summary |
shortlog |
log |
commit | commitdiff |
tree
raw |
patch |
inline | side by side (from parent 1:
74518ce)
Fix some incorrect terms.
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@67150
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
msgid ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
+msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za způsobenou nepříjemnost!\n"
#: ../src/common/log.cpp:355
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:355
#, c-format
#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
msgid " light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
+msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Skutečná Velikost"
+msgstr "&Skutečná velikost"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "&CD-Rom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:439
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/wizard.cpp:439
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Cancel"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Cancel"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/generic/logg.cpp:528
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "&Delete Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Smazat Styl..."
+msgstr "O&dstranit styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Descending"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&Upravit Styl..."
+msgstr "&Upravit styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Font"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Font"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
msgid "&Font family:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "Odsazení (desítky m&ilimetrů)"
+msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Info"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
msgid "&Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
msgid "&Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Last"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&New"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&New"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:105
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:105
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Pozice (desítky milimetrů):"
+msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "&Properties"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
+msgstr "P&rovést znovu "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Přejmenovat Styl..."
+msgstr "&Přejmenovat styl..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
+msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "Mezery (de&sítky mm)"
+msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "&Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "&Spell Check"
-msgstr "Kontrlova Pravopi&su"
+msgstr "Kontrola pravopi&su"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&PÅ\99eÅ¡krtnutÃ"
+msgstr "&PÅ\99eÅ¡krtnuté"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
msgid "&Underlining:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Unindent"
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
+msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
+msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' není katalog překladů."
+msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:238
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:238
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být číslo."
+msgstr "'%s' musí být číslo."
#: ../src/common/valtext.cpp:230
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:230
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
#: ../src/common/valtext.cpp:232
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:232
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
#: ../src/common/valtext.cpp:234
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:234
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
#: ../src/common/valtext.cpp:236
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:236
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' by měl obsahovat pouze čísla."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
msgid "(Normal text)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
msgid "(Normal text)"
-msgstr "(Normalní text)"
+msgstr "(Normální text)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Jakékoli Ozdobné>"
+msgstr "<Libovolné ozdobné>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Jakékoli Moderní>"
+msgstr "<Libovolné moderní>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Jakékoli Římské>"
+msgstr "<Libovolné patkové>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Jakékoliv Psací>"
+msgstr "<Libovolné psací>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Jakékoliv Švýcarské>"
+msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Jakýkoli Dálnopis>"
+msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>TuÄ\8dné pÃsmo s kurzÃvou.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>TuÄ\8dná kurzÃva.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>tučné písmo.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>kurziva.</i> "
+msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "list A0, 841 x 1189 mm"
+msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "list A1, 594 x 841 mm"
+msgstr "A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2, 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Příčná Extra 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 na šířku 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 Příčná 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 palců"
+msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 na šířku 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 Příčná 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Na šířku 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 Příčná 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6, 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 na šířku 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "ADD"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "ADD"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
#: ../src/common/ftp.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
#: ../src/common/ftp.cpp:405
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
+msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
+msgstr "Přidat do vlastních barev"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
msgid "Added item is invalid."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
msgid "Added item is invalid."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "After a paragraph:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Align Right"
-msgstr "Zarovnat Vpravo"
+msgstr "Zarovnat vpravo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
msgid "Alphabetic Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
msgid "Alphabetic Mode"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Již Zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
+msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Už ISP vytáčím."
+msgstr "ISP je už vytáčen."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
msgid "Alt+"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
msgid "Alt+"
#: ../src/generic/logg.cpp:1035
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1035
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
+msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Arabic"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Arabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Na šířku 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Na šířku 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Příčná 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Na šířku 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "BACK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "BACK"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "BIG5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "BIG5"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nelze alokovat paměť."
+msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
msgid "Bullet &Alignment:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "Ods&azení Odrážek:"
+msgstr "Z&arovnání odrážek:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
msgid "Bullet style"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
msgid "Bullet style"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
+msgstr " C, 17 x 22 palců"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "CAPITAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "CAPITAL"
#: ../src/html/chm.cpp:814
#: ../src/html/chm.cpp:871
#: ../src/html/chm.cpp:814
#: ../src/html/chm.cpp:871
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "Ca&pitals"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "Ca&pitals"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Nelze vytvořit vzájemné vyloučení."
+msgstr "Nelze vytvořit mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1359
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1359
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:212
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:212
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit soubory v adresáři '%s'"
+msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:548
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:548
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
+msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:463
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:463
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nelze zavřít registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:541
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:541
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:444
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:444
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nelze vytvořit registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:674
#: ../src/os2/thread.cpp:495
#: ../src/msw/thread.cpp:674
#: ../src/os2/thread.cpp:495
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit pozici v souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:372
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:372
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nelze získat informace o registrovém klíči '%s'"
+msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:330
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:330
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nelze spustit proud zlib deflate."
+msgstr "Nelze inicializovat zlib deflate proud."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nelze spustit proud zlib inflate."
+msgstr "Nelze inicializovat zlib inflate proud."
#: ../src/common/image.cpp:2175
#: ../src/common/image.cpp:2197
#: ../src/common/image.cpp:2175
#: ../src/common/image.cpp:2197
#: ../src/msw/registry.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nelze otevřít registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:236
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:236
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:228
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:228
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základním proudu."
+msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
#: ../src/msw/registry.cpp:989
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:989
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2214
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2214
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
+msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
#: ../src/generic/logg.cpp:587
#: ../src/generic/logg.cpp:997
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587
#: ../src/generic/logg.cpp:997
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nelze uložit obsah záznamu do souboru."
+msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
#: ../src/msw/thread.cpp:630
#: ../src/os2/thread.cpp:478
#: ../src/msw/thread.cpp:630
#: ../src/os2/thread.cpp:478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně "
+msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců."
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:857
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:857
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nelze najít umístění adresáře"
+msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
#, c-format
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nelze spustit sockety"
+msgstr "Nelze inicializovat sockety"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:652
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:652
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
+msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nelze otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
+msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nelze obnovit plánovací politiku vlákna."
+msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
#: ../src/common/intl.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
#: ../src/common/intl.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Nepodařilo se nastavit jazyk na \"%s\"."
+msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Podle kategorií"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
msgid "Change List Style"
-msgstr "Změnit Styl Seznamu"
+msgstr "Změnit styl seznamu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
msgid "Change Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
msgid "Change Style"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
msgid "Changed item is invalid."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
msgid "Changed item is invalid."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Check to add a period after the bullet."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Zaškrtněte pro přidáni tečky za odrážku."
+msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ZaÅ¡krtnÄ\9bte pro podtrženà pÃsma."
+msgstr "ZaÅ¡krtnÄ\9bte pro podtržené pÃsmo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Zaškrtněte k procházení pro symbol."
+msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v kapitálkách."
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, kterému se má volat"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
msgid "Choose a directory:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
msgid "Choose a directory:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "KliknÄ\9bte pro zvolenà pÃsma pro tuto úroveÅ\84"
+msgstr "KliknÄ\9bte pro zvolenà pÃsma pro tuto úroveÅ\88"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice panelu."
+msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí panelů."
+msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných panelů."
+msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Close current document"
-msgstr "Zavřit současný dokument"
+msgstr "Zavřít současný dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
msgid "Column could not be added to native control."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
msgid "Column could not be added to native control."
-msgstr "Sloupec nelze přidat do původní kontroly"
+msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Slopuec nemohl být přidán."
+msgstr "Sloupec nelze přidat."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Nelze spustit popis sloupce."
+msgstr "Popis sloupce nemohl být inicializován."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
msgid "Column does not have a renderer."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr "Sloupec nemá vykreslovače."
+msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
msgid "Column index not found."
-msgstr "Rejstřík sloupců' nenalezen."
+msgstr "Index sloupce nenalezen."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
msgid "Column pointer must not be NULL."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr "Ukazatel sloupce nesmí být NULOVÝ."
+msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
-msgstr "Šířku sloupce nelze nastavit."
+msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr "Sloupcův model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
+msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr "Argument příkazové řádky %d nemohl být převeden na Unicode a bude ignorován."
+msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Běžné dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
+msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Kompromovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
+msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Nelze uložit data do schránky: \"%s\""
+msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/html/chm.cpp:717
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:717
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nelze určit rejstřík sloupce."
+msgstr "Nelze určit index sloupce."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nelze najít tab k id"
+msgstr "Nelze najít záložku pro id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nelze nastavit šírku sloupce."
+msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set header description."
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nelze získat zámek vzájemného vyloučení"
+msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nelze v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
+msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
#: ../src/gtk/print.cpp:1957
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:1957
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nelze spustit kontext v okně překrytí"
+msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
+msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Nelze uvolnit vzájemné vyloučení"
+msgstr "Nelze uvolnit mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nelze získat informace o položce kontroly seznamu %d."
+msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:665
#: ../src/common/imagpng.cpp:676
#: ../src/common/imagpng.cpp:665
#: ../src/common/imagpng.cpp:676
#: ../src/msw/thread.cpp:691
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:691
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nelze přerušit vlákno"
+msgstr "Nelze ukončit vlákno"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných Parametrech RTTI"
+msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváření adresáře"
+msgstr "Vytvořit adresář"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Přizpůsobit Sloupce"
+msgstr "Přizpůsobit sloupce"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
msgid "Cut"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
msgid "Cut"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
+msgstr "D, 22 x 34 palců"
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
+msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
msgid "Data object has invalid data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr "Datový objekt má neplatný formát data"
+msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
msgid "Delete Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
msgid "Delete Text"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Smazat styl %s?"
+msgstr "Odstranit styl %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
#: ../src/msw/dialup.cpp:397
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
#: ../src/msw/dialup.cpp:397
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "DirectFB chyba %d sbyla objevena."
+msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1289
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
#: ../src/common/filefn.cpp:1289
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Adresář '%s' nelze smazat"
+msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Zobrazí vlevo nápovědu při procházení knih."
+msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
"Stávající hodnota je \n"
"%s, \n"
"Nová hodnota je \n"
"Stávající hodnota je \n"
"%s, \n"
"Nová hodnota je \n"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
-msgstr "Autoři Dokumentace"
+msgstr "Autoři dokumentace"
#: ../src/common/sizer.cpp:2568
msgid "Don't Save"
#: ../src/common/sizer.cpp:2568
msgid "Don't Save"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Japonská Dvojitá Pohlednice Na Šířku 148 x 200 mm"
+msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
+msgstr "E, 34 x 44 palců"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "END"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "Konec souboru při čtení z inotify popisovače"
+msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "EXECUTE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "EXECUTE"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
msgid "Elapsed time:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
msgid "Elapsed time:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
msgid "Enter a character style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
msgid "Enter a character style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
msgid "Enter a list style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Zadejte nový styl seznamu"
+msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Obálka Pozvánky 220 x 220 mm"
+msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Chyba při ukládání dat nastavení uživatele."
+msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
#: ../src/gtk/print.cpp:652
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:652
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Chyba při tisknutí:"
+msgstr "Chyba při tisku:"
#: ../src/common/log.cpp:404
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:404
msgid "Error: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
msgid "Face Name"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
msgid "Face Name"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
+msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:561
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:561
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nelze alokovat %luKb paměti pro bitmapová data."
+msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nelze alokovat barvu pro OpenGL"
+msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/msw/registry.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:636
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:636
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
+msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
#: ../src/msw/mdi.cpp:570
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:570
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
+msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
msgid "Failed to create a status bar."
#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
msgid "Failed to create a status bar."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
+msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/html/winpars.cpp:738
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:738
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nelze vyprázdnit shcránku."
+msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
+msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dialup.cpp:893
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:893
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
+msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
+msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do CESTY"
+msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
#: ../src/common/regex.cpp:435
#: ../src/common/regex.cpp:483
#: ../src/common/regex.cpp:435
#: ../src/common/regex.cpp:483
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
+msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
#: ../src/common/filefn.cpp:1482
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1482
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
+msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou žádná zabudovaná témata"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nelze se inicializovat MS HTML Help komponentu."
+msgstr "Nelze inicializovat komponentu MS HTML Help ."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nelze vložit text v kontrole"
+msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze prozkoumat zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/msw/utils.cpp:734
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:734
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
+msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
#, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
+msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1102
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1102
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "Nelze změnit popisovače %d v epoll popisovači %d"
+msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2510
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2510
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:211
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:211
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nelze otevřít '%s' k zápisu"
+msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1008
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1008
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nelze analyzovat Formy množného čísla: '%s'"
+msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
+msgstr "Nelze vložit data do schránky"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Nelze číst z voleb nastavení."
+msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
#: ../src/common/docview.cpp:630
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:630
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1180
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1180
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:591
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:591
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/common/filename.cpp:2604
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2604
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dib.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
+msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nelze nastavit pÅ\99Ãstupové oprávnÄ\9bnà v souboru zamykánà '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit pÅ\99Ãstupová práva pro zámkový soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:532
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:532
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nelze nastavit text v kontrole textu"
+msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
#: ../src/common/filename.cpp:2525
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2525
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nelze aktualizovat soubour uživatelského nastavení."
+msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
#, c-format
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
msgid "Family"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
msgid "Family"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:595
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:595
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro psaní."
+msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "Soubor rejstříku písma %s zmizel při načítaní písem."
+msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Zasílající odkazy nejsou podporovány"
+msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
+msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
+msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:142
#: ../src/common/zstream.cpp:302
#: ../src/common/zstream.cpp:142
#: ../src/common/zstream.cpp:302
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "HOME"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML Projekt Nápovědy (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:508
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:508
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
-msgstr "HTML algoritmus stránkování vytvoříl víc než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!"
+msgstr "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Nápověda \"%s\" nebyla nalezena."
+msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
msgid "Home directory"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
msgid "Home directory"
+msgstr "Domovský adresář"
#: ../include/wx/filefn.h:191
msgid "I64"
#: ../include/wx/filefn.h:191
msgid "I64"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
+msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Vykreslovač textu a ikony nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
+msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
-msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rovržení, aby byl výtisk užší."
+msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
-"chyby, zadejte, prosím, zde a budou k němu přidány:"
+"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Neplatná Třída Objektu (Není wxEvtHandler) jako Zdroj události"
+msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
+msgstr "Neplatné jméno adresáře."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/common/image.cpp:2414
#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2414
#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Obrázek není typu %ld."
+msgstr "Soubor s obrázkem není typu %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2437
#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2437
#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Obrázek není typu %s."
+msgstr "Soubor s obrázkem není typu %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
+msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek #%u"
+msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Odsazení && Mezery"
+msgstr "Odsazení && mezery"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:262
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:262
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Spuštění selhalo ve spuštění vypsání, ukončuji."
+msgstr "Inicializace selhala ve fázi post init, ukončuji."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
msgid "Insert Text"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
msgid "Insert Text"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "VnitÅ\99nà chyba, neplatný wxCustomTypeInfo"
+msgstr "VnitÅ\99nà chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
#: ../src/gtk/app.cpp:411
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:411
#, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Neplatné nebo Prázdné ID Objektu předáno GetObjectClassInfo"
+msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Neplatné nebo Prázdné ID Objektu předáno HasObjectClassInfo"
+msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1944
msgid "It has been removed from the most recently used files list."
#: ../src/common/docview.cpp:1944
msgid "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "Byl odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
+msgstr "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Japonská Dvojitá Pohlednice 200 x 148 mm"
+msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japonská Obálka Čou #3"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Chou #3 Na šířku"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japonská Obálka Čou #4"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Chou #4 Na šířku"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japonská Obálka Kaku #2"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Kaku #2 Na šířku"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japonská Obálka Kaku #3"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Kaku #3 Na šířku"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japonsá Obálka Jou #4"
+msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Jou #4 Na šířku"
+msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japonská Pohlednice 100 x 148 mm"
+msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japonská Pohlednice Na šířku 148 x 100 mm"
+msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
msgid "Justify text left and right."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Formátovat text doleva a doprava."
+msgstr "Zarovnat text do bloku."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "LEFT"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Doleva (&první řádek):"
+msgstr "Zleva (&první řádek):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 palců"
+msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Dopis Extra 9 1/2 x 12 palců"
+msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Dopis Přičný Extra 9.275 x 12 palců"
+msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Dopis Plus, 8 1/2 x 12.69 palců"
+msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Dopis na šířku 11 x 8 1/2 palců"
+msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Dopis Příčný 8 1/2 x 11 palců"
+msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Řádek %lu z mapového souboru \"%s\" má neplatný synta přeskakuji."
+msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
#: ../src/html/chm.cpp:837
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:837
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
msgid "List styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
msgid "List styles"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Lists font sizes in points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Zobrazí velikost písmen v bodech."
+msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Načíst soubor %s"
+msgstr "Otevřít soubor %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
msgid "Loading : "
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
+msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
+msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
msgid "Model pointer not initialized."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
msgid "Model pointer not initialized."
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Spuštění modulu \"%s\" selhalo"
+msgstr "Inicializace modulu \"%s\" selhala"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
-msgstr "Přesunout nahorù"
+msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/common/image.cpp:2461
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2461
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
#: ../src/common/image.cpp:2330
#: ../src/common/image.cpp:2408
#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
#: ../src/common/image.cpp:2330
#: ../src/common/image.cpp:2408
#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld není stanovena."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2431
#: ../src/common/image.cpp:2475
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2431
#: ../src/common/image.cpp:2475
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
+msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
msgid "No model associated with control."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
msgid "No model associated with control."
-msgstr "Žádný model není spojen s kontrolou."
+msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr "Žádný nebo neplatný typ vykreslovače zadán pro vlastní sloupec dat."
+msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
msgid "No renderer specified for column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
msgid "No renderer specified for column."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/common/image.cpp:1987
#: ../src/common/image.cpp:2028
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:1987
#: ../src/common/image.cpp:2028
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva maskována."
+msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
#: ../src/common/image.cpp:2937
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:2937
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/docview.cpp:1631
#: ../src/common/docview.cpp:1673
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1631
#: ../src/common/docview.cpp:1673
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevři HTML dokument"
+msgstr "Otevřít dokument HTML "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "Funkce OpenFL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
+msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/common/cmdline.cpp:912
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:912
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr "Došly ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
+msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
msgid "Owner not initialized."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Vlastník není spuštěn."
+msgstr "Vlastník není inicializován."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nelze alokovat paměť."
+msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
+msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nelze alokovat paměť."
+msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Na šířku"
+msgstr "PRC 16K na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Na šířku"
+msgstr "PRC 32K na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Velký) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Velký) Na šířku"
+msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC Obálka #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Obálka #1 Na šířku 165 x 102 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC Obálka #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Obálka #10 Na šířku 458 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC Obálka #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Obálka #2 Na šířku 176 x 102 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC Obálka #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Obálka #3 Na šířku 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Obálka #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Obálka #4 Na šířku 208 x 110 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Obálka #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Obálka #5 Na šířku 220 x 110 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC Obálka #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Obálka #6 Na šířku 230 x 120 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC Obálka #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Obálka #7 Na šířku 230 x 160 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC Obálka #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Obálka #8 Na šířku 309 x 120 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC Obálka #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Obálka #9 Na šířku 324 x 229 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "PRINT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "PRINT"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-msgstr "Předávání neznámeho objektu do GetoObject"
+msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Předávání neznámeho objektu do GetoObject"
+msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+msgstr "Prosím vyberte platný font."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Vyberte, prosím, stránku k zobrazení:"
+msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:793
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:793
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr "Vyberte, prosím, sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
+msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
+msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
msgid "Point Size"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Ukazatel na kontrolu zobrazení dat není správně nastaven."
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
-msgstr "Ukazatel na kontrolu zobrazení dat nesmí být PRÁZDNÝ"
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
msgid "Pointer to native control must not be NULL."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
msgid "Pointer to native control must not be NULL."
-msgstr "Ukazatel na původní kontrolu nesmí být PRÁZDNÝ."
+msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "soubor PostScript"
+msgstr "soubor PostScriptu"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../include/wx/prntbase.h:379
#: ../src/common/docview.cpp:1146
#: ../include/wx/prntbase.h:379
#: ../src/common/docview.cpp:1146
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Print previe&w"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Vytisknout náhle&d"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Vytisknout náhled"
#: ../src/common/docview.cpp:1140
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1140
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Tisknout do souboru"
+msgstr "Tisk do souboru"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
msgid "Printing Error"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Tisknu stranu %d..."
+msgstr "Tisk strany %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../include/wx/docview.h:932
#: ../include/wx/prntbase.h:247
msgid "Printout"
#: ../include/wx/docview.h:932
#: ../include/wx/prntbase.h:247
msgid "Printout"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
msgid "Ready"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
msgid "Redo"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Redo last action"
-msgstr "Znovu provést poslední činnost"
+msgstr "Zopakovat poslední činnost"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:583
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:583
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
+msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
+msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
#: ../src/msw/registry.cpp:684
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:684
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:478
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:478
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
+msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
msgid "Renumber List"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
msgid "Renumber List"
-msgstr "Znovu číslovat Seznam"
+msgstr "Znovu očíslovat seznam"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "Rep&lace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Replace selection"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
-msgstr " Nahradit textem: "
+msgstr "Nahradit textem: "
#: ../src/common/valtext.cpp:152
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:152
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Vrátit na Uložený"
+msgstr "Vrátit k uloženému"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
#: ../src/common/docview.cpp:315
msgid "Save As"
#: ../src/common/docview.cpp:315
msgid "Save As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document"
-msgstr "Uložit současný dokument"
+msgstr "Uložit aktuální dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:270
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/common/stockitem.cpp:270
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Uložit současný dokument s jiným jménem"
+msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovÄ\9bdou a vypÃÅ¡e vÅ¡echny výskyty textu, které jste zadali"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovÄ\9bdou a vypÃÅ¡e vÅ¡echny výskyty textu, který jste zadali"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
msgid "Select All"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
msgid "Select All"
#: ../src/common/docview.cpp:1753
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1753
msgid "Select a document template"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Select regular or italic style."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Vyberte obyÄ\8dejný nebo styl kurzÃvy."
+msgstr "Vyberte obyÄ\8dejné nebo kurzÃvu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "Select underlining or no underlining."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Vyberte podtrženà nebo žádné potržení."
+msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/common/filename.cpp:2461
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2461
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
-msgstr "Nastavení času přístupů do adresáře není podporováno v této verzi OS"
+msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Show about dialog"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Show about dialog"
-msgstr "Zobrazit dialogové okno O programu"
+msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Ukázat skryté adresáře"
+msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
+msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
+msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
-msgstr "Organizátor stylu"
+msgstr "Organizátor stylů"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
msgid "Style:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
msgid "Style:"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nelze alokovat paměť."
+msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr "TIFF: Velikost obrázku je abnormálně velký."
+msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Malé noviny Extra 11.69 x 18 palců"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr ""
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
msgstr ""
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
-"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
+"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"Dokument \"%s\" se na stránku nevejde vodorovně a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
+"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
"\n"
"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
"\n"
"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
msgid "The font from which to take the symbol."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Písmo, z kterého symbol vzít"
+msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
msgid "The left indent."
-msgstr "Odsazení doleva."
+msgstr "Odsazení zleva."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
msgid "The line spacing."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
msgid "The line spacing."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
-"odškrtněte je, prosím, a budou z protokolu odstraněny.\n"
+"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
msgid "The right indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
msgid "The right indent."
-msgstr "Odsazení doprava."
+msgstr "Odsazení zprava."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "The spacing after the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Mezera po odstavci."
+msgstr "Mezera za odstavcem."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
+msgstr "Pozice tabulátoru"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
+msgstr "Pozice tabulátorů."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Služby Vzdáleného Přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
+msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:893
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/gtk/print.cpp:893
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač pro zadaný rejstřík sloupce."
+msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
#: ../src/html/htmprint.cpp:743
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
#: ../src/html/htmprint.cpp:743
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "Tento systém nepodporuje controlu data, aktualzujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
+msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1264
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
#: ../src/msw/thread.cpp:1264
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty v 'local storage'"
+msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty do 'thread local storage'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
#: ../src/msw/thread.cpp:1252
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
#: ../src/msw/thread.cpp:1252
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: Nelze alokovat index v 'local storage'"
+msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze přidělit index do 'thread local storage'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici, omlouváme se!"
+msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
msgid "To be deleted item is invalid."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
msgid "To be deleted item is invalid."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Vykreslovač poutka nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
+msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
msgid "Too many EndStyle calls!"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
msgid "Too many EndStyle calls!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+msgstr "Horní okraj (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Typ musí mít převod enumerace - dlouhá"
+msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
-msgstr "Operace psaní \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
+msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "UP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "UP"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nelze uzavřít obslužnou rutinu I/O portu dokončení."
+msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nelze uzavřít obslužou rutinu pro '%s'"
+msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nelze vytvořit IOCP vlákno pracovníka."
+msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr "Nelze vyřadit z fronty paket dokončení"
+msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
msgid "Unable to get events from kqueue"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
msgid "Unable to get events from kqueue"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr "Nelze zacházet s původními daty táhni a pusť"
+msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
#: ../src/gtk/app.cpp:421
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
#: ../src/gtk/app.cpp:421
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
msgid "Unable to post completion status"
-msgstr "Nelze vypsat stav dokončení"
+msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nelze nastavit sledování '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno IOCP"
+msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Undelete"
#: ../src/common/cmdline.cpp:796
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:796
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Volbu '%s' následovaly nečekané znaky."
+msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nevhodné ukončení vlákna pracovníka"
+msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
msgid "Unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
msgid "Unknown"
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Neznámý Objekt předán GetObjectClassInfo"
+msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Neznámá Vlastnost %s"
+msgstr "Neznámá vlastnost %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+msgstr "Neznámé kódovánà (%d)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:697
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:697
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
msgid "Unspecified"
-msgstr "Nespecifikováno"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Platný ukazatel na původní kontrolu zobrazení dat neexistuje"
+msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
#: ../src/common/valtext.cpp:165
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:165
msgid "Validation conflict"
#: ../src/propgrid/props.cpp:685
#, c-format
msgid "Value must be %f or higher"
#: ../src/propgrid/props.cpp:685
#, c-format
msgid "Value must be %f or higher"
-msgstr "Hodnota musí být %f nebo vyšší"
+msgstr "Hodnota musí být %f nebo větší"
#: ../src/propgrid/props.cpp:702
#, c-format
#: ../src/propgrid/props.cpp:702
#, c-format
#: ../src/propgrid/props.cpp:308
#, c-format
msgid "Value must be %lld or higher"
#: ../src/propgrid/props.cpp:308
#, c-format
msgid "Value must be %lld or higher"
-msgstr "Hodnota musí být %lld nebo vyšší"
+msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
#: ../src/propgrid/props.cpp:493
#, c-format
msgid "Value must be %llu or higher"
#: ../src/propgrid/props.cpp:493
#, c-format
msgid "Value must be %llu or higher"
-msgstr "Hodnota musí být %llu nebo vyšší"
+msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
#: ../src/propgrid/props.cpp:505
#, c-format
msgid "Value must be %llu or less"
#: ../src/propgrid/props.cpp:505
#, c-format
msgid "Value must be %llu or less"
-msgstr "Hodnota musí být %llu nebo vyšší"
+msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
+msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
+msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
#: ../src/common/docview.cpp:1828
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1828
msgid "Views"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Zdai má být písmo podtržené"
+msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/xml/xml.cpp:745
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:745
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
+msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Å¡patná definice barvy na řádku %d"
+msgstr "XPM: Å¡patný popis barvy na řádku %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: zdeformovaná definice barvy '%s' na řádku %d!"
+msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nemůžete vyčistit překrytí, které není spuštěné"
+msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Překrytí nemůžete spustit dvakrát"
+msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
+msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
+msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
-"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor \n"
"instance."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
"instance."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
+msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace paměti."
+msgstr "selhalo přidělení paměti."
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
-"transakci, nebo se server\n"
-"ukončil před doděláním transakce."
+"transakci, nebo se server před\n"
+"dokončením transakce ukončil ."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
+msgstr "transakce se nepodařila."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
-" pokusila o DDE transakci,\n"
+"pokusila o DDE transakci,\n"
"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
"o serverovou transakci."
"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
"o serverovou transakci."
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
-"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
-"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
+"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
+"identifikátor transakce se stává neplatným."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "špatná logická adresa souboru zip do záznamu"
+msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "binary"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "vyrovnávací paměť je mála pro adresář Windows."
+msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:463
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:463
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v popisovači %d"
+msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "V zip nelze najít centrální adresář"
+msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
#: ../src/common/file.cpp:433
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:433
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nelze zjistit délku souboru na popisovači souboru %d"
+msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
+msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
#: ../src/common/file.cpp:334
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:334
#, c-format
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nelze zjistit pozici hledání v popisovači souboru %d"
+msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nelze načíst žádné písmo, ukončuji"
+msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
#: ../src/common/file.cpp:247
#: ../src/common/ffile.cpp:64
#: ../src/common/file.cpp:247
#: ../src/common/ffile.cpp:64
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nelze otevřít konfigurační soubor '%s'"
+msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nelze otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
+msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "nelze znovu spustit proud zlib deflate"
+msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib deflate"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "nelze znovu spustit proud zlib inflate"
+msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib inflate"
#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nelze hleadt v popisovači souboru %d"
+msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nelze uložit soubor uživatelské konfigurace"
+msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "Převod do 8-bitového kódování sehal"
+msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
msgid "double"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
msgid "double"
+msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "vypsat stav procesu (spustitelný soubor)"
+msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
+msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Chyba při otevírání '%s'"
+msgstr "chyba při otevírání '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
+msgstr "chyba při otevírání souboru"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Chyba při čtení centrálního adresáře zip"
+msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná crc nebo délka"
+msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
msgid "files"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
msgid "first"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
msgid "first"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:680
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:680
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "vypisovat podrobný log"
+msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "Dána neplatná velikost pro tar záznam"
+msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
#: ../src/common/intl.cpp:297
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
#: ../src/common/intl.cpp:297
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "jazyk '%s' nemůže být nastaveno"
+msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "midnight"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "nebylo nalezeno žádné písmo v %s, použito zabudované písmo"
+msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
#: ../src/html/helpdata.cpp:642
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:642
msgid "noname"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objekty nemohou mít Textové Uzly XML"
+msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
msgid "process context description"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
msgid "process context description"
-msgstr "zpracovat popis kontextu"
+msgstr "popis kontextu procesu"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
-msgstr "Chyba při čteni"
+msgstr "chyba při čteni"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná crc"
+msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "Chyba při hledani"
+msgstr "chyba při hledání"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "uložená délka souboru není v hlavičce Zip"
+msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
msgid "str"
msgid "twelfth"
msgstr "dvanáctého"
msgid "twelfth"
msgstr "dvanáctého"
-# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
-# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "twentieth"
msgstr "dvacátého"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "twentieth"
msgstr "dvacátého"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "nečekaný konec souboru"
+msgstr "neočekávaný konec souboru"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:459
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:459
msgid "unnamed"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "nepodporovaná metoda komprese Zip"
+msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1691
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1691
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "chyba při zapisování"
+msgstr "chyba při zápisu"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává prázdný maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "Ukazatel kontroly wxWidget není ukazatelem zobrazení dat"
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Kontrolu WxWidgets nelze spustit."
+msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není inicializovaný."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončuji."
+msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončuji."
+msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
msgid "xxxx"
#: ../src/common/zstream.cpp:413
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:413
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
msgid "|<<"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
msgid "|<<"