]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/km.po
Ported to APT 0.7.25.3.
[apt-legacy.git] / po / km.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb 13"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
da6ee469
JF
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
0e5943eb 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
0e5943eb
JF
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
33
0e5943eb 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0 35msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
0e5943eb 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
0e5943eb 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
0e5943eb 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
0e5943eb 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
0e5943eb 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
0e5943eb 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
0e5943eb 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
0e5943eb 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
0e5943eb 71#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
0e5943eb 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
0e5943eb 80#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
0e5943eb 84#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469
JF
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
0e5943eb 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469
JF
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
91
0e5943eb 92#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
95
0e5943eb 96#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469
JF
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
99
0e5943eb 100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
0e5943eb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
0e5943eb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
0e5943eb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469
JF
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
116
0e5943eb 117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
120
da6ee469 121#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469
JF
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
125
0e5943eb 126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
129
130#. Installed version
0e5943eb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
134
0e5943eb 135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
138
139#. Candidate Version
0e5943eb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
143
0e5943eb 144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469
JF
145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
147
148#. Show the priority tables
0e5943eb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
152
0e5943eb 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 155#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
00ec24d0
JF
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
da6ee469
JF
158msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
159
0e5943eb 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
00ec24d0 161#, fuzzy
da6ee469
JF
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
200" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
205"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
206"\n"
207"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
209" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
210" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
211" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
212" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
213" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
214" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
215" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
216" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
217" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
218" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
219" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
220" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
00ec24d0 221" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
da6ee469
JF
222" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
223" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
224"\n"
225"ជម្រើស​ ៖\n"
226" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
227" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
228" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
229" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
230" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
231" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
232" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
233"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
234
0e5943eb
JF
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
da6ee469
JF
238msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
239
0e5943eb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469
JF
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
243
0e5943eb
JF
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
273"\n"
274"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
275"\n"
276"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
277" shell - របៀប​សែល​\n"
278" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
279"\n"
280"ជម្រើស​\n"
281" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
282" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
283" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
306"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
307"\n"
308"ជម្រើស ៖ ​\n"
309" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
310" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
311" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
312" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
313
0e5943eb 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
322
00ec24d0 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
326
00ec24d0
JF
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
333
00ec24d0 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
337
00ec24d0 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
341
00ec24d0 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
346
00ec24d0 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
389"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
392" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
393" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
394" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
397"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
398"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
399" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
402"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
403"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
404"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
405"\n"
406"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
407"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
408"\n"
409" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
410" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
411"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
412"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
413"ដេបៀន  ៖\n"
414" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"ជម្រើស​ ៖\n"
418" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
419" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
420" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
421" -q Quiet\n"
422" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
423" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
424" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
425" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
426" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
427
00ec24d0 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
429msgid "No selections matched"
430msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
431
00ec24d0 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
436
00ec24d0 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
441
00ec24d0 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
446
00ec24d0 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 448#, fuzzy
da6ee469 449msgid ""
0e5943eb 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
454"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
455
00ec24d0 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
460
00ec24d0
JF
461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
466
00ec24d0 467#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
470
00ec24d0 471#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
474
0e5943eb 475#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
479
0e5943eb 480#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
484
0e5943eb 485#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
486msgid "E: "
487msgstr "E: "
488
0e5943eb 489#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
490msgid "W: "
491msgstr "W: "
492
0e5943eb 493#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469
JF
494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
496
0e5943eb 497#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
501
0e5943eb 502#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
505
0e5943eb 506#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
510
0e5943eb 511#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
515
0e5943eb 516#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
520
0e5943eb 521#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
525
0e5943eb 526#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
530
0e5943eb 531#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
535
0e5943eb 536#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469
JF
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
539
0e5943eb 540#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
544
0e5943eb 545#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
549
0e5943eb 550#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
551#, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
554
0e5943eb 555#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
556#, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
559
00ec24d0 560#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
561#, c-format
562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
564
00ec24d0 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
568
00ec24d0 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
570#, c-format
571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
573
00ec24d0 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
578
00ec24d0 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
583
00ec24d0 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
588
00ec24d0 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
590#, c-format
591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
593
00ec24d0 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
595#, c-format
596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
598
00ec24d0 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
600#, c-format
601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
603
00ec24d0 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
607
00ec24d0 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
611
00ec24d0 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
613msgid "Failed to fork"
614msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
615
00ec24d0 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
617msgid "Compress child"
618msgstr "បង្ហាប់កូន"
619
00ec24d0 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
621#, c-format
622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
624
00ec24d0 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
628
00ec24d0 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
632
00ec24d0 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
634msgid "decompressor"
635msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
636
00ec24d0 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
640
00ec24d0 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
644
00ec24d0 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
646#, c-format
647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
649
00ec24d0 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
651#, c-format
652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
654
0e5943eb 655#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
656msgid "Y"
657msgstr "Y"
658
0e5943eb 659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
663
0e5943eb 664#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469
JF
665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
667
0e5943eb 668#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
671msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
672
0e5943eb 673#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
677
0e5943eb 678#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
679msgid "but it is not installable"
680msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
681
0e5943eb 682#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
685
0e5943eb 686#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
687msgid "but it is not installed"
688msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
689
0e5943eb 690#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
693
0e5943eb 694#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
695msgid " or"
696msgstr " ឬ"
697
0e5943eb 698#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
701
0e5943eb 702#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
705
0e5943eb 706#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469
JF
707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
709
0e5943eb 710#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469
JF
711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
713
0e5943eb 714#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
717
0e5943eb 718#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
721
0e5943eb 722#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
726
0e5943eb 727#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
733"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
734
0e5943eb 735#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
739
0e5943eb 740#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
744
0e5943eb 745#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
749
0e5943eb 750#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
754
0e5943eb 755#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
759
0e5943eb 760#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469
JF
761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
763
0e5943eb 764#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469
JF
765msgid " failed."
766msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
767
0e5943eb 768#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
771
0e5943eb 772#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
775
0e5943eb 776#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
777msgid " Done"
778msgstr " ធ្វើ​រួច"
779
0e5943eb 780#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469
JF
781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
783
0e5943eb 784#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
787
0e5943eb 788#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469
JF
789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
791
0e5943eb 792#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
795
0e5943eb 796#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469
JF
797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
799
0e5943eb 800#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
803
0e5943eb 804#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469
JF
805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
807
0e5943eb 808#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
811
0e5943eb 812#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469
JF
813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
815
0e5943eb 816#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469
JF
817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
819
0e5943eb 820#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469
JF
821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
823
0e5943eb 824#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
828
0e5943eb 829#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
832
0e5943eb 833#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
837
0e5943eb 838#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
842
0e5943eb 843#: cmdline/apt-get.cc:849
00ec24d0
JF
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
da6ee469
JF
846msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
847
0e5943eb 848#: cmdline/apt-get.cc:852
00ec24d0
JF
849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
da6ee469
JF
851msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
852
0e5943eb
JF
853#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
854#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
855#, c-format
856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
858
0e5943eb 859#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
860#, c-format
861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
863
0e5943eb 864#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
867
0e5943eb 868#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469
JF
869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
871
0e5943eb 872#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
873#, c-format
874msgid ""
875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
878msgstr ""
879"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
880"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
881" ?] "
882
0e5943eb 883#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
884msgid "Abort."
885msgstr "បោះបង់ ។"
886
0e5943eb 887#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
890
0e5943eb 891#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
892#, c-format
893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
895
0e5943eb 896#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469
JF
897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
899
0e5943eb 900#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469
JF
901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
903
0e5943eb 904#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
909"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
910"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
911
0e5943eb 912#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469
JF
913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
915
0e5943eb 916#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
919
0e5943eb 920#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
921msgid "Aborting install."
922msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
923
0e5943eb 924#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
925#, c-format
926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
928
0e5943eb 929#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
930#, c-format
931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
933
0e5943eb 934#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
935#, c-format
936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
938
0e5943eb 939#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
940#, c-format
941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
943
0e5943eb 944#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
945msgid " [Installed]"
946msgstr " [បានដំឡើង​]"
947
0e5943eb 948#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
951
0e5943eb 952#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
953#, c-format
954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
959"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
960"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
961"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
962
0e5943eb 963#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469
JF
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
966
0e5943eb 967#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
971
0e5943eb 972#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
976
0e5943eb 977#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
981
0e5943eb 982#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
986
0e5943eb 987#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
991
0e5943eb 992#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
996
0e5943eb
JF
997#: cmdline/apt-get.cc:1321
998#, c-format
999msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1000msgstr ""
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1352
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1005msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1006
1007#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1008#: cmdline/apt-get.cc:1389
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1016
0e5943eb 1017#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1020
0e5943eb 1021#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
0e5943eb 1025#: cmdline/apt-get.cc:1523
00ec24d0 1026#, fuzzy
da6ee469 1027msgid ""
00ec24d0
JF
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
1030msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1031
0e5943eb
JF
1032#: cmdline/apt-get.cc:1525
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1035msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0 1038msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
da6ee469 1039msgstr ""
da6ee469 1040
0e5943eb 1041#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1042msgid ""
1043"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1044"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045msgstr ""
1046
1047#.
1048#. if (Packages == 1)
1049#. {
1050#. c1out << endl;
1051#. c1out <<
1052#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054#. "that package should be filed.") << endl;
1055#. }
1056#.
0e5943eb 1057#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1058msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1060
0e5943eb 1061#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1062#, fuzzy
1063msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1065
0e5943eb 1066#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469
JF
1067msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1069
0e5943eb 1070#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "Couldn't find task %s"
1073msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1074
0e5943eb 1075#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1076#, c-format
1077msgid "Couldn't find package %s"
1078msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1079
0e5943eb 1080#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1081#, c-format
1082msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1084
0e5943eb 1085#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "%s set to manually installed.\n"
1088msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1089
0e5943eb 1090#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469
JF
1091msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1093
0e5943eb 1094#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1095msgid ""
1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
1098msgstr ""
1099"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1100
0e5943eb 1101#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1102msgid ""
1103"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1104"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1105"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1106"or been moved out of Incoming."
1107msgstr ""
1108"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1109"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1110"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1111" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1112
0e5943eb 1113#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1114msgid "Broken packages"
1115msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1116
0e5943eb 1117#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1118msgid "The following extra packages will be installed:"
1119msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1120
0e5943eb 1121#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1122msgid "Suggested packages:"
1123msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1124
0e5943eb 1125#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1126msgid "Recommended packages:"
1127msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1128
0e5943eb 1129#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1130msgid "Calculating upgrade... "
1131msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1132
0e5943eb 1133#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1134msgid "Failed"
1135msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1136
0e5943eb 1137#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1138msgid "Done"
1139msgstr "ធ្វើរួច​"
1140
0e5943eb 1141#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1142msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1144
0e5943eb 1145#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1148
0e5943eb 1149#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1150#, c-format
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1153
0e5943eb 1154#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1155#, c-format
1156msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1158
0e5943eb 1159#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1160#, c-format
1161msgid "You don't have enough free space in %s"
1162msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1163
0e5943eb 1164#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1168
0e5943eb 1169#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1173
0e5943eb 1174#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1175#, c-format
1176msgid "Fetch source %s\n"
1177msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1178
0e5943eb 1179#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469
JF
1180msgid "Failed to fetch some archives."
1181msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1182
0e5943eb 1183#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1184#, c-format
1185msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1187
0e5943eb 1188#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1192
0e5943eb 1193#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1194#, c-format
1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1197
0e5943eb 1198#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1202
0e5943eb 1203#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1206
0e5943eb 1207#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1210
0e5943eb 1211#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1212#, c-format
1213msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1215
0e5943eb 1216#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1217#, c-format
1218msgid "%s has no build depends.\n"
1219msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1220
0e5943eb 1221#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1227
0e5943eb 1228#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
1233msgstr ""
1234"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1235"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1236
0e5943eb 1237#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1241
0e5943eb 1242#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1246
0e5943eb 1247#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1248#, c-format
1249msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1251
0e5943eb 1252#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469
JF
1253msgid "Failed to process build dependencies"
1254msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1255
0e5943eb 1256#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1259
0e5943eb 1260#: cmdline/apt-get.cc:2722
00ec24d0 1261#, fuzzy
da6ee469
JF
1262msgid ""
1263"Usage: apt-get [options] command\n"
1264" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266"\n"
1267"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269"and install.\n"
1270"\n"
1271"Commands:\n"
1272" update - Retrieve new lists of packages\n"
1273" upgrade - Perform an upgrade\n"
1274" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1276" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1277" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1278" source - Download source archives\n"
1279" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282" clean - Erase downloaded archive files\n"
1283" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text.\n"
1288" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289" -qq No output except for errors\n"
1290" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1293" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1294" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296" -b Build the source package after fetching it\n"
1297" -V Show verbose version numbers\n"
1298" -c=? Read this configuration file\n"
1299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301"pages for more information and options.\n"
1302" This APT has Super Cow Powers.\n"
1303msgstr ""
1304"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1305" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1309"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1310"និង ដំឡើង ។\n"
1311"\n"
1312"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1313" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1314" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1315" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1316" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1317" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1318" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1319" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1320" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1321" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1322" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1323" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1324"\n"
1325"ជម្រើស ៖\n"
1326" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1327" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1328" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1329" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1330" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1331" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1332" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1333" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1334" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1335" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1336" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1337" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1338" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1339"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1340"pages for more information and options.\n"
1341" This APT has Super Cow Powers.\n"
1342
0e5943eb
JF
1343#: cmdline/apt-get.cc:2890
1344msgid ""
1345"NOTE: This is only a simulation!\n"
1346" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1347" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1348" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1349msgstr ""
1350
da6ee469
JF
1351#: cmdline/acqprogress.cc:55
1352msgid "Hit "
1353msgstr "វាយ​"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:79
1356msgid "Get:"
1357msgstr "យក​ ៖"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:110
1360msgid "Ign "
1361msgstr "Ign "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:114
1364msgid "Err "
1365msgstr "Err "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:135
1368#, c-format
1369msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:225
1373#, c-format
1374msgid " [Working]"
1375msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:271
1378#, c-format
1379msgid ""
1380"Media change: please insert the disc labeled\n"
1381" '%s'\n"
1382"in the drive '%s' and press enter\n"
1383msgstr ""
1384"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1385" '%s'\n"
1386"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
1390msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404msgstr ""
1405"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1408"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1409"\n"
1410"ជម្រើស​\n"
1411" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1412" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1413" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1414" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1415
1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1419
00ec24d0
JF
1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1421#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1424
00ec24d0
JF
1425#: dselect/install:91
1426msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1427msgstr ""
1428
1429#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1430#, fuzzy
1431msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
da6ee469
JF
1432msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1433
00ec24d0 1434#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1435#, fuzzy
1436msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
da6ee469
JF
1437msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1438
00ec24d0 1439#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1440msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1442
00ec24d0 1443#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1444msgid ""
1445"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1446msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1447
1448#: dselect/update:30
1449msgid "Merging available information"
1450msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1451
00ec24d0 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1453msgid "Failed to create pipes"
1454msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1455
00ec24d0 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1457msgid "Failed to exec gzip "
1458msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1459
00ec24d0 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1461msgid "Corrupted archive"
1462msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1463
00ec24d0 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1465msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1466msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1467
00ec24d0 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1469#, c-format
1470msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1471msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1472
00ec24d0 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1474msgid "Invalid archive signature"
1475msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1476
00ec24d0 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1478msgid "Error reading archive member header"
1479msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1480
0e5943eb
JF
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "Invalid archive member header %s"
1484msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1487msgid "Invalid archive member header"
1488msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1491msgid "Archive is too short"
1492msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1493
00ec24d0 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1495msgid "Failed to read the archive headers"
1496msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1499msgid "DropNode called on still linked node"
1500msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1501
00ec24d0 1502#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1503msgid "Failed to locate the hash element!"
1504msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1505
00ec24d0 1506#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1507msgid "Failed to allocate diversion"
1508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1509
00ec24d0 1510#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1511msgid "Internal error in AddDiversion"
1512msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1513
00ec24d0 1514#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1515#, c-format
1516msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1517msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1518
00ec24d0 1519#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1520#, c-format
1521msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1522msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1523
00ec24d0 1524#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1525#, c-format
1526msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1527msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1528
00ec24d0 1529#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1530#, c-format
1531msgid "Failed to write file %s"
1532msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1533
00ec24d0 1534#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1535#, c-format
1536msgid "Failed to close file %s"
1537msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1538
00ec24d0 1539#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1540#, c-format
1541msgid "The path %s is too long"
1542msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1543
00ec24d0 1544#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1545#, c-format
1546msgid "Unpacking %s more than once"
1547msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1548
00ec24d0 1549#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is diverted"
1552msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1553
00ec24d0 1554#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1555#, c-format
1556msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1557msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1558
00ec24d0 1559#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1560msgid "The diversion path is too long"
1561msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1562
00ec24d0 1563#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1564#, c-format
1565msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1566msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1567
00ec24d0 1568#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1569msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1570msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1571
00ec24d0 1572#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1573msgid "The path is too long"
1574msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1575
00ec24d0 1576#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1577#, c-format
1578msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1579msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1580
00ec24d0 1581#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1582#, c-format
1583msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1584msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1585
0e5943eb
JF
1586#. Only warn if there are no sources.list.d.
1587#. Only warn if there is no sources.list file.
1588#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1590#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1591#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1592#, c-format
1593msgid "Unable to read %s"
1594msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1595
00ec24d0 1596#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1597#, c-format
1598msgid "Unable to stat %s"
1599msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1600
00ec24d0 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1602#, c-format
1603msgid "Failed to remove %s"
1604msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1605
00ec24d0 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1607#, c-format
1608msgid "Unable to create %s"
1609msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1610
00ec24d0 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1612#, c-format
1613msgid "Failed to stat %sinfo"
1614msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1615
00ec24d0 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1617msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1618msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1619
1620#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1624msgid "Reading package lists"
1625msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1626
00ec24d0 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1628#, c-format
1629msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1631
00ec24d0
JF
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1634msgid "Internal error getting a package name"
1635msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1636
00ec24d0 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1638msgid "Reading file listing"
1639msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1640
00ec24d0 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1645"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646"package!"
1647msgstr ""
1648"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1649"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1650
00ec24d0 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1652#, c-format
1653msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1655
00ec24d0 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1657msgid "Internal error getting a node"
1658msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1659
00ec24d0 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1661#, c-format
1662msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1663msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1664
00ec24d0 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1666msgid "The diversion file is corrupted"
1667msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1668
00ec24d0
JF
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1671#, c-format
1672msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1673msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1674
00ec24d0 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1676msgid "Internal error adding a diversion"
1677msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1678
00ec24d0 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1680msgid "The pkg cache must be initialized first"
1681msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1682
00ec24d0 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1684#, c-format
1685msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1686msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1687
00ec24d0 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1689#, c-format
1690msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1691msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1692
00ec24d0 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1694#, c-format
1695msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1696msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1697
00ec24d0 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1699#, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1701msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1702
00ec24d0
JF
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469
JF
1706msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1707
00ec24d0 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1709#, c-format
1710msgid "Couldn't change to %s"
1711msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1712
00ec24d0 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1714msgid "Internal error, could not locate member"
1715msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1716
00ec24d0 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1718msgid "Failed to locate a valid control file"
1719msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1720
00ec24d0 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1722msgid "Unparsable control file"
1723msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1724
0e5943eb 1725#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1729
0e5943eb 1730#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
1735"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1736"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1737
0e5943eb 1738#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1741
0e5943eb 1742#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1746
0e5943eb 1747#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1750
0e5943eb 1751#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1752msgid "File not found"
1753msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1754
00ec24d0 1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1756#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1757msgid "Failed to stat"
1758msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1759
0e5943eb 1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469
JF
1761msgid "Failed to set modification time"
1762msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1763
1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1767
1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1769#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "កំពុង​ចូល​"
1772
0e5943eb 1773#: methods/ftp.cc:174
da6ee469
JF
1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1776
0e5943eb 1777#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1778msgid "Unable to determine the local name"
1779msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1780
0e5943eb 1781#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1782#, c-format
1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1785
0e5943eb 1786#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1790
0e5943eb 1791#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1795
0e5943eb 1796#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
1801"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1802
0e5943eb 1803#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1804#, c-format
1805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1807
0e5943eb 1808#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1809#, c-format
1810msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1812
0e5943eb 1813#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1814msgid "Connection timeout"
1815msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1816
0e5943eb 1817#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1818msgid "Server closed the connection"
1819msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1820
0e5943eb 1821#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1822msgid "Read error"
1823msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1824
0e5943eb 1825#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1826msgid "A response overflowed the buffer."
1827msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1828
0e5943eb 1829#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469
JF
1830msgid "Protocol corruption"
1831msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1832
0e5943eb 1833#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1834msgid "Write error"
1835msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1836
0e5943eb 1837#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1838msgid "Could not create a socket"
1839msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1840
0e5943eb 1841#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1844
0e5943eb 1845#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1846msgid "Could not connect passive socket."
1847msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1848
0e5943eb 1849#: methods/ftp.cc:728
da6ee469
JF
1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1852
0e5943eb 1853#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1854msgid "Could not bind a socket"
1855msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1856
0e5943eb 1857#: methods/ftp.cc:746
da6ee469
JF
1858msgid "Could not listen on the socket"
1859msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1860
0e5943eb 1861#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1862msgid "Could not determine the socket's name"
1863msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1864
0e5943eb 1865#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1866msgid "Unable to send PORT command"
1867msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1868
0e5943eb 1869#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1870#, c-format
1871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1873
0e5943eb 1874#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1875#, c-format
1876msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1878
0e5943eb 1879#: methods/ftp.cc:824
da6ee469
JF
1880msgid "Data socket connect timed out"
1881msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1884msgid "Unable to accept connection"
1885msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1888msgid "Problem hashing file"
1889msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1890
0e5943eb 1891#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1892#, c-format
1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1895
0e5943eb 1896#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1897msgid "Data socket timed out"
1898msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1899
0e5943eb 1900#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1901#, c-format
1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1904
1905#. Get the files information
0e5943eb 1906#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1907msgid "Query"
1908msgstr "សំណួរ​"
1909
0e5943eb 1910#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1911msgid "Unable to invoke "
1912msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1913
00ec24d0 1914#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1915#, c-format
1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1918
00ec24d0 1919#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1920#, c-format
1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1923
00ec24d0 1924#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1925#, c-format
1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1928
00ec24d0 1929#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1930#, c-format
1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1933
00ec24d0 1934#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1938
00ec24d0 1939#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1943
1944#. We say this mainly because the pause here is for the
1945#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1946#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1947#, c-format
1948msgid "Connecting to %s"
1949msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1950
0e5943eb 1951#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1952#, c-format
1953msgid "Could not resolve '%s'"
1954msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1955
0e5943eb 1956#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1957#, c-format
1958msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1960
0e5943eb
JF
1961#: methods/connect.cc:194
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
da6ee469
JF
1964msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1965
0e5943eb
JF
1966#: methods/connect.cc:241
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Unable to connect to %s:%s:"
da6ee469
JF
1969msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1970
0e5943eb
JF
1971#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1972#: methods/gpgv.cc:78
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "No keyring installed in %s."
1975msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
da6ee469 1976
0e5943eb
JF
1977#: methods/gpgv.cc:104
1978msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1979msgstr ""
1980
1981#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469
JF
1982msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1983msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
1984
0e5943eb 1985#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
1986msgid ""
1987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1989
0e5943eb 1990#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469
JF
1991msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1993
0e5943eb 1994#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 1995#, c-format
00ec24d0
JF
1996msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1997msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
da6ee469 1998
0e5943eb 1999#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2000msgid "Unknown error executing gpgv"
2001msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
2002
0e5943eb 2003#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
2005msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2006
0e5943eb 2007#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2008msgid ""
2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
2011msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2012
2013#: methods/gzip.cc:64
2014#, c-format
2015msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2017
2018#: methods/gzip.cc:109
2019#, c-format
2020msgid "Read error from %s process"
2021msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
2022
0e5943eb 2023#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2024msgid "Waiting for headers"
2025msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2026
0e5943eb 2027#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2028#, c-format
2029msgid "Got a single header line over %u chars"
2030msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2031
0e5943eb 2032#: methods/http.cc:539
da6ee469
JF
2033msgid "Bad header line"
2034msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2035
0e5943eb 2036#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469
JF
2037msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2038msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2039
0e5943eb 2040#: methods/http.cc:594
da6ee469
JF
2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2042msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2043
0e5943eb 2044#: methods/http.cc:609
da6ee469
JF
2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2046msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2047
0e5943eb 2048#: methods/http.cc:611
da6ee469
JF
2049msgid "This HTTP server has broken range support"
2050msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2051
0e5943eb 2052#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2053msgid "Unknown date format"
2054msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2055
0e5943eb 2056#: methods/http.cc:791
da6ee469
JF
2057msgid "Select failed"
2058msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2059
0e5943eb 2060#: methods/http.cc:796
da6ee469
JF
2061msgid "Connection timed out"
2062msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2063
0e5943eb 2064#: methods/http.cc:819
da6ee469
JF
2065msgid "Error writing to output file"
2066msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2067
0e5943eb 2068#: methods/http.cc:850
da6ee469
JF
2069msgid "Error writing to file"
2070msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2071
0e5943eb 2072#: methods/http.cc:878
da6ee469
JF
2073msgid "Error writing to the file"
2074msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2075
0e5943eb 2076#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2077msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2078msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2079
0e5943eb 2080#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2081msgid "Error reading from server"
2082msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2083
0e5943eb 2084#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2085#, fuzzy
2086msgid "Failed to truncate file"
2087msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2088
0e5943eb 2089#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2090msgid "Bad header data"
2091msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2092
0e5943eb 2093#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2094msgid "Connection failed"
2095msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2096
0e5943eb 2097#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2098msgid "Internal error"
2099msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2100
0e5943eb 2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469
JF
2102msgid "Can't mmap an empty file"
2103msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2104
0e5943eb 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2106#, c-format
2107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2109
0e5943eb 2110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2114"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2115msgstr ""
2116
0e5943eb
JF
2117#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2119#, c-format
2120msgid "%lid %lih %limin %lis"
2121msgstr ""
2122
2123#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2125#, c-format
2126msgid "%lih %limin %lis"
2127msgstr ""
2128
2129#. min means minutes, s means seconds
2130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2131#, c-format
2132msgid "%limin %lis"
2133msgstr ""
2134
2135#. s means seconds
2136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2137#, c-format
2138msgid "%lis"
2139msgstr ""
2140
2141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2142#, c-format
2143msgid "Selection %s not found"
2144msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2145
0e5943eb 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2147#, c-format
2148msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2149msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2150
0e5943eb 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2152#, c-format
2153msgid "Opening configuration file %s"
2154msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2155
0e5943eb 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2159msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2160
0e5943eb 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2164msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2165
0e5943eb 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2169msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2170
0e5943eb 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2174msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2175
0e5943eb 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2179msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2180
0e5943eb 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2184msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2185
0e5943eb 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2189msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2190
0e5943eb 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2194msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2195
00ec24d0 2196#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2197#, c-format
2198msgid "%c%s... Error!"
2199msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2200
00ec24d0 2201#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2202#, c-format
2203msgid "%c%s... Done"
2204msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2205
00ec24d0 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2207#, c-format
2208msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2209msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2210
00ec24d0
JF
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2213#, c-format
2214msgid "Command line option %s is not understood"
2215msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2216
00ec24d0 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2218#, c-format
2219msgid "Command line option %s is not boolean"
2220msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2221
00ec24d0 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2223#, c-format
2224msgid "Option %s requires an argument."
2225msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2226
00ec24d0 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2228#, c-format
2229msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2230msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2231
00ec24d0 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2233#, c-format
2234msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2235msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2236
00ec24d0 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2238#, c-format
2239msgid "Option '%s' is too long"
2240msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2241
00ec24d0 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2243#, c-format
2244msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2245msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2246
00ec24d0 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2248#, c-format
2249msgid "Invalid operation %s"
2250msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2251
00ec24d0 2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2253#, c-format
2254msgid "Unable to stat the mount point %s"
2255msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2256
0e5943eb
JF
2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2258#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2259#, c-format
2260msgid "Unable to change to %s"
2261msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2262
0e5943eb 2263#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469
JF
2264msgid "Failed to stat the cdrom"
2265msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2266
0e5943eb 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2268#, c-format
2269msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2270msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2271
0e5943eb 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2273#, c-format
2274msgid "Could not open lock file %s"
2275msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2276
0e5943eb 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2278#, c-format
2279msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2280msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2281
0e5943eb 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2283#, c-format
2284msgid "Could not get lock %s"
2285msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2286
0e5943eb 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2288#, c-format
2289msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2290msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2291
0e5943eb 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2295msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2296
0e5943eb
JF
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Sub-process %s received signal %u."
2300msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2303#, c-format
2304msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2305msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2306
0e5943eb 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2308#, c-format
2309msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2310msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2311
0e5943eb 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2313#, c-format
2314msgid "Could not open file %s"
2315msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2316
0e5943eb 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2318#, c-format
2319msgid "read, still have %lu to read but none left"
2320msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2321
0e5943eb 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2323#, c-format
2324msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2325msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2326
0e5943eb 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469
JF
2328msgid "Problem closing the file"
2329msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2330
0e5943eb 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469
JF
2332msgid "Problem unlinking the file"
2333msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2334
0e5943eb 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469
JF
2336msgid "Problem syncing the file"
2337msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2338
00ec24d0 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2340msgid "Empty package cache"
2341msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2342
00ec24d0 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2344msgid "The package cache file is corrupted"
2345msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2346
00ec24d0 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2348msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2350
00ec24d0 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2352#, c-format
2353msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2354msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2355
00ec24d0 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2357msgid "The package cache was built for a different architecture"
2358msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2359
00ec24d0 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2361msgid "Depends"
2362msgstr "អាស្រ័យ​"
2363
00ec24d0 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2365msgid "PreDepends"
2366msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2367
00ec24d0 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2369msgid "Suggests"
2370msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2371
00ec24d0 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2373msgid "Recommends"
2374msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2375
00ec24d0 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2377msgid "Conflicts"
2378msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2379
00ec24d0 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2381msgid "Replaces"
2382msgstr "ជំនួស​"
2383
00ec24d0 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2385msgid "Obsoletes"
2386msgstr "លែង​ប្រើ"
2387
00ec24d0
JF
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389msgid "Breaks"
2390msgstr ""
2391
0e5943eb
JF
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393msgid "Enhances"
2394msgstr ""
2395
00ec24d0 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2397msgid "important"
2398msgstr "សំខាន់​"
2399
00ec24d0 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2401msgid "required"
2402msgstr "បាន​ទាមទារ"
2403
00ec24d0 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2405msgid "standard"
2406msgstr "គំរូ"
2407
00ec24d0 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2409msgid "optional"
2410msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2411
00ec24d0 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2413msgid "extra"
2414msgstr "បន្ថែម"
2415
0e5943eb 2416#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469
JF
2417msgid "Building dependency tree"
2418msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2419
0e5943eb 2420#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2421msgid "Candidate versions"
2422msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2423
0e5943eb 2424#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2425msgid "Dependency generation"
2426msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2427
0e5943eb 2428#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2429#, fuzzy
2430msgid "Reading state information"
2431msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2432
0e5943eb 2433#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Failed to open StateFile %s"
2436msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2437
0e5943eb 2438#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2441msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2442
2443#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2444#, c-format
2445msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2446msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2447
00ec24d0 2448#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2449#, c-format
2450msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2451msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2452
0e5943eb 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2456msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2457
0e5943eb 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2461msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2462
0e5943eb 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2466msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2467
0e5943eb 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2471msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2472
0e5943eb 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2476msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2477
00ec24d0 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2479#, c-format
2480msgid "Opening %s"
2481msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2482
0e5943eb 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2484#, c-format
2485msgid "Line %u too long in source list %s."
2486msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2487
00ec24d0 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2491msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2492
00ec24d0 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2494#, c-format
2495msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2496msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2497
00ec24d0 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2501msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
2502
0e5943eb
JF
2503#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2507"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"This installation run will require temporarily removing the essential "
2514"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2515"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2516msgstr ""
2517"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2518"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2519"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2520
0e5943eb
JF
2521#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2525"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2526msgstr ""
2527
00ec24d0 2528#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2529#, c-format
2530msgid "Index file type '%s' is not supported"
2531msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2532
00ec24d0 2533#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2537msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2538
0e5943eb 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2540msgid ""
2541"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2542"held packages."
2543msgstr ""
2544"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2545"ដែលបាន​ទុក ។"
2546
0e5943eb 2547#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2548msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2549msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2550
0e5943eb 2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2552msgid ""
2553"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2554"used instead."
2555msgstr ""
2556"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2557
0e5943eb 2558#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2559#, c-format
2560msgid "Lists directory %spartial is missing."
2561msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2562
0e5943eb 2563#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2564#, c-format
2565msgid "Archive directory %spartial is missing."
2566msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2567
2568#. only show the ETA if it makes sense
2569#. two days
0e5943eb 2570#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2571#, c-format
2572msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2573msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2574
0e5943eb 2575#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2576#, c-format
2577msgid "Retrieving file %li of %li"
2578msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2579
00ec24d0 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2581#, c-format
2582msgid "The method driver %s could not be found."
2583msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2584
00ec24d0 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2586#, c-format
2587msgid "Method %s did not start correctly"
2588msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2589
0e5943eb 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2591#, c-format
2592msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2593msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2594
0e5943eb 2595#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2596#, c-format
2597msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2598msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2599
0e5943eb 2600#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469
JF
2601msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2602msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2603
0e5943eb 2604#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2605#, c-format
2606msgid "Unable to stat %s."
2607msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2608
00ec24d0 2609#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2610msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2611msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2612
00ec24d0 2613#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2614msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2615msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2616
00ec24d0 2617#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2618msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2620
0e5943eb
JF
2621#: apt-pkg/policy.cc:316
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
da6ee469
JF
2624msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2625
0e5943eb 2626#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2627#, c-format
2628msgid "Did not understand pin type %s"
2629msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2630
0e5943eb 2631#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2632msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2633msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2634
0e5943eb 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469
JF
2636msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2637msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2638
0e5943eb 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2642msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2643
0e5943eb 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2647msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2648
0e5943eb 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2652msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2653
0e5943eb 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2657msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2658
0e5943eb 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2662msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2663
0e5943eb 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2667msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2668
0e5943eb 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2670#, c-format
2671msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2672msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2673
0e5943eb 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2677msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2678
0e5943eb 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2682msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2683
0e5943eb 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2685msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2686msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2687
0e5943eb 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469
JF
2689msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2690msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2691
0e5943eb 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2693#, fuzzy
2694msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2695msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2696
0e5943eb 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469
JF
2698msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2699msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2700
0e5943eb 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2702#, c-format
2703msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2704msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2705
0e5943eb 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2709msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2710
0e5943eb 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2712#, c-format
2713msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2714msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2715
0e5943eb 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2717#, c-format
2718msgid "Couldn't stat source package list %s"
2719msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2720
0e5943eb 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469
JF
2722msgid "Collecting File Provides"
2723msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2724
0e5943eb 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469
JF
2726msgid "IO Error saving source cache"
2727msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2728
0e5943eb 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2730#, c-format
2731msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2732msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2733
0e5943eb 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2735msgid "MD5Sum mismatch"
2736msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2737
0e5943eb 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2739#, fuzzy
2740msgid "Hash Sum mismatch"
2741msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2742
0e5943eb 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469
JF
2744msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2745msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2746
0e5943eb 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2751"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2752msgstr ""
2753"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2754"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2755
0e5943eb 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2760"manually fix this package."
2761msgstr ""
2762"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2763
0e5943eb 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2768msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2769
0e5943eb 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2771msgid "Size mismatch"
2772msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2773
0e5943eb
JF
2774#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Unable to parse Release file %s"
2777msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2778
2779#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "No sections in Release file %s"
2782msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2783
2784#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2785#, c-format
2786msgid "No Hash entry in Release file %s"
2787msgstr ""
2788
da6ee469
JF
2789#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2790#, c-format
2791msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2792msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2793
0e5943eb 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"Using CD-ROM mount point %s\n"
2798"Mounting CD-ROM\n"
2799msgstr ""
2800"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2801"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2802
0e5943eb 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2804msgid "Identifying.. "
2805msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2806
0e5943eb 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2808#, c-format
00ec24d0 2809msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2810msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2811
0e5943eb 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2813#, fuzzy
2814msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2816
0e5943eb 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2818#, c-format
2819msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2821
0e5943eb 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2823msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2824msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2825
0e5943eb 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2827msgid "Waiting for disc...\n"
2828msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2829
2830#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2832msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2833msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2834
0e5943eb 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469
JF
2836msgid "Scanning disc for index files..\n"
2837msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2838
0e5943eb 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid ""
2842"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2843"zu signatures\n"
da6ee469
JF
2844msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2845
0e5943eb
JF
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2847msgid ""
2848"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2849"wrong architecture?"
2850msgstr ""
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Found label '%s'\n"
2855msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2856
0e5943eb 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469
JF
2858msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2859msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2860
0e5943eb 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"This disc is called: \n"
2865"'%s'\n"
2866msgstr ""
2867"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2868"'%s'\n"
2869
0e5943eb 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2871msgid "Copying package lists..."
2872msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2873
0e5943eb 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469
JF
2875msgid "Writing new source list\n"
2876msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2877
0e5943eb 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469
JF
2879msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2880msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2881
0e5943eb 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2883#, c-format
2884msgid "Wrote %i records.\n"
2885msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2886
0e5943eb 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2888#, c-format
2889msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2890msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2891
0e5943eb 2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2893#, c-format
2894msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2895msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2896
0e5943eb 2897#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2898#, c-format
2899msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2900msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2901
0e5943eb
JF
2902#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Skipping nonexistent file %s"
2905msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2906
2907#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2908#, c-format
2909msgid "Can't find authentication record for: %s"
2910msgstr ""
2911
2912#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Hash mismatch for: %s"
2915msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2916
00ec24d0
JF
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Installing %s"
2920msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2921
0e5943eb 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2923#, c-format
2924msgid "Configuring %s"
2925msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2926
0e5943eb 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2928#, c-format
2929msgid "Removing %s"
2930msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2931
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Completely removing %s"
2935msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2936
2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
2938#, c-format
2939msgid "Running post-installation trigger %s"
2940msgstr ""
2941
0e5943eb 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Directory '%s' missing"
2945msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2946
0e5943eb
JF
2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Could not open file '%s'"
2950msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2951
2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
2953#, c-format
2954msgid "Preparing %s"
2955msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2956
0e5943eb 2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
2958#, c-format
2959msgid "Unpacking %s"
2960msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2961
0e5943eb 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
2963#, c-format
2964msgid "Preparing to configure %s"
2965msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2966
0e5943eb 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
2968#, c-format
2969msgid "Installed %s"
2970msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2971
0e5943eb 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
2973#, c-format
2974msgid "Preparing for removal of %s"
2975msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2976
0e5943eb 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
2978#, c-format
2979msgid "Removed %s"
2980msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2981
0e5943eb 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
2983#, c-format
2984msgid "Preparing to completely remove %s"
2985msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2986
0e5943eb 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
2988#, c-format
2989msgid "Completely removed %s"
2990msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2991
0e5943eb 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
2993msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2994msgstr ""
2995
0e5943eb
JF
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
2997msgid "Running dpkg"
2998msgstr ""
2999
3000#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3004"it?"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3010msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3011
3012#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3013msgid ""
3014"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3015"the problem. "
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3019msgid "Not locked"
3020msgstr ""
3021
3022#: methods/rred.cc:465
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3026"to be corrupt."
3027msgstr ""
3028
3029#: methods/rred.cc:470
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3033"to be corrupt."
3034msgstr ""
00ec24d0 3035
da6ee469
JF
3036#: methods/rsh.cc:330
3037msgid "Connection closed prematurely"
3038msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
00ec24d0 3039
0e5943eb
JF
3040#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3041#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3042
3043#, fuzzy
3044#~ msgid "Could not patch file"
3045#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3046
3047#~ msgid " %4i %s\n"
3048#~ msgstr " %4i %s\n"
3049
3050#~ msgid "%4i %s\n"
3051#~ msgstr "%4i %s\n"
3052
3053#, fuzzy
3054#~ msgid "Processing triggers for %s"
3055#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3056
00ec24d0
JF
3057#~ msgid ""
3058#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3059#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3060#~ "that package should be filed."
3061#~ msgstr ""
3062#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3063#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3064#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3065
3066#, fuzzy
3067#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3068#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3069
3070#, fuzzy
3071#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3072#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3073
3074#, fuzzy
3075#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3076#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3077
3078#, fuzzy
3079#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3080#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3081
3082#, fuzzy
3083#~ msgid "Stored label: %s \n"
3084#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3085
3086#, fuzzy
3087#~ msgid ""
3088#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3089#~ "i signatures\n"
3090#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3091
3092#, fuzzy
3093#~ msgid "openpty failed\n"
3094#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"