+msgstr "Verbinde..."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalte"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2261
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertieren"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopien:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
+#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:160
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
+
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:2024
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:2023
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:950
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:263
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:657
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr ""
+"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
+"nicht aus."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
+
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:177
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
+#: ../src/common/imagpng.cpp:767
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "Kann Thread nicht beenden"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr ""
+"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
+msgid "Create directory"
+msgstr "Verzeichnis anlegen"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Strg+"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:768
+msgid "Custom size"
+msgstr "Angepasste Größe"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Zeilen anpassen"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Auswahl ausschneiden"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:708
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DEZIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DEL"
+msgstr "ENTF"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "DELETE"
+msgstr "ENTFERNEN"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "TEILE"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "DOWN"
+msgstr "RUNTER"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr "Gestrichelt"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "Decorative"
+msgstr "Dekorativ"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardkodierung"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
+msgid "Default font"
+msgstr "Standardschriftart"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+msgid "Default printer"
+msgstr "Standarddrucker"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "A&lles löschen"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Stil löschen"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Text löschen"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
+msgid "Delete column"
+msgstr "Spalte löschen"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "Delete item"
+msgstr "Element löschen"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
+msgid "Delete row"
+msgstr "Zeile löschen"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Auswahl löschen"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Stil %s löschen?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
+
+#: ../src/common/module.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsoberfläche"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
+msgid "Developed by "
+msgstr "Entwickelt von "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
+msgid "Developers"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:393
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
+"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
+"installieren."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Wussten Sie schon..."
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1270
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:455
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
+"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
+"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
+"Seite."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
+"ändern ?\n"
+"Aktueller Wert ist;\n"
+"%s,\n"
+"Neuer Wert ist\n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:525
+msgid "Document:"
+msgstr "Dokument:"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Dokumentation von "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Autoren der Dokumentation"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2680
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Nicht speichern"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+msgid "Dotted"
+msgstr "Gepunktet"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+msgid "Double"
+msgstr "Verdoppeln"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "Down"
+msgstr "Herunter"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
+msgid "Drag"
+msgstr "Freigeben"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:101
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "END"
+msgstr "ENDE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "ENTER"
+msgstr "EINGABE"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "AUSFÜHREN"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+msgid "Edit item"
+msgstr "Element bearbeiten"
+
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Benötigte Zeit:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "Breitenwert einschalten."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Eingabe eines Listenstils"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
+msgid "Entries found"
+msgstr "Einträge gefunden"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
+"in '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:453
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:680
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Fehler während des Druckens:"
+
+#: ../src/common/log.cpp:225
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler: "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
+msgid "Estimated time:"
+msgstr "Geschätzte Zeit:"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1230
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
+"nicht überschrieben."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:725
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
+msgid "Face Name"
+msgstr "Schriftartname"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:548
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:87
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
+
+#: ../src/common/image.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:211
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:818
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:764
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:976
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:691
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:700
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr ""
+"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1058
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1073
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:590
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1080
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
+#, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
+
+#: ../src/msw/cursor.cpp:212
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
+"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:727
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:716
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../src/common/time.cpp:249
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:113
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:879
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
+
+#: ../src/unix/appunix.cpp:182
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
+"Programm neu starten"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2365
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Konnte das Bitmap \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:327
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2681
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
+
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1115
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1170
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:464
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr ""
+"Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1168
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
+"existiert."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:633
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2777
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:487
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr ""
+"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:768
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "Versuch gescheitert, die Prozess-Priorität zu setzen"
+
+#: ../src/common/file.cpp:576
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu "
+"setzen"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzen."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr ""
+"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
+"könnte stehen bleiben."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
+"Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:746
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:959
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"