]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/cs.po
Fix previous change in case somebody is still using
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
index 4635c52ff49125a7ff18cc1dfec537f756ec3693..15bf3dfb8d6cd2bfbbcb8f58a41f62c84daa4849 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-01 14:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n"
-"Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
-"Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
-msgid ""
-"\n"
-"(Do you have the required permissions?)"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"does not exist\n"
-"Create it now?"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:205
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"neexistuje\n"
-"Chcete ho vytvoøit?"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:238
+#: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1204
+#: ../src/common/docview.cpp:1432
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:491
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
 msgid " Preview"
-msgstr " - náhled"
+msgstr " hled"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
-msgid " bytes "
-msgstr " bajtù "
-
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
-#: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
-#: ../src/common/resource.cpp:2988
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s musí být integer."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i z %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i z %i"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:727
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld bytů"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (nebo %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (nebo %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s - chyba"
 
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s - chyba"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:247
+#: ../src/generic/logg.cpp:274
+#, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s - informace"
 
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s - informace"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:270
+#, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s - varování"
+msgstr "%s - varování"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:189
+#, c-format
+msgid "%s message"
+msgstr "%s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2514
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s není specifikace icon resource."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
-#: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
-#: ../src/common/resource.cpp:3085
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
+msgid "&About..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "Uspořádat ikony"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "< &Zpět"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "&Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zrušit"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+msgid "&Cascade"
+msgstr "Kaskádově"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Vymazat"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
 msgid "&Close"
 msgid "&Close"
-msgstr "&Zavøít"
+msgstr "&Zavřít"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopírovat"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:685
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Odstranit"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:718
 msgid "&Details"
 msgstr "&Detaily"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&Detaily"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:284
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+msgid "&File"
+msgstr "&Soubor"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+msgid "&Find"
+msgstr "&Najít"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:606
 msgid "&Finish"
 msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
+msgstr "&Dokončit"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "&Font family:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "&Forward"
+msgstr "Dále"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:863
+msgid "&Goto..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+msgid "&Help"
+msgstr "Nápověda"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:474
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&Home"
+msgstr "&Přesunout"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "&Index"
+msgstr "Rejtřík"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Italic"
+msgstr "Kurzíva"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:513
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
+msgid "&Move"
+msgstr "&Přesunout"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "&Další"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+msgid "&Next"
+msgstr "&Další"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
 msgid "&Next >"
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
+msgstr "&Další >"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
 msgid "&Next Tip"
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
+msgstr "&Další tip"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "&Notes:"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Otevřít..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Vložit"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Velikost písma:"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1900 ../src/common/docview.cpp:1911
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Předchozí"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "&Print"
+msgstr "Vytisknout"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:833
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Tisknout..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Předchozí"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1894 ../src/common/docview.cpp:1921
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:469 ../src/generic/logg.cpp:770
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Obnovit"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložit..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "&Save..."
 msgid "&Save..."
-msgstr "&Ulo¾it..."
+msgstr "&Uložit..."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
+msgid "&Size"
+msgstr "&Velikost"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Stop"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "&Style:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1906
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Podtržené"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
 msgid "&Undo"
 msgid "&Undo"
-msgstr "Z&pìt"
+msgstr "&Vrátit"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1881
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
 msgid "&Undo "
-msgstr "Z&pìt "
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1270 ../src/msw/mdi.cpp:1277
+msgstr "&Vrátit "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "&Unindent"
+msgstr "devatenáctého"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "&Weight:"
+msgstr "osmého"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
 msgid "&Window"
 msgstr "&Okno"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Okno"
 
-#: ../src/common/config.cpp:396
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
+msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
+msgstr "'%s' je neplatný"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:649
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:395
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
+msgstr "'%s' není katalog překladů."
 
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:250
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is probably a binary file."
-msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
+msgstr "'%s' má být číslo."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
+msgstr "(Nápověda)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
 msgid "(bookmarks)"
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
+msgstr "(záložky)"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
-#: ../src/common/resource.cpp:3024
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
+"while parsing resource."
 msgstr ""
 msgstr ""
-", oèekávám static, #include nebo #define\n"
-"bìhem parsování resource."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:713
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
 msgid "."
 msgstr "."
 
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "10 x 14 in"
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 palcù"
+msgstr "10 x 14 palců"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "11 x 17 in"
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 palcù"
+msgstr "11 x 17 palců"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:272
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": soubor neexistuje!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": soubor neexistuje!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:462
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": neznámá znaková sada"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:651
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": neznámé kódování"
+msgstr ": neznámé kódování"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:186
+#: ../src/generic/wizard.cpp:423
 msgid "< &Back"
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
+msgstr "< &Zpět"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ADR>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ADR>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<ADR >"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ADR>"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
-msgid ""
-"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
-"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
-"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
-"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
-"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
-"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
-"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
-"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
-"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
-"+4</font></tt></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=iso8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
-"<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
-"size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
-"size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
-"size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
-"size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
-"<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
-"<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
-"size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
-"size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
-"size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
-"+4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:857
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2516
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:270
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
 
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:272
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
 msgid "Add to custom colours"
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
+msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:83
+#: ../include/wx/xti.h:902
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:849
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
+msgstr "Přidávám knihu %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "půlnoc"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 msgid "All"
-msgstr "V¹echny"
+msgstr "Všechny"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
+#: ../include/wx/defs.h:2229
 msgid "All files (*)|*"
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*)|*"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2226
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
 
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:359
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
+msgstr "Už vytáčím."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1017
+#: ../src/generic/logg.cpp:1164
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
+msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:102
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
+msgid "Attributes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:387
-msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:62
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:154
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:131
-msgid "BMP: Couldn't write the file header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:257
-msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:220
-msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:214
-msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:234
-msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
-msgid "BMP: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
-msgid "Back"
-msgstr "Zpìt"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
-msgid "Backward"
-msgstr "Zpìt"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2494
-#, c-format
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
+msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Bold"
 msgid "Bold"
-msgstr "Tuèné"
+msgstr "Tučné"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Dolní okraj (mm):"
+msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:471
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+msgid "C&olour:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
-msgid "Can not create event object."
-msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:124
-msgid "Can not create mutex"
-msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:92
+#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#, fuzzy
 msgid "Can not create mutex."
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
-#: ../src/unix/dir.cpp:214
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:527
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:408
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:512
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:846
+#: ../src/msw/thread.cpp:722
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
+msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1883
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nemohu vzít zpìt"
+msgstr "Nemohu vzít zpět"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:926
+#: ../src/common/image.cpp:1763
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:410
+#: ../src/msw/registry.cpp:434
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:212
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr ""
-"Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
-"nainstalovanou comctl32.dll."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:393
+#: ../src/msw/registry.cpp:415
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
-msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
-msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:494
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2388
+#: ../src/msw/window.cpp:3077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Can't create window of class %s!\n"
-"Possible Windows 3.x compatibility problem?"
-msgstr ""
-"Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n"
-"Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:653
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:678
+#: ../src/msw/registry.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:689
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:991
+#: ../src/msw/registry.cpp:1061
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:946
+#: ../src/msw/registry.cpp:1016
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:234
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2338
-msgid ""
-"Can't find dummy dialog template!\n"
-"Check resource include path for finding wx.rc."
-msgstr ""
-"Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n"
-"Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
-
-#: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
-#, c-format
-msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
-msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:342
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:626 ../src/common/image.cpp:646
-#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
 
 
-#: ../src/common/object.cpp:307
-msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
-msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:368
+#: ../src/msw/registry.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:870
+#: ../src/msw/registry.cpp:950
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:769 ../src/msw/registry.cpp:808
+#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:876
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1386
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:531 ../src/generic/logg.cpp:928
+#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
+msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:460
+#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
 msgid "Can't set thread priority"
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:794 ../src/msw/registry.cpp:894
+#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
+#: ../src/msw/registry.cpp:965
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:107
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2241 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:916 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
-#: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:192
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:514
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:509
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:827
+#: ../src/msw/dialup.cpp:814
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:745
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:920
+#: ../src/msw/dialup.cpp:908
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:252
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
+#: ../src/mgl/app.cpp:292
+msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
+
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
+msgid "Cannot initialize display."
+msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:657
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:96
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:353
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:368
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:398
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+#, fuzzy
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#, fuzzy
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+msgstr "Rozlišovat velká/malá"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:98
-msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
-msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:762
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Vyberte písmo"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
 msgid "Choose font"
 msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
+msgstr "Vyberte písmo"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:471
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Zavřít"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Smazat obsah logu"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Smazat obsah logu"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
-#: ../src/generic/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
 msgid "Close"
 msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+msgstr "Zavřít"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:473
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "Close All"
+msgstr "Zavřít vše"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
 msgid "Close this window"
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zavøít okno"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
+msgid "Computer"
+msgstr "Počítač"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:750
+#: ../src/common/fileconf.cpp:938
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potvrdit"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potvrdit"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
 
 
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
-msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Připojuji se..."
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:312
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
+#: ../src/common/strconv.cpp:1428
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
-#: ../src/common/resource.cpp:1930
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 msgid "Could not find tab for id"
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nemohu najít tab k id"
+msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1191
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:796
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
-"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
-"èíslo\n"
-" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1245
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
-"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
-"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
 msgid "Could not start document preview."
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
+msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
 msgid "Could not start printing."
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:777
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
+msgstr "Nemohu přenést data do okna."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:166
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
 
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:153 ../src/msw/imaglist.cpp:175
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:227
-msgid "Couldn't change the state of event object."
-msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
+msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
 
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:96
+#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:268
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:553
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
-#, c-format
-msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
+msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:245
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
-"pamìti."
+"Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
+"paměti."
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:198
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:612
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
+msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:933
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
+msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
 msgid "Create directory"
 msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
+msgstr "Vytváření adresáře"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
 msgid "Create new directory"
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+msgstr "Vytvořit nový adresář"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Vyjmout"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
 msgid "Current directory:"
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
+msgstr "Aktuální adresář:"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:101
-msgid "Cyrillic (Latin 5)"
-msgstr "Cyrilice (Latin 5)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:586
+#: ../src/msw/dde.cpp:633
 msgid "DDE poke request failed"
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Decorative"
 msgid "Decorative"
-msgstr "Ozdobný"
+msgstr "Ozdobné"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Default printer"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+msgid "Delete item"
+msgstr "Odstranit položku."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:350
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:358
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
-"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+"Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
+"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
 msgid "Did you know..."
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Víte, ¾e..."
+msgstr "Víte, Å¾e..."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1086
+#: ../src/common/filefn.cpp:1172
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
 msgid "Directory does not exist"
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Adresáø neexistuje"
+msgstr "Adresář neexistuje"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
+#, fuzzy
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Adresář neexistuje"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:366
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
-"Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
+"Nerozlišuje velká a malá písmena."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
 msgid "Display options dialog"
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
+"%s, \n"
+"Nová hodnota je \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
+msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:1842
+msgid "Don't Save"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+msgid "Edit item"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
 msgid "Elapsed time : "
 msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
+msgstr "Dosažený čas : "
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
+#: ../src/common/prntbase.cpp:799
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Entries found"
 msgid "Entries found"
-msgstr "Nalezené polo¾ky"
+msgstr "Nalezené položky"
 
 
-#: ../src/common/config.cpp:349
-#, c-format
+#: ../src/common/config.cpp:383
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
+"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:948 ../src/unix/utilsunx.cpp:956
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
 msgid "Error "
 msgstr "Chyba"
 
 msgid "Error "
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
 msgid "Error creating directory"
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:354
+#: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:99
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Odhadovaný čas : "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
-msgid "Etcetera"
-msgstr "Etcetera"
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
-msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
-#: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
-#: ../src/common/resource.cpp:3053
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
-#: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
-#: ../src/common/resource.cpp:3070
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
-#: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
-#: ../src/common/resource.cpp:3039
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
+#: ../src/common/filename.cpp:191
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:855
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
+msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:796
+#: ../src/msw/dialup.cpp:783
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:742
+#: ../src/msw/dialup.cpp:729
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:590
+#: ../src/msw/registry.cpp:618
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:599
+#: ../src/msw/registry.cpp:627
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:923
+#: ../src/msw/registry.cpp:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:988
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:411
+#: ../src/msw/mdi.cpp:459
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
 
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:766
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:450
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+
+#: ../src/msw/cursor.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
 
 
-#: ../src/msw/dialog.cpp:176
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
-"resources."
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource "
-"souboru."
+"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
+"(Máte potřebná přístupová práva?)"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
-msgid "Failed to create directory "
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:364
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:605
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:652
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:635
+#: ../src/msw/dialup.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
-"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
-"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2613
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 msgstr ""
-"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
-"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2474
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
-"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
-"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:695
+#: ../src/msw/dialup.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:243
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to get stack backtrace:\n"
+"%s"
+msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:195
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1423
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
-"prosím program"
+"Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
+"prosím program"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:225
+#: ../src/msw/utils.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1917
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:788
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nemohu otevøít schránku."
+msgstr "Nemohu otevřít schránku."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:507
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:436
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:536
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2007
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:459
+#: ../src/msw/dialup.cpp:454
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:650
+#: ../src/msw/dde.cpp:697
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
+#: ../src/common/file.cpp:523
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
+msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:624
+#: ../src/msw/dde.cpp:671
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:928
+#: ../src/msw/dialup.cpp:916
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1932
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#: ../src/msw/dde.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:367
+#: ../src/common/fileconf.cpp:999
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:399
 msgid "Fatal error"
 msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+msgstr "Kritická chyba"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:347
+#: ../src/common/log.cpp:465
 msgid "Fatal error: "
 msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritická chyba: "
+msgstr "Kritická chyba: "
+
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "&Soubor"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:1257
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
+
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Soubor '%s' již existuje.\n"
+"Opravdu ho chcete přepsat?"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:94
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
+msgstr "Soubor nelze načíst."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:330
+#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
+#: ../src/common/docview.cpp:1609
 msgid "File error"
 msgstr "Chyba souboru"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Chyba souboru"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
 msgid "File name exists already."
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Files (%s)"
 msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
 msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:340
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 msgid "Find"
 msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+msgstr "Najít"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
-msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgstr "Velikost písma:"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
 msgid "Fork failed"
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Selhalo forkování"
+msgstr "Selhalo forkování"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
-msgid "Forward"
-msgstr "Dále"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
-#: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
-#: ../src/common/resource.cpp:3022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+#, fuzzy
 msgid "Found "
 msgid "Found "
-msgstr "Nalezeno "
+msgstr "Najít"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:637
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Neplatný index."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+msgstr "GIF: nedostatek paměti."
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ téma"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "soubor PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
+
+#: ../include/wx/xti.h:845
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
+#: ../include/wx/xti.h:906
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:853
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
 msgid "Go back"
 msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
+msgstr "Jdi zpět"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
 msgid "Go forward"
 msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
+msgstr "Jdi dopředu"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+msgstr "Jdi o úroveň výš"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
 msgid "Go to home directory"
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+msgstr "Jít do domovského adresáře"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
 msgid "Go to parent directory"
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:804
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Jdi na stránku"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
-msgid ""
-"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
-"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
-"files (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
-"(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
-"(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1266
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
 msgid "Help"
 msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+msgstr "Nápověda"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:872
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Help Index"
 msgid "Help Index"
-msgstr "Index nápovìdy"
+msgstr "Index nápovědy"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 msgid "Help Printing"
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
+msgstr "Tisk nápovědy"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+#, fuzzy
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Nápověda: %s"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
+msgstr "Nápověda: %s"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:108
-msgid "ISO-8859-12"
-msgstr "ISO-8859-12"
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "bezejmenná"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:110
-msgid "ISO-8859-14"
-msgstr "ISO-8859-14"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "Vytváření adresáře"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
-#: ../src/common/resource.cpp:2647 ../src/common/resource.cpp:2658
-#, c-format
+#: ../include/wx/filefn.h:142
+msgid "I64"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: nedostatek paměti."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
+msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:251
+#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:1650
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
+#: ../include/wx/xti.h:1723
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
 msgid "Illegal directory name."
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
 msgid "Illegal file specification."
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "Obrázek není typu %d."
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:219
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
+"Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
 "riched32.dll."
 
 "riched32.dll."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1041
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:403
-msgid "Incorrect version of HTML help book"
-msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Indent"
+msgstr "Rejtřík"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:372
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
 msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
+msgstr "Rejtřík"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:171
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Italic"
 msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+msgstr "Kurzíva"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2232 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 msgid "Landscape"
 msgid "Landscape"
-msgstr "Na ¹íøku"
+msgstr "Na šířku"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Levý okraj (mm):"
+msgstr "Levý okraj (mm):"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
 msgid "Light"
 msgid "Light"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "Tenké"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1270 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:475
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Naèíst soubor %s"
+msgstr "Načíst soubor %s"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
 msgid "Loading : "
 msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
+msgstr "Načítám : "
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:534
+#: ../src/generic/logg.cpp:575
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
+msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
+
+#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI syn"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI syn"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
+"Prosím nainstalujte ji."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximalizovat"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Match case"
+msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "Moderní"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Téma Metal"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizovat"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
+msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderní"
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
-msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderní"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
-msgid "More..."
-msgstr "Dal¹í..."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
+msgid "Modified"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
-msgid "Mounted Devices"
-msgstr "Pøipojená zaøízení"
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
-msgid "My Harddisk"
-msgstr "Mùj disk"
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "Move down"
+msgstr "Přesunout dolù"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
-msgid "My Home"
-msgstr "Domovský adresáø"
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Move up"
+msgstr "Přesunout nahorù"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
 msgid "Name"
 msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "New directory"
+msgstr "Vytváření adresáře"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
-msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+msgid "New item"
+msgstr "Nova položka"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
 msgid "NewName"
 msgstr "NoveJmeno"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "NoveJmeno"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "&Další"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 msgid "Next page"
 msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
+msgstr "Následující stránka"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
-#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
 msgid "No XBM facility available!"
 msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XBM!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2479
-msgid "No XPM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2641
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
 msgid "No XPM icon facility available!"
 msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
+msgstr "Nenalezeny žádné položky."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
+"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:731
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
 msgid "No handler found for image type."
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:739 ../src/common/image.cpp:773
+#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
+#: ../src/common/image.cpp:1566
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:757 ../src/common/image.cpp:789
+#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
 msgid "No matching page found yet"
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "žádny zvuk"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:106
+#: ../src/common/image.cpp:1821
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 msgid "Normal"
 msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+msgstr "Normální"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:881
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
+msgstr "Normální písmo:"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2240
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:907
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:729
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:909
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:193
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
+msgid "Open File"
+msgstr "Otevři Soubor"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
 msgid "Open HTML document"
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
+msgstr "Otevři HTML dokument"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Otevři Soubor"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
 msgid "Operation not permitted."
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
+msgstr "Zakázaná operace."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:590
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:609
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:663
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
 msgid "Options"
 msgid "Options"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientace"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientace"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+msgstr "PCX: poškozený obrázek"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
 msgid "PNM: File seems truncated."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:729
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strana %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strana %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:727
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strana %d z %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strana %d z %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
 msgid "Page Setup"
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+msgstr "Nastavení stránky"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Page setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
 msgstr "Strany"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Strany"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
 msgid "Paper Size"
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
+msgstr "Velikost papíru"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper size"
 msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papíru"
+msgstr "Velikost papíru"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
 msgid "Permissions"
 msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Práva"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Please choose a valid font."
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
 msgid "Please choose an existing file."
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:763
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správně."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:105
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Èekejte prosím..."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2231 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
 msgid "Portrait"
 msgid "Portrait"
-msgstr "Na vý¹ku"
+msgstr "Na výšku"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
 msgstr "soubor PostScript"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "soubor PostScript"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2273
-msgid "PostScript:"
-msgstr "PostScript:"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2236
-msgid "Preview Only"
-msgstr "Pouze náhled"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:903
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "Previewing"
-msgstr "Vytváøím náhled"
+msgstr "Náhled:"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 msgid "Previous page"
 msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
+msgstr "Předchozí stránka"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-msgid "Print Error"
-msgstr "Chyba tisku"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:895
+#: ../src/common/docview.cpp:1045
 msgid "Print Preview"
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Náhled tisku"
+msgstr "Náhled tisku"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685 ../src/common/prntbase.cpp:709
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
 msgid "Print Preview Failure"
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
+msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
 msgstr "Rozsah"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Rozsah"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Nastavení tisku"
+msgstr "Nastavení tisku"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
 msgid "Print in colour"
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Tisknout barevnì"
+msgstr "Tisknout barevně"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "Náhled tisku"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "Print preview"
+msgstr "Náhled tisku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print spooling"
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Tisková fronta"
+msgstr "Tisková fronta"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:529
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
 msgid "Print this page"
 msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2235 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
 msgstr "Tisknout do souboru"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Tisknout do souboru"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:364
-msgid "Print..."
-msgstr "Tisknout..."
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
-msgid "Printer Command: "
-msgstr "Pøíkaz tisku: "
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
-msgid "Printer Options: "
-msgstr "Nastavení tiskárny: "
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
-msgid "Printer Settings"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "Vytisknout"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
 msgid "Printer command:"
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Pøíkaz tisku:"
+msgstr "Příkaz tisku:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
 msgid "Printer options"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
 msgid "Printer options:"
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Nastavení tiskárny:"
+msgstr "Nastavení tiskárny:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
 msgid "Printer..."
 msgid "Printer..."
-msgstr "Tiskárna..."
+msgstr "Tiskárna..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Printer:"
+msgstr "Tiskárna..."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "Printing"
-msgstr "Tisk"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
+msgid "Printing "
+msgstr "Tisknu "
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:118
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Chyba tisku"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Chyba tisku"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:218
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Tisknu stranu %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Tisknu stranu %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgstr "Tisknu..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "Tisknu..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:348
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Program aborted."
 msgid "Program aborted."
-msgstr "Program pøeru¹en."
+msgstr "Program přerušen."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1019
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
 msgid "Question"
 msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Otázka"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Ready"
+msgstr "&Zopakovat"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:528
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+msgstr "Registrový klíÄ\8d '%s' už existuje."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:497
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
-"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
-"operace pøeru¹ena."
+"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
+"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace přerušena."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
+#: ../src/msw/registry.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+msgstr "Registrový klíÄ\8d '%s' už existuje."
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Relevant entries:"
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Související polo¾ky:"
+msgstr "Související položky:"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
 msgid "Remaining time : "
 msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
+msgstr "Zbývající čas : "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:437
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Replace file '%s'?"
-msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Nahraď vše"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
+msgid "Replace with:"
+msgstr " Nahradit textem: "
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 msgid "Right margin (mm):"
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Pravý okraj (mm):"
+msgstr "Pravý okraj (mm):"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Roman"
 msgid "Roman"
-msgstr "Patkové"
+msgstr "Patkové"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1286 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:476
+#: ../src/common/sizer.cpp:1841
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "&Uložit..."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "Ulo¾it soubor %s"
+msgstr "Uložit soubor %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Uložit..."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:247
+#: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save as"
 msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
+msgstr "Uložit jako"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:469
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "Save log contents to file"
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
+msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Script"
 msgid "Script"
-msgstr "Psací"
+msgstr "Psací"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:416
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
+"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
 "jste zadal"
 
 "jste zadal"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:735
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+msgid "Search direction"
+msgstr "Směr hledání"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+msgid "Search for:"
+msgstr "Vyhledat řetězec:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+msgstr "Hledej ve všech knihách"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
 msgid "Searching..."
 msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+msgstr "Hledám..."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekce"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekce"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
+msgid "Select &All"
+msgstr "Vybrat &vše"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:1712
 msgid "Select a document template"
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
+msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1449
+#: ../src/common/docview.cpp:1789
 msgid "Select a document view"
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1344 ../src/common/docview.cpp:1381
+#: ../src/common/docview.cpp:1592
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vyberte soubor"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vyberte soubor"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2234
-msgid "Send to Printer"
-msgstr "Poslat na tiskárnu"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
-msgid "Setup"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../include/wx/xti.h:841
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
+msgstr "Nastavení..."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:535
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
-"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Show all"
 msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
+msgstr "Zobraz vše"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:365
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
 msgid "Show all items in index"
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Ukázat skryté adresáře"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
 msgid "Show hidden files"
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:496
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Skip"
+msgstr "Psací"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Slant"
 msgid "Slant"
-msgstr "Sklonìné"
+msgstr "Skloněné"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:304
+#: ../src/common/docview.cpp:581
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:340 ../src/common/docview.cpp:352
+#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
+#: ../src/common/docview.cpp:1611
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:311
+#: ../src/common/docview.cpp:588
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
+msgstr "Tento soubor nelze uložit."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
+msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:1041
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:594
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Status: "
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:625
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
+
+#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
 msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "Bezpatkové"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:163
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:214
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:291
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:338
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Teletype"
 msgid "Teletype"
-msgstr "Psací stroj"
+msgstr "Neproporcionální"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:1713
 msgid "Templates"
 msgid "Templates"
-msgstr "©ablony"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
-msgid "Temporary"
-msgstr "Doèasný"
+msgstr "Šablony"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
-msgid "The Computer"
-msgstr "Poèítaè"
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:466
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
-"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
-"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
+"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
-msgid "The directory "
-msgstr "Adresáø "
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:655
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The encoding '%s' is unknown.\n"
-"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
-"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"Adresář '%s' neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvořit?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1962
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Neznámé kódování '%s'.\n"
-"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
-"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
+"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1631
+#: ../src/common/docview.cpp:1972
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
-"It has been also removed from the MRU files list."
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
+"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje.\n"
-"Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:753
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "The font point size."
+msgstr "Velikost písma"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:966
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:121
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
+msgstr "Text nelze uložit."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:732
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:411
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
 #, c-format
 msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
-"upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
+"upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
 msgid ""
 msgid ""
-"There was a problem previewing.\n"
-"Perhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr ""
-"Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n"
-"Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
 msgid ""
 msgid ""
-"There was a problem printing.\n"
-"Perhaps your current printer is not set correctly?"
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pøi tisku se vyskytla chyba.\n"
-"Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1058
+#: ../src/msw/thread.cpp:1204
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
+"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
 "storage'"
 
 "storage'"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1046
+#: ../src/msw/thread.cpp:1192
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
+"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
 "storage'"
 
 "storage'"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
-msgid "Time"
-msgstr "Èas"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Vyrovnat &svisle"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Tip dne"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Tip dne"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 msgid "Top margin (mm):"
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+msgstr "Horní okraj (mm)"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "Neproporcionální"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
-msgid "Underline"
-msgstr "Podtr¾ené"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
-#: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
-#: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
-#: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
-#: ../src/common/resource.cpp:3032 ../src/common/resource.cpp:3046
-#: ../src/common/resource.cpp:3063 ../src/common/resource.cpp:3077
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Undelete"
+msgstr "Podtržené"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1019
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:329
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámé kódování (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
+msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:496
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:518
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Neznámý styl "
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
+msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1878 ../src/common/docview.cpp:1893
-#: ../src/common/docview.cpp:1920
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 msgid "Unnamed command"
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
+msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
+msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Pou¾ití: %s"
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
-msgid "User"
-msgstr "User"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
-msgid "User Local"
-msgstr "User Local"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:953
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Použití: %s"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:188
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Konflikt validace"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Konflikt validace"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
-msgid "Variables"
-msgstr "Promnìné"
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
 msgid "View files as a detailed view"
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
 msgid "View files as a list view"
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1449
+#: ../src/common/docview.cpp:1790
 msgid "Views"
 msgstr "Pohledy"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Pohledy"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:121
+#: ../src/common/docview.cpp:461
 msgid "Warning"
 msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Varování"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:358
+#: ../src/common/log.cpp:480
 msgid "Warning: "
 msgid "Warning: "
-msgstr "Varování: "
+msgstr "Varování: "
 
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:97
-msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
-msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:111
-msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
-msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
+msgid "Whole word"
+msgstr "Pouze celá slova"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
 msgid "Whole words only"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Téma Win32"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1096
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1301
-msgid "Window"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1145
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 9%c"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:577
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+#, fuzzy
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 9%c"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
+#, fuzzy
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9%c"
 
 msgstr "Windows 9%c"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
+msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
-msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
-msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1160
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
-msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
-msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1153
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:168
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
+
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
-msgid "X Scaling"
-msgstr "Mìøítko v X"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2300
-msgid "X Translation"
-msgstr "Posunutí v X"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2295
-msgid "Y Scaling"
-msgstr "Mìøítko v Y"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2304
-msgid "Y Translation"
-msgstr "Posunutí v Y"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1989
+#: ../src/common/docview.cpp:2146
 msgid "[EMPTY]"
 msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÉ]"
+msgstr "[PRÁZDNÝ]"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1059
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:974
+#: ../src/msw/dde.cpp:1047
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
-"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
 "instance."
 
 "instance."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:992
+#: ../src/msw/dde.cpp:1065
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:989
+#: ../src/msw/dde.cpp:1062
 msgid "a memory allocation failed."
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
+msgstr "selhala alokace paměti."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:983
+#: ../src/msw/dde.cpp:1056
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
+msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:965
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:971
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:980
+#: ../src/msw/dde.cpp:1053
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:998
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1013
+#: ../src/msw/dde.cpp:1086
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
+msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1007
+#: ../src/msw/dde.cpp:1080
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
 "transakci, nebo se server\n"
 "transakci, nebo se server\n"
-"ukonèil pøed dodìláním transakce."
+"ukončil před doděláním transakce."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:995
+#: ../src/msw/dde.cpp:1068
 msgid "a transaction failed."
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakce neuspìla."
+msgstr "transakce neuspěla."
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:977
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
 " pokusila o DDE transakci,\n"
 " pokusila o DDE transakci,\n"
-"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
 "o serverovou transakci."
 
 "o serverovou transakci."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1001
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
+msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1010
+#: ../src/msw/dde.cpp:1083
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
+msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1016
+#: ../src/msw/dde.cpp:1089
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
-"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
 
 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1440
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
+msgid "binary"
+msgstr "binární"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:101
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
+msgid "bold"
+msgstr "tučné"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
+msgid "bold "
+msgstr "tučné "
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:257
+#: ../src/common/file.cpp:286
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
+#: ../src/common/file.cpp:551
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:200
+#: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:910
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:436
+#: ../src/common/file.cpp:457
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
+#, fuzzy
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:402
+#: ../src/common/file.cpp:427
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:316
+#: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:370
+#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:597
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
+#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:316
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
+msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:328
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
+msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:790
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
 msgid "can't open user configuration file."
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
+msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:283
+#: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
+#: ../src/common/file.cpp:546
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
+#: ../src/common/file.cpp:562
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:356
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:354
+#: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't write file '%s' to disk."
-msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:797
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
 msgid "can't write user configuration file."
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
+msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:357
+#: ../src/common/intl.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:897
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3213
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
+msgid "default"
+msgstr "předvolené"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3779
 msgid "eighteenth"
 msgid "eighteenth"
-msgstr "osmnáctý"
+msgstr "osmnáctého"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3203
+#: ../src/common/datetime.cpp:3769
 msgid "eighth"
 msgid "eighth"
-msgstr "osmý"
+msgstr "osmého"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3206
+#: ../src/common/datetime.cpp:3772
 msgid "eleventh"
 msgid "eleventh"
-msgstr "jedenáctý"
+msgstr "jedenáctého"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "Neznámá znaková sada %s"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1427
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
+msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "chyba ve formátu data."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
 msgid "establish"
 msgid "establish"
-msgstr "navázat"
+msgstr "navázat"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:182
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3210
+#: ../src/common/datetime.cpp:3776
 msgid "fifteenth"
 msgid "fifteenth"
-msgstr "patnáctý"
+msgstr "patnáctého"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3200
+#: ../src/common/datetime.cpp:3766
 msgid "fifth"
 msgid "fifth"
-msgstr "pátý"
+msgstr "pátého"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:471
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:500
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:526
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:516
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:439
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
+msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3196
+#: ../src/common/datetime.cpp:3762
 msgid "first"
 msgid "first"
-msgstr "první"
+msgstr "prvního"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+msgid "font size"
+msgstr "Velikost písma"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3209
+#: ../src/common/datetime.cpp:3775
 msgid "fourteenth"
 msgid "fourteenth"
-msgstr "ètrnáctý"
+msgstr "čtrnáctého"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3199
+#: ../src/common/datetime.cpp:3765
 msgid "fourth"
 msgid "fourth"
-msgstr "ètvrtý"
+msgstr "čtvrtého"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:239
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() selhalo"
+#: ../src/common/appbase.cpp:361
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "vypisovat podrobný log"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:856
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
 msgid "initiate"
 msgstr "inicializovat"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "inicializovat"
 
-#: ../src/common/file.cpp:440
+#: ../src/common/file.cpp:459
 msgid "invalid eof() return value."
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
+msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1033
+#: ../src/generic/logg.cpp:1180
 msgid "invalid message box return value"
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
+msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
+#, fuzzy
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
+msgid "italic"
+msgstr "kurzíva"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "large"
-msgstr "velké"
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
+msgid "light"
+msgstr "tenké"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:549
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
+msgid "light "
+msgstr "tenké "
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1455
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
+msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:352
+#: ../src/common/intl.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "medium"
-msgstr "støední"
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3926
 msgid "midnight"
 msgid "midnight"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "půlnoc"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:235
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() selhalo"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3214
+#: ../src/common/datetime.cpp:3780
 msgid "nineteenth"
 msgid "nineteenth"
-msgstr "devatenáctý"
+msgstr "devatenáctého"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3204
+#: ../src/common/datetime.cpp:3770
 msgid "ninth"
 msgid "ninth"
-msgstr "devátý"
+msgstr "devátého"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:961
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
 msgid "no DDE error."
 msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
+msgstr "žádná chyba DDE."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "žadná chyba"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:644
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
 msgid "noname"
 msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
+msgstr "bezejmenná"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/common/datetime.cpp:3925
 msgid "noon"
 msgstr "poledne"
 
 msgid "noon"
 msgstr "poledne"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:896
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
 msgid "num"
 msgid "num"
-msgstr "èíslo"
+msgstr "číslo"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
+msgid "process context description"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "Chyba při čteni"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
+msgid "reading"
+msgstr "čtení"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/dde.cpp:1077
 msgid "reentrancy problem."
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
+msgstr "problém reentrance."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3197
+#: ../src/common/datetime.cpp:3763
 msgid "second"
 msgid "second"
-msgstr "druhý"
+msgstr "druhého"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "Chyba při hledani"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3212
+#: ../src/common/datetime.cpp:3778
 msgid "seventeenth"
 msgid "seventeenth"
-msgstr "sedmnáctý"
+msgstr "sedmnáctého"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3202
+#: ../src/common/datetime.cpp:3768
 msgid "seventh"
 msgid "seventh"
-msgstr "sedmý"
+msgstr "sedmého"
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3211
+#: ../src/common/appbase.cpp:351
+msgid "show this help message"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3777
 msgid "sixteenth"
 msgid "sixteenth"
-msgstr "¹estnáctý"
+msgstr "šestnáctého"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3201
+#: ../src/common/datetime.cpp:3767
 msgid "sixth"
 msgid "sixth"
-msgstr "¹estý"
+msgstr "šestého"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "small"
-msgstr "malé"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "určí, jaké téma použít"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:895
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
 msgid "str"
 msgid "str"
-msgstr "øetìzec"
+msgstr "řetězec"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3205
+#: ../src/common/datetime.cpp:3771
 msgid "tenth"
 msgid "tenth"
-msgstr "desátý"
+msgstr "desátého"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:968
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
+msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3198
+#: ../src/common/datetime.cpp:3764
 msgid "third"
 msgid "third"
-msgstr "tøetí"
+msgstr "třetího"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3208
+#: ../src/common/datetime.cpp:3774
 msgid "thirteenth"
 msgid "thirteenth"
-msgstr "tøináctý"
+msgstr "třináctého"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3003
+#: ../src/common/datetime.cpp:3591
 msgid "today"
 msgstr "dnes"
 
 msgid "today"
 msgstr "dnes"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3005
+#: ../src/common/datetime.cpp:3593
 msgid "tomorrow"
 msgid "tomorrow"
-msgstr "vèera"
+msgstr "zítra"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3207
+#: ../src/common/datetime.cpp:3773
 msgid "twelfth"
 msgid "twelfth"
-msgstr "dvanáctý"
+msgstr "dvanáctého"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3215
+# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
+# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
+#: ../src/common/datetime.cpp:3781
 msgid "twentieth"
 msgid "twentieth"
-msgstr "dvacátý"
+msgstr "dvacátého"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
+msgid "underlined"
+msgstr "podtržené"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1547
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+msgid "underlined "
+msgstr "podtržené "
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
+msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
 msgid "unknown"
 msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "neznámá třida %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:462
+#: ../src/msw/dialup.cpp:457
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:339
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "neznámý konec řádku"
+
+#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:351
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "nezname-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "nezname-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:404
+#: ../src/common/docview.cpp:430
 msgid "unnamed"
 msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+msgstr "nepojmenovaný"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1186
+#: ../src/common/docview.cpp:1414
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "nepojmenovaný%d"
+msgstr "nepojmenovaný%d"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:362
+#: ../src/common/intl.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
+msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "very large"
-msgstr "velmi velké"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "Chyba při psanim"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "very small"
-msgstr "velmi malé"
+#: ../src/common/filename.cpp:181
+msgid "writing"
+msgstr "zápis"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:266
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
+#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:903
+#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:591
+#: ../src/motif/app.cpp:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1214
-msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3004
+#: ../src/common/datetime.cpp:3592
 msgid "yesterday"
 msgid "yesterday"
-msgstr "vèera"
+msgstr "včera"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib chyba %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:839
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
+
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
+
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Více..."
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Nastavení"
 
 
-#~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Zpět"
 
 
-#~ msgid "ISO-8859-13"
-#~ msgstr "ISO-8859-13"
+#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"