00ec24d0 1446#: dselect/install:102
da6ee469 1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
00ec24d0 1448msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
da6ee469 1449
00ec24d0 1450#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr ""
00ec24d0 1453"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
da6ee469
JF
1454"seules les erreurs"
1455
00ec24d0 1456#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1457msgid ""
1458"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1459msgstr ""
00ec24d0
JF
1460"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1461"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
da6ee469
JF
1462
1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Fusion des informations disponibles"
1466
00ec24d0 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469 1468msgid "Failed to create pipes"
00ec24d0 1469msgstr "Échec de création de tubes"
da6ee469 1470
00ec24d0 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469 1472msgid "Failed to exec gzip "
00ec24d0 1473msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
da6ee469 1474
00ec24d0 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1476msgid "Corrupted archive"
1477msgstr "Archive corrompue"
1478
00ec24d0 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
00ec24d0 1481msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
da6ee469 1482
00ec24d0 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1484#, c-format
1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1486msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
da6ee469 1487
00ec24d0 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1489msgid "Invalid archive signature"
1490msgstr "Signature d'archive invalide"
1491
00ec24d0 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1493msgid "Error reading archive member header"
00ec24d0 1494msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
da6ee469 1495
00ec24d0 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1497msgid "Invalid archive member header"
00ec24d0 1498msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
da6ee469 1499
00ec24d0 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1501msgid "Archive is too short"
1502msgstr "L'archive est trop petite"
1503
00ec24d0 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1505msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1506msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
da6ee469 1507
00ec24d0 1508#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469 1509msgid "DropNode called on still linked node"
00ec24d0 1510msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
da6ee469 1511
00ec24d0 1512#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1513msgid "Failed to locate the hash element!"
00ec24d0 1514msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
da6ee469 1515
00ec24d0 1516#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1517msgid "Failed to allocate diversion"
00ec24d0 1518msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
da6ee469 1519
00ec24d0 1520#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1521msgid "Internal error in AddDiversion"
1522msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1523
00ec24d0 1524#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1525#, c-format
1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
00ec24d0 1527msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
da6ee469 1528
00ec24d0 1529#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1530#, c-format
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
00ec24d0 1532msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
da6ee469 1533
00ec24d0 1534#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1535#, c-format
1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
1538
00ec24d0 1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1540#, c-format
1541msgid "Failed to write file %s"
00ec24d0 1542msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
da6ee469 1543
00ec24d0 1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1545#, c-format
1546msgid "Failed to close file %s"
00ec24d0 1547msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
da6ee469 1548
00ec24d0 1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1550#, c-format
1551msgid "The path %s is too long"
1552msgstr "Le chemin %s est trop long"
1553
00ec24d0 1554#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1555#, c-format
1556msgid "Unpacking %s more than once"
00ec24d0 1557msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
da6ee469 1558
00ec24d0 1559#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is diverted"
00ec24d0 1562msgstr "Le répertoire %s est détourné"
da6ee469 1563
00ec24d0 1564#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1565#, c-format
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
00ec24d0 1567msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
da6ee469 1568
00ec24d0 1569#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1570msgid "The diversion path is too long"
00ec24d0 1571msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
da6ee469 1572
00ec24d0 1573#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
00ec24d0 1576msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
da6ee469 1577
00ec24d0 1578#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469 1579msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
00ec24d0 1580msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
da6ee469 1581
00ec24d0 1582#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1583msgid "The path is too long"
1584msgstr "Le chemin est trop long"
1585
00ec24d0 1586#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1587#, c-format
1588msgid "Overwrite package match with no version for %s"
00ec24d0 1589msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
da6ee469 1590
00ec24d0 1591#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1592#, c-format
1593msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
00ec24d0 1594msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
da6ee469 1595
00ec24d0
JF
1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1598#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "Impossible de lire %s"
1602
00ec24d0 1603#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1604#, c-format
1605msgid "Unable to stat %s"
1606msgstr "Impossible de statuer pour %s."
1607
00ec24d0 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1609#, c-format
1610msgid "Failed to remove %s"
1611msgstr "Impossible de supprimer %s"
1612
00ec24d0 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1614#, c-format
1615msgid "Unable to create %s"
00ec24d0 1616msgstr "Impossible de créer %s"
da6ee469 1617
00ec24d0 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1619#, c-format
1620msgid "Failed to stat %sinfo"
1621msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
1622
00ec24d0 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1624msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625msgstr ""
00ec24d0 1626"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
da6ee469
JF
1627"fichiers"
1628
1629#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469
JF
1633msgid "Reading package lists"
1634msgstr "Lecture des listes de paquets"
1635
00ec24d0 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1637#, c-format
1638msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0 1639msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
da6ee469 1640
00ec24d0
JF
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1643msgid "Internal error getting a package name"
1644msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
1645
00ec24d0 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1647msgid "Reading file listing"
1648msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
1649
00ec24d0 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655"package!"
1656msgstr ""
00ec24d0
JF
1657"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1658"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1659"la même version du paquet !"
da6ee469 1660
00ec24d0 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1662#, c-format
1663msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1664msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
da6ee469 1665
00ec24d0 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469 1667msgid "Internal error getting a node"
00ec24d0 1668msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
da6ee469 1669
00ec24d0 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1671#, c-format
1672msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
00ec24d0 1673msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
da6ee469 1674
00ec24d0 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1676msgid "The diversion file is corrupted"
00ec24d0 1677msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
da6ee469 1678
00ec24d0
JF
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1681#, c-format
1682msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1683msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
da6ee469 1684
00ec24d0 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1686msgid "Internal error adding a diversion"
00ec24d0 1687msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
da6ee469 1688
00ec24d0 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469 1690msgid "The pkg cache must be initialized first"
00ec24d0 1691msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
da6ee469 1692
00ec24d0 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1694#, c-format
1695msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
00ec24d0 1696msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
da6ee469 1697
00ec24d0 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1699#, c-format
1700msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0 1701msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
da6ee469 1702
00ec24d0 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1704#, c-format
1705msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
00ec24d0 1706msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
da6ee469 1707
00ec24d0 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1709#, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1711msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
da6ee469 1712
00ec24d0 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1714#, c-format
00ec24d0 1715msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469 1716msgstr ""
00ec24d0
JF
1717"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1718"« %s »"
da6ee469 1719
00ec24d0 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't change to %s"
00ec24d0 1723msgstr "Impossible d'accéder à %s"
da6ee469 1724
00ec24d0 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1726msgid "Internal error, could not locate member"
1727msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
1728
00ec24d0 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1730msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1731msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
da6ee469 1732
00ec24d0 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469 1734msgid "Unparsable control file"
00ec24d0 1735msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
da6ee469
JF
1736
1737#: methods/cdrom.cc:114
1738#, c-format
1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
00ec24d0 1740msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
da6ee469
JF
1741
1742#: methods/cdrom.cc:123
1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
00ec24d0
JF
1747"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1748"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
da6ee469
JF
1749
1750#: methods/cdrom.cc:131
1751msgid "Wrong CD-ROM"
00ec24d0 1752msgstr "Mauvais cédérom"
da6ee469 1753
00ec24d0 1754#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1755#, c-format
1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757msgstr ""
00ec24d0 1758"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
da6ee469
JF
1759"d'utilisation."
1760
00ec24d0 1761#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469 1762msgid "Disk not found."
00ec24d0 1763msgstr "Disque non trouvé."
da6ee469 1764
00ec24d0 1765#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469 1766msgid "File not found"
00ec24d0 1767msgstr "Fichier non trouvé"
da6ee469 1768
00ec24d0
JF
1769#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1770#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469
JF
1771msgid "Failed to stat"
1772msgstr "Impossible de statuer"
1773
00ec24d0 1774#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469
JF
1775msgid "Failed to set modification time"
1776msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1777
1778#: methods/file.cc:44
1779msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
00ec24d0 1780msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
da6ee469
JF
1781
1782#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1783#: methods/ftp.cc:162
1784msgid "Logging in"
1785msgstr "Connexion en cours"
1786
1787#: methods/ftp.cc:168
1788msgid "Unable to determine the peer name"
00ec24d0 1789msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
da6ee469
JF
1790
1791#: methods/ftp.cc:173
1792msgid "Unable to determine the local name"
00ec24d0 1793msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
da6ee469
JF
1794
1795#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1796#, c-format
1797msgid "The server refused the connection and said: %s"
00ec24d0 1798msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
da6ee469
JF
1799
1800#: methods/ftp.cc:210
1801#, c-format
1802msgid "USER failed, server said: %s"
00ec24d0 1803msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
da6ee469
JF
1804
1805#: methods/ftp.cc:217
1806#, c-format
1807msgid "PASS failed, server said: %s"
00ec24d0 1808msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
da6ee469
JF
1809
1810#: methods/ftp.cc:237
1811msgid ""
1812"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813"is empty."
1814msgstr ""
00ec24d0 1815"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
da6ee469
JF
1816"ftp::ProxyLogin est vide."
1817
1818#: methods/ftp.cc:265
1819#, c-format
1820msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1821msgstr ""
00ec24d0 1822"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
da6ee469
JF
1823
1824#: methods/ftp.cc:291
1825#, c-format
1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
00ec24d0 1827msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
da6ee469
JF
1828
1829#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1830msgid "Connection timeout"
00ec24d0 1831msgstr "Dépassement du délai de connexion"
da6ee469
JF
1832
1833#: methods/ftp.cc:335
1834msgid "Server closed the connection"
00ec24d0 1835msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
da6ee469 1836
00ec24d0 1837#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1838msgid "Read error"
1839msgstr "Erreur de lecture"
1840
1841#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1842msgid "A response overflowed the buffer."
00ec24d0 1843msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
da6ee469
JF
1844
1845#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "Corruption du protocole"
1848
00ec24d0 1849#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469 1850msgid "Write error"
00ec24d0 1851msgstr "Erreur d'écriture"
da6ee469
JF
1852
1853#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1854msgid "Could not create a socket"
00ec24d0 1855msgstr "Impossible de créer un connecteur"
da6ee469
JF
1856
1857#: methods/ftp.cc:698
1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr ""
00ec24d0 1860"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
da6ee469
JF
1861
1862#: methods/ftp.cc:704
1863msgid "Could not connect passive socket."
1864msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
1865
1866#: methods/ftp.cc:722
1867msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
00ec24d0 1868msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
da6ee469
JF
1869
1870#: methods/ftp.cc:736
1871msgid "Could not bind a socket"
00ec24d0 1872msgstr "Impossible de se connecter à un port"
da6ee469
JF
1873
1874#: methods/ftp.cc:740
1875msgid "Could not listen on the socket"
00ec24d0 1876msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
da6ee469
JF
1877
1878#: methods/ftp.cc:747
1879msgid "Could not determine the socket's name"
00ec24d0 1880msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
da6ee469
JF
1881
1882#: methods/ftp.cc:779
1883msgid "Unable to send PORT command"
1884msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1885
1886#: methods/ftp.cc:789
1887#, c-format
1888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1889msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
1890
1891#: methods/ftp.cc:798
1892#, c-format
1893msgid "EPRT failed, server said: %s"
00ec24d0 1894msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
da6ee469
JF
1895
1896#: methods/ftp.cc:818
1897msgid "Data socket connect timed out"
00ec24d0 1898msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
da6ee469
JF
1899
1900#: methods/ftp.cc:825
1901msgid "Unable to accept connection"
1902msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1903
00ec24d0 1904#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1905msgid "Problem hashing file"
00ec24d0 1906msgstr "Problème de hachage du fichier"
da6ee469
JF
1907
1908#: methods/ftp.cc:877
1909#, c-format
1910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1911msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
da6ee469
JF
1912
1913#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1914msgid "Data socket timed out"
00ec24d0 1915msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
da6ee469
JF
1916
1917#: methods/ftp.cc:922
1918#, c-format
1919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1920msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
da6ee469
JF
1921
1922#. Get the files information
1923#: methods/ftp.cc:997
1924msgid "Query"
00ec24d0 1925msgstr "Requête"
da6ee469
JF
1926
1927#: methods/ftp.cc:1109
1928msgid "Unable to invoke "
1929msgstr "Impossible d'invoquer "
1930
00ec24d0 1931#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s (%s)"
00ec24d0 1934msgstr "Connexion à %s (%s)"
da6ee469 1935
00ec24d0 1936#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1937#, c-format
1938msgid "[IP: %s %s]"
00ec24d0 1939msgstr "[IP : %s %s]"
da6ee469 1940
00ec24d0 1941#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1942#, c-format
1943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
00ec24d0 1944msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
da6ee469 1945
00ec24d0 1946#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1947#, c-format
1948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1949msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
da6ee469 1950
00ec24d0 1951#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1952#, c-format
1953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
00ec24d0 1954msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
da6ee469 1955
00ec24d0 1956#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1957#, c-format
1958msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1959msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
da6ee469
JF
1960
1961#. We say this mainly because the pause here is for the
1962#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1963#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1964#, c-format
1965msgid "Connecting to %s"
00ec24d0 1966msgstr "Connexion à %s"
da6ee469 1967
00ec24d0 1968#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1969#, c-format
1970msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 1971msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
da6ee469 1972
00ec24d0 1973#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1974#, c-format
1975msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 1976msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
da6ee469 1977
00ec24d0 1978#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1979#, c-format
1980msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1981msgstr ""
00ec24d0
JF
1982"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1983"s » (%i)"
da6ee469 1984
00ec24d0 1985#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1986#, c-format
1987msgid "Unable to connect to %s %s:"
00ec24d0 1988msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
da6ee469
JF
1989
1990#: methods/gpgv.cc:65
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
00ec24d0 1993msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
da6ee469 1994
00ec24d0 1995#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469
JF
1996msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1997msgstr ""
00ec24d0 1998"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
da6ee469 1999
00ec24d0 2000#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
2001msgid ""
2002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2003msgstr ""
00ec24d0
JF
2004"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2005"l'empreinte de la clé."
da6ee469 2006
00ec24d0 2007#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469 2008msgid "At least one invalid signature was encountered."
00ec24d0 2009msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
da6ee469 2010
00ec24d0 2011#: methods/gpgv.cc:214
da6ee469 2012#, c-format
00ec24d0 2013msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469 2014msgstr ""
00ec24d0
JF
2015"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
2016"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
da6ee469 2017
00ec24d0 2018#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469 2019msgid "Unknown error executing gpgv"
00ec24d0 2020msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
da6ee469 2021
00ec24d0 2022#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469 2023msgid "The following signatures were invalid:\n"
00ec24d0 2024msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
da6ee469 2025
00ec24d0 2026#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
2027msgid ""
2028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2029"available:\n"
2030msgstr ""
00ec24d0
JF
2031"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2032"n'est pas disponible :\n"
da6ee469
JF
2033
2034#: methods/gzip.cc:64
2035#, c-format
2036msgid "Couldn't open pipe for %s"
00ec24d0 2037msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
da6ee469
JF
2038
2039#: methods/gzip.cc:109
2040#, c-format
2041msgid "Read error from %s process"
2042msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
2043
00ec24d0 2044#: methods/http.cc:377
da6ee469 2045msgid "Waiting for headers"
00ec24d0 2046msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
da6ee469 2047
00ec24d0 2048#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
2049#, c-format
2050msgid "Got a single header line over %u chars"
00ec24d0 2051msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
da6ee469 2052
00ec24d0 2053#: methods/http.cc:531
da6ee469 2054msgid "Bad header line"
00ec24d0 2055msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
da6ee469 2056
00ec24d0 2057#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469 2058msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2059msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
da6ee469 2060
00ec24d0 2061#: methods/http.cc:586
da6ee469 2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
00ec24d0 2063msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
da6ee469 2064
00ec24d0 2065#: methods/http.cc:601
da6ee469 2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
00ec24d0 2067msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
da6ee469 2068
00ec24d0 2069#: methods/http.cc:603
da6ee469 2070msgid "This HTTP server has broken range support"
00ec24d0 2071msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
da6ee469 2072
00ec24d0 2073#: methods/http.cc:627
da6ee469
JF
2074msgid "Unknown date format"
2075msgstr "Format de date inconnu"
2076
00ec24d0 2077#: methods/http.cc:774
da6ee469 2078msgid "Select failed"
00ec24d0 2079msgstr "Sélection défaillante"
da6ee469 2080
00ec24d0 2081#: methods/http.cc:779
da6ee469 2082msgid "Connection timed out"
00ec24d0 2083msgstr "Délai de connexion dépassé"
da6ee469 2084
00ec24d0 2085#: methods/http.cc:802
da6ee469 2086msgid "Error writing to output file"
00ec24d0 2087msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
da6ee469 2088
00ec24d0 2089#: methods/http.cc:833
da6ee469 2090msgid "Error writing to file"
00ec24d0 2091msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
da6ee469 2092
00ec24d0 2093#: methods/http.cc:861
da6ee469 2094msgid "Error writing to the file"
00ec24d0 2095msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
da6ee469 2096
00ec24d0 2097#: methods/http.cc:875
da6ee469 2098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
00ec24d0 2099msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
da6ee469 2100
00ec24d0 2101#: methods/http.cc:877
da6ee469
JF
2102msgid "Error reading from server"
2103msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2104
00ec24d0
JF
2105#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2106msgid "Failed to truncate file"
2107msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2108
2109#: methods/http.cc:1105
da6ee469 2110msgid "Bad header data"
00ec24d0 2111msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
da6ee469 2112
00ec24d0 2113#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469 2114msgid "Connection failed"
00ec24d0 2115msgstr "Échec de la connexion"
da6ee469 2116
00ec24d0 2117#: methods/http.cc:1229
da6ee469
JF
2118msgid "Internal error"
2119msgstr "Erreur interne"
2120
00ec24d0 2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469 2122msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2123msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
da6ee469 2124
00ec24d0 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2126#, c-format
2127msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
00ec24d0 2128msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
da6ee469 2129
00ec24d0
JF
2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2131#, c-format
2132msgid ""
2133"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2134"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2135msgstr ""
2136
2137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2138#, c-format
2139msgid "Selection %s not found"
00ec24d0 2140msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
da6ee469 2141
00ec24d0 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2143#, c-format
2144msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2145msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
da6ee469 2146
00ec24d0 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2148#, c-format
2149msgid "Opening configuration file %s"
2150msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
2151
00ec24d0 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
00ec24d0 2155msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
da6ee469 2156
00ec24d0 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2160msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
da6ee469 2161
00ec24d0 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
00ec24d0 2165msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
da6ee469 2166
00ec24d0 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2170msgstr ""
00ec24d0 2171"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
da6ee469
JF
2172"niveau le plus haut"
2173
00ec24d0 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
00ec24d0 2177msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
da6ee469 2178
00ec24d0 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
00ec24d0 2182msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
da6ee469 2183
00ec24d0 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2187msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
da6ee469 2188
00ec24d0 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2190#, c-format
2191msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2192msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
da6ee469 2193
00ec24d0 2194#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2195#, c-format
2196msgid "%c%s... Error!"
00ec24d0 2197msgstr "%c%s... Erreur !"
da6ee469 2198
00ec24d0 2199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2200#, c-format
2201msgid "%c%s... Done"
2202msgstr "%c%s... Fait"
2203
00ec24d0 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2205#, c-format
2206msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2207msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
da6ee469 2208
00ec24d0
JF
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2211#, c-format
2212msgid "Command line option %s is not understood"
2213msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
2214
00ec24d0 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2216#, c-format
2217msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2218msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
da6ee469 2219
00ec24d0 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an argument."
00ec24d0 2223msgstr "L'option %s nécessite un argument."
da6ee469 2224
00ec24d0 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2226#, c-format
2227msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
00ec24d0 2228msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
da6ee469 2229
00ec24d0 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2231#, c-format
2232msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2233msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
da6ee469 2234
00ec24d0 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2236#, c-format
2237msgid "Option '%s' is too long"
00ec24d0 2238msgstr "L'option « %s » est trop longue"
da6ee469 2239
00ec24d0 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2241#, c-format
2242msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2243msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
2244
00ec24d0 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2246#, c-format
2247msgid "Invalid operation %s"
00ec24d0 2248msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
da6ee469 2249
00ec24d0 2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2251#, c-format
2252msgid "Unable to stat the mount point %s"
2253msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
2254
00ec24d0
JF
2255#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2256#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2257#, c-format
2258msgid "Unable to change to %s"
00ec24d0 2259msgstr "Impossible d'accéder à %s"
da6ee469 2260
00ec24d0 2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469 2262msgid "Failed to stat the cdrom"
00ec24d0 2263msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
da6ee469 2264
00ec24d0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2266#, c-format
2267msgid "Not using locking for read only lock file %s"
00ec24d0 2268msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
da6ee469 2269
00ec24d0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2271#, c-format
2272msgid "Could not open lock file %s"
2273msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
2274
00ec24d0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2276#, c-format
2277msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
00ec24d0 2278msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
da6ee469 2279
00ec24d0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2281#, c-format
2282msgid "Could not get lock %s"
2283msgstr "Impossible de verrouiller %s"
2284
00ec24d0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2286#, c-format
2287msgid "Waited for %s but it wasn't there"
00ec24d0 2288msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
da6ee469 2289
00ec24d0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
00ec24d0 2293msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
da6ee469 2294
00ec24d0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
00ec24d0 2298msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
da6ee469 2299
00ec24d0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2301#, c-format
2302msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
00ec24d0 2303msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
da6ee469 2304
00ec24d0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2306#, c-format
2307msgid "Could not open file %s"
2308msgstr "Impossible de verrouiller %s"
2309
00ec24d0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2311#, c-format
2312msgid "read, still have %lu to read but none left"
00ec24d0 2313msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
da6ee469 2314
00ec24d0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2316#, c-format
2317msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
00ec24d0 2318msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
da6ee469 2319
00ec24d0 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469 2321msgid "Problem closing the file"
00ec24d0 2322msgstr "Problème de fermeture du fichier"
da6ee469 2323
00ec24d0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469 2325msgid "Problem unlinking the file"
00ec24d0 2326msgstr "Problème d'effacement du fichier"
da6ee469 2327
00ec24d0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469 2329msgid "Problem syncing the file"
00ec24d0 2330msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
da6ee469 2331
00ec24d0 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2333msgid "Empty package cache"
2334msgstr "Cache des paquets vide"
2335
00ec24d0 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2337msgid "The package cache file is corrupted"
2338msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
2339
00ec24d0 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2341msgid "The package cache file is an incompatible version"
2342msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
2343
00ec24d0 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2345#, c-format
2346msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
00ec24d0 2347msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
da6ee469 2348
00ec24d0 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469 2350msgid "The package cache was built for a different architecture"
00ec24d0 2351msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
da6ee469 2352
00ec24d0 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2354msgid "Depends"
00ec24d0 2355msgstr "Dépend"
da6ee469 2356
00ec24d0 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2358msgid "PreDepends"
00ec24d0 2359msgstr "Pré-Dépend"
da6ee469 2360
00ec24d0 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2362msgid "Suggests"
00ec24d0 2363msgstr "Suggère"
da6ee469 2364
00ec24d0 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2366msgid "Recommends"
2367msgstr "Recommande"
2368
00ec24d0 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2370msgid "Conflicts"
2371msgstr "Est en conflit avec"
2372
00ec24d0 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2374msgid "Replaces"
2375msgstr "Remplace"
2376
00ec24d0 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469 2378msgid "Obsoletes"
00ec24d0 2379msgstr "Rend obsolète"
da6ee469 2380
00ec24d0
JF
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2382msgid "Breaks"
2383msgstr "Casse"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2386msgid "important"
2387msgstr "important"
2388
00ec24d0 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469 2390msgid "required"
00ec24d0 2391msgstr "nécessaire"
da6ee469 2392
00ec24d0 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2394msgid "standard"
2395msgstr "standard"
2396
00ec24d0 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2398msgid "optional"
2399msgstr "optionnel"
2400
00ec24d0 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469 2402msgid "extra"
00ec24d0 2403msgstr "supplémentaire"
da6ee469 2404
00ec24d0 2405#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469 2406msgid "Building dependency tree"
00ec24d0 2407msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
da6ee469 2408
00ec24d0 2409#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469
JF
2410msgid "Candidate versions"
2411msgstr "Versions possibles"
2412
00ec24d0 2413#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469 2414msgid "Dependency generation"
00ec24d0
JF
2415msgstr "Génération des dépendances"
2416
2417#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2418msgid "Reading state information"
2419msgstr "Lecture des informations d'état"
2420
2421#: apt-pkg/depcache.cc:219
2422#, c-format
2423msgid "Failed to open StateFile %s"
2424msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
da6ee469 2425
00ec24d0
JF
2426#: apt-pkg/depcache.cc:225
2427#, c-format
2428msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2429msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
2430
2431#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2432#, c-format
2433msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2434msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
2435
00ec24d0 2436#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2437#, c-format
2438msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2439msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
2440
00ec24d0 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2444msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
da6ee469 2445
00ec24d0 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2449msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
da6ee469 2450
00ec24d0 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2454msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
da6ee469 2455
00ec24d0 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2459msgstr ""
00ec24d0 2460"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
da6ee469 2461
00ec24d0 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2465msgstr ""
00ec24d0 2466"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
da6ee469 2467
00ec24d0 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2469#, c-format
2470msgid "Opening %s"
2471msgstr "Ouverture de %s"
2472
00ec24d0 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2474#, c-format
2475msgid "Line %u too long in source list %s."
2476msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
2477
00ec24d0 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2481msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
da6ee469 2482
00ec24d0 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2484#, c-format
2485msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2486msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
da6ee469 2487
00ec24d0 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2491msgstr ""
00ec24d0 2492"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
da6ee469 2493
00ec24d0 2494#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"This installation run will require temporarily removing the essential "
2498"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2499"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2500msgstr ""
00ec24d0 2501"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
da6ee469 2502"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
00ec24d0 2503"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
da6ee469
JF
2504"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
2505
00ec24d0 2506#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2507#, c-format
2508msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2509msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
da6ee469 2510
00ec24d0 2511#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2515msgstr ""
00ec24d0 2516"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
da6ee469
JF
2517"archive."
2518
00ec24d0 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2520msgid ""
2521"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2522"held packages."
2523msgstr ""
00ec24d0
JF
2524"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2525"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
da6ee469 2526
00ec24d0 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469
JF
2528msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2529msgstr ""
00ec24d0
JF
2530"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
2531"« garder en l'état »."
da6ee469 2532
00ec24d0
JF
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2534msgid ""
2535"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2536"used instead."
2537msgstr ""
2538"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2539"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2540
2541#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2542#, c-format
2543msgid "Lists directory %spartial is missing."
00ec24d0 2544msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
da6ee469 2545
00ec24d0 2546#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2547#, c-format
2548msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2549msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
da6ee469
JF
2550
2551#. only show the ETA if it makes sense
2552#. two days
00ec24d0 2553#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2554#, c-format
2555msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
00ec24d0 2556msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
da6ee469 2557
00ec24d0 2558#: apt-pkg/acquire.cc:830
da6ee469
JF
2559#, c-format
2560msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2561msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
da6ee469 2562
00ec24d0 2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2564#, c-format
2565msgid "The method driver %s could not be found."
00ec24d0 2566msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
da6ee469 2567
00ec24d0 2568#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2569#, c-format
2570msgid "Method %s did not start correctly"
00ec24d0 2571msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
da6ee469 2572
00ec24d0 2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2574#, c-format
2575msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2576msgstr ""
00ec24d0
JF
2577"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2578"touche Entrée."
da6ee469 2579
00ec24d0 2580#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2581#, c-format
2582msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2583msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
da6ee469 2584
00ec24d0 2585#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469 2586msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2587msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
da6ee469 2588
00ec24d0 2589#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2590#, c-format
2591msgid "Unable to stat %s."
2592msgstr "Impossible de localiser %s."
2593
00ec24d0 2594#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2595msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2596msgstr ""
00ec24d0 2597"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
da6ee469 2598
00ec24d0 2599#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2600msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601msgstr ""
00ec24d0 2602"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
da6ee469
JF
2603"lus."
2604
00ec24d0 2605#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469 2606msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
00ec24d0 2607msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
da6ee469 2608
00ec24d0 2609#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469
JF
2610msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2611msgstr ""
00ec24d0
JF
2612"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2613"« Package »."
da6ee469 2614
00ec24d0 2615#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2616#, c-format
2617msgid "Did not understand pin type %s"
00ec24d0 2618msgstr "Étiquette %s inconnue"
da6ee469 2619
00ec24d0 2620#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469 2621msgid "No priority (or zero) specified for pin"
00ec24d0 2622msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
da6ee469 2623
00ec24d0 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469 2625msgid "Cache has an incompatible versioning system"
00ec24d0 2626msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
da6ee469 2627
00ec24d0 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2631msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
2632
00ec24d0 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2636msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
2637
00ec24d0
JF
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2641msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2646msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2647
00ec24d0 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2651msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2652
00ec24d0 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2656msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2657
00ec24d0 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2661msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2662
00ec24d0 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2666msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
2667
00ec24d0
JF
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2671msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469
JF
2674msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2675msgstr ""
00ec24d0
JF
2676"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2677"capable de traiter."
da6ee469 2678
00ec24d0 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469
JF
2680msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2681msgstr ""
00ec24d0
JF
2682"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2683"de traiter."
da6ee469 2684
00ec24d0
JF
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2686msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2687msgstr ""
2688"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2689"capable de traiter."
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469
JF
2692msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2693msgstr ""
00ec24d0
JF
2694"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2695"capable de traiter."
da6ee469 2696
00ec24d0 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2700msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
2701
00ec24d0 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2705msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
2706
00ec24d0 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2708#, c-format
2709msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2710msgstr ""
00ec24d0 2711"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
da6ee469
JF
2712"fichiers"
2713
00ec24d0 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2715#, c-format
2716msgid "Couldn't stat source package list %s"
2717msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
2718
00ec24d0 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469 2720msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2721msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
da6ee469 2722
00ec24d0 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469
JF
2724msgid "IO Error saving source cache"
2725msgstr ""
00ec24d0 2726"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
da6ee469 2727
00ec24d0 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2729#, c-format
2730msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2731msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
2732
00ec24d0 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469 2734msgid "MD5Sum mismatch"
00ec24d0
JF
2735msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
2736
2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2738msgid "Hash Sum mismatch"
2739msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
da6ee469 2740
00ec24d0 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
da6ee469
JF
2742msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2743msgstr ""
00ec24d0 2744"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
da6ee469 2745
00ec24d0 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2750"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2751msgstr ""
00ec24d0
JF
2752"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2753"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
da6ee469 2754
00ec24d0 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2759"manually fix this package."
2760msgstr ""
00ec24d0
JF
2761"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2762"devrez corriger ce paquet vous-même."
da6ee469 2763
00ec24d0 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2768msgstr ""
00ec24d0 2769"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
da6ee469
JF
2770"pour le paquet %s."
2771
00ec24d0 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469 2773msgid "Size mismatch"
00ec24d0 2774msgstr "Taille incohérente"
da6ee469
JF
2775
2776#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2777#, c-format
2778msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2779msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
2780
00ec24d0 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Using CD-ROM mount point %s\n"
2785"Mounting CD-ROM\n"
2786msgstr ""
00ec24d0
JF
2787"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2788"Montage du cédérom\n"
da6ee469 2789
00ec24d0 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2791msgid "Identifying.. "
2792msgstr "Identification..."
2793
00ec24d0 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2795#, c-format
00ec24d0
JF
2796msgid "Stored label: %s\n"
2797msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
da6ee469 2798
00ec24d0
JF
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2800msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801msgstr "Démontage du cédérom...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2804#, c-format
2805msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
00ec24d0 2806msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
da6ee469 2807
00ec24d0 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469 2809msgid "Unmounting CD-ROM\n"
00ec24d0 2810msgstr "Démontage du cédérom\n"
da6ee469 2811
00ec24d0 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469
JF
2813msgid "Waiting for disc...\n"
2814msgstr "Attente du disque...\n"
2815
2816#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469 2818msgid "Mounting CD-ROM...\n"
00ec24d0 2819msgstr "Montage du cédérom...\n"
da6ee469 2820
00ec24d0 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469 2822msgid "Scanning disc for index files..\n"
00ec24d0
JF
2823msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2829"zu signatures\n"
2830msgstr ""
2831"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2832"et %zu signatures\n"
da6ee469 2833
00ec24d0 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:715
da6ee469 2835#, c-format
00ec24d0
JF
2836msgid "Found label '%s'\n"
2837msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
da6ee469 2838
00ec24d0 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469
JF
2840msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2841msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2842
00ec24d0 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"This disc is called: \n"
2847"'%s'\n"
2848msgstr ""
00ec24d0
JF
2849"Ce disque s'appelle :\n"
2850"« %s »\n"
da6ee469 2851
00ec24d0 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469
JF
2853msgid "Copying package lists..."
2854msgstr "Copie des listes de paquets..."
2855
00ec24d0 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469 2857msgid "Writing new source list\n"
00ec24d0 2858msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
da6ee469 2859
00ec24d0 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469 2861msgid "Source list entries for this disc are:\n"
00ec24d0 2862msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
da6ee469 2863
00ec24d0 2864#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2865#, c-format
2866msgid "Wrote %i records.\n"
00ec24d0 2867msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
da6ee469 2868
00ec24d0 2869#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2870#, c-format
2871msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00ec24d0 2872msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
da6ee469 2873
00ec24d0 2874#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2875#, c-format
2876msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 2877msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
da6ee469 2878
00ec24d0 2879#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2880#, c-format
2881msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2882msgstr ""
00ec24d0 2883"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
da6ee469
JF
2884"correspondent pas\n"
2885
00ec24d0
JF
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2887#, c-format
2888msgid "Installing %s"
2889msgstr "Installation de %s"
2890
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2892#, c-format
2893msgid "Configuring %s"
2894msgstr "Configuration de %s"
2895
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2897#, c-format
2898msgid "Removing %s"
2899msgstr "Suppression de %s"
2900
2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2902#, c-format
2903msgid "Running post-installation trigger %s"
2904msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2905
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2907#, c-format
2908msgid "Directory '%s' missing"
2909msgstr "Répertoire %s inexistant"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2912#, c-format
2913msgid "Preparing %s"
00ec24d0 2914msgstr "Préparation de %s"
da6ee469 2915
00ec24d0 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2917#, c-format
2918msgid "Unpacking %s"
00ec24d0 2919msgstr "Décompression de %s"
da6ee469 2920
00ec24d0 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2922#, c-format
2923msgid "Preparing to configure %s"
00ec24d0 2924msgstr "Préparation de la configuration de %s"
da6ee469 2925
00ec24d0 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
da6ee469 2927#, c-format
00ec24d0
JF
2928msgid "Processing triggers for %s"
2929msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
da6ee469 2930
00ec24d0 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2932#, c-format
2933msgid "Installed %s"
00ec24d0 2934msgstr "%s installé"
da6ee469 2935
00ec24d0
JF
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2938#, c-format
2939msgid "Preparing for removal of %s"
00ec24d0 2940msgstr "Préparation de la suppression de %s"
da6ee469 2941
00ec24d0 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2943#, c-format
2944msgid "Removed %s"
00ec24d0 2945msgstr "%s supprimé"
da6ee469 2946
00ec24d0 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
da6ee469
JF
2948#, c-format
2949msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 2950msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
da6ee469 2951
00ec24d0 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
da6ee469
JF
2953#, c-format
2954msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
2955msgstr "%s complètement supprimé"
2956
2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2958msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2959msgstr ""
2960"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2961"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
da6ee469
JF
2962
2963#: methods/rred.cc:219
2964msgid "Could not patch file"
00ec24d0 2965msgstr "Impossible de corriger le fichier"
da6ee469
JF
2966
2967#: methods/rsh.cc:330
2968msgid "Connection closed prematurely"
00ec24d0 2969msgstr "Connexion fermée prématurément"
da6ee469 2970
00ec24d0
JF
2971#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2972#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"